Шлемазл, азохен вей, халява, вэйзмир… Часто слышал эти слова, но не знал, что они значат!
Когда Марк Твен говорил: «Слухи о моей смерти сильно преувеличены», — он вполне мог говорить это про идиш. Идиш продолжают называть мертвым языком уже в течение нескольких столетий, а между тем говорящих на нём людей легко можно найти в любой части света.
© DepositPhotos
В старые добрые времена вплоть до послевоенных лет в Одессе многие разговаривали на идише. В Одессе идиш был в какой-то мере интернациональным языком, языком общения. Идиш знали даже завзятые хулиганы. Причем одновременно с феней.
Бесконечные заимствования из идиш прочно обосновались в русском языке. Их можно встретить в книгах Исаака Бабеля и песнях Александра Розенбаума, в блатном жаргоне и на экранах телевизоров. Они до сих пор живут на одесских улицах.
Ты, наверное, тоже слышал некоторые из этих слов: азохен вей, вэйзмир, шлемазл… Если спросить об их значении, то собеседник обычно затрудняется дать даже приближенное описание, а затем констатирует: «Это не перевести!»
Сложность в том, что слова в идише многозначны и зачастую выражают совсем противоположные качества. Такой уж язык идиш, что, помимо грамматики, важно знать, кто сказал, кому сказал и зачем сказал.
Тем интереснее понять все оттенки этих красочных слов и выражений, бывших некогда неотъемлемой частью словаря наших дедушек и бабушек. «Так Просто!» дает тебе прекрасную возможность сделать это, не прибегая к помощи словарей.
Как говорят в Одессе
Собственно говоря, писать-то следует «аз ох-н-вей», что дословно переводится: «Когда хочется сказать “ох!” и “вей!”». «Ох» понятно, от хорошей жизни такого не скажешь, а «вей» значит «горе».
А дальше смысл выражения «азохен вей» очень зависит от контекста, в котором оно применяется, и, конечно, мимики и интонации. Настолько, что может быть как прямым, так и противоположным по смыслу и содержанию.
В разных случаях к нему прибегают, чтобы выразить сочувствие, панику, тревогу или недовольство. Если спросить у еврея: «Как дела?», а в ответ услышать: «Азохен вей…» — это значит, что плохи его дела, только охать и остается. Вспоминается песенка, где еврей с печалью в глазах повторял: «Азохен вей», — по-нашему «увы и ах».
Исаак Бабель вкладывает в уста своей героине такие слова: «Если гефилте фиш делают с костями, так азохен вей нашим евреям». То есть, если рыбу готовят, не вынимая из нее косточки (что противоречит закону о субботе), грош цена таким евреям.
У этого выражения может быть и иронический подтекст. Мол: «О-хо-хо, да неужели! Что за мелочи! Прямо испугались!» В интернет-пространстве гуляет пародия на гимн танкистов «Азохен вей, и танки наши быстры». В таком контексте фразеологизм вовсе не отражает ни сожаления, ни печали, ни тоски.
В юмористической зарисовке про репетицию в одесском театре история России представляется разговором Бориса Годунова с боярами, при этом все употребляют идиш через слово. Монолог Бориса начинается словами: «Азохен вей, товарищи бояре». Фраза стала частенько употребляться и русскими.
А помнишь песню про улицу Мясоедовскую?
«Там живут порядочные люди.
(Голос за кадром.) Азохен вей!
Никто там не ворует и не пьет…»
В песне Макаревича «Фрейлес» еврей сватается и, получив отказ, говорит: «Налей скорей, азохен вей».
В полную силу многозначность идиша раскрылась в широко употребляемом слове «шлемазл». Пришло оно из иврита: «шейлем мазаль» — это «полное счастье». Но если тебе кто-нибудь скажет, что у Рабиновича зять — просто шлемазл, не спеши поздравлять Рабиновича, веселиться ему не с чего.
Лучшее научное определение шлемазла дал великий ученый Ибн-Эзра, объяснив слово так: «Если ты начнешь заниматься изготовлением гробов, то люди перестанут умирать ныне, и присно, и во веки веков. Аминь!
А если ты займешься изготовлением свечей, то солнце станет посреди ясного неба и будет стоять ныне, и присно, и во веки веков. Аминь!» Теперь-то, надеюсь, тебе ясно, кто такой шлемазл?
Наиболее адекватный пример шлемазла в кинематографе — Фантоцци из одноименной итальянской комедии. Отчасти — Мистер Бин, многие герои Пьера Ришара («Невезучие»), Бена Стиллера.
Почти не употребляется в России, но весьма распространено в Израиле. Как гласит народная мудрость: «Шлемазл — этот тот, кто в гостях опрокидывает бокал с вином на брюки. А шломиэль — это тот, на чьи брюки шлемазл опрокидывает бокал». Так что если тебя назвали шлемазлом — не огорчайся, бывает хуже.
© DepositPhotos
«Вэй’з мир!» в переводе с идиша «Боже мой!». Это фраза, которую еврей может сказать в любой ситуации. Особенно, если ситуация возникла неожиданно и не вызывает особенного оптимизма. Одним из лучших одесских каламбуров на политические темы был: «Вейзмир насилья мы разрушим».
Понятие «кагал» в прямом смысле — это еврейская община, еврейское самоуправление со всеми вытекающими и втекающими достоинствами и недостатками. А если заглянуть в другой словарь, то кагал — это просто шумное сборище. Но в простонародном одесском наречии это означает шумную, плохо управляемую компанию. Причем не обязательно еврейскую. Зачем, к примеру, русских или украинцев обижать. Они тоже могут собрать шумное сборище.
В бытовом смысле «кагал» может обозначать семью, но большую семью. Вот, например, хорошие знакомые пригласили тебя в гости с женой, но только вдвоем! Причем четко обозначили — вдвоем!
Но ты их как бы не понял и привел с собой всех своих родственников и детей! Вы, что называется, пришли всем кагалом. Хозяевам остается только падать в обморок.
В основе криминального жаргона российских преступников лежит смесь еврейских слов из идиша и иврита. Блатная феня происходит от жаргона представителей еврейской организованной преступности, столицей которой еще до революции считалась Одесса.
Блатной воровской жаргон пришел в русский язык из еврейского языка после того, как в местах компактного проживания евреев в Российской империи сформировались этнические (в данном случае еврейские) организованные преступные группировки.
Евреи говорили на иврите и идише, а полицейские их не понимали, так как евреев служить в полицию в царской России не брали. Поэтому постепенно эти непонятные для полицейских термины превратились в устойчивый русский блатной жаргон.
Само слово «феня» происходит от еврейского офен — способ (видимо, способ выражения). «Ксивэ» на идише — «документ», «подпись», «брачное свидетельство». Отсюда и блатное «ксива» — «документ, бумага».
«Малина» звучит более чем по-русски. Место, где встречаются, отдыхают, пьют, где все вокруг свои. Одно слово — малина! Между тем, в девичестве малина звалась «мелуна» — в точном переводе «ночлег». Ну уж очень совпали звук и содержание!
По пятницам в еврейских общинах раздавали пищу неимущим. Не всегда это было молоко, но название за этим вспомоществованием сохранилось. «Молоко» — «haляв» на иврит. В русском, где нет звука «h», получилось «х» — «халяв», а потом «халява». Надеюсь, переводить это слово не нужно.
До Второй мировой войны на идиш общались 11 миллионов евреев. Сегодня точное число носителей языка неизвестно. Данные переписей конца XX — начала XXI века позволяют утверждать, что наибольшее число говорящих на идиш евреев проживает в Израиле (более 200 тысяч человек).
Затем следуют США (около 180 тысяч), Россия (более 30 тысяч), Канада (более 17 тысяч) и Молдавия (порядка 17 тысяч человек). Всего, по разным данным, на планете живут от 500 тысяч до 2 миллионов человек, говорящих на идиш.
Интересный факт: в начале ХХ века идиш являлся одним из официальных языков Белорусской Советской Социалистической республики, а знаменитый лозунг «Пролетарии всех стран объединяйтесь!», написанный на идише, увековечил герб республики.
Еврейские принципы воспитания наполнены любовью к маленькому чаду, ведь главная заповедь евреев — любить и лелеять своего ребенка. Вот почему среди еврейских детей так много талантов!
Оказалось, на вопрос: «Чем ты сейчас занимаешься?» — нужно отвечать двумя словами на иврите… Редакция Мир Путешествий расскажет тебе, как овладеть умением жить здесь и сейчас.
- Поделиться на Facebook
published on mirputeshestvij.ru according to the materials takprosto.cc
Запись Шлемазл, азохен вей, халява, вэйзмир… Часто слышал эти слова, но не знал, что они значат! взята с сайта Мир Путешествий.
Что означает «Азохен вей» и «Шлимазл»
Идиш для многих уже давно считается мертвым языком. Однако до сих пор без особого труда можно отыскать людей, говорящих на нем в любой части огромной планеты. Одесса помнит идиш, на котором общались между собой многие евреи со старых добрых времен и до послевоенного времени. Этот язык в легендарном приморском городе был поистине интернациональным. На нем наряду с феней разговаривали даже записные одесские хулиганы.Многие заимствованные из идиш слова прочно прижились в русской речи. Достаточно почитать рассказы Исаака Бабеля или послушать песни Александра Розенбаума, чтобы их обнаружить. Их также можно услышать с телевизионных экранов, в блатном жаргоне.
Шлимазл, вэйзмир, азохен вей и другие слова и сегодня звучат на одесских улицах. Если спросить у говорящего их, что они означают, то, скорее всего, собеседник затруднится с ответом, сказав, возможно, что это непереводимо.
Как переводится «Азохн вей»
Попробуем разобраться, каков перевод этого часто употребляемого выражения. В большинстве случаев его используют по делу. Правильное написание данного выражения таково: «АЗ ОХ-Н-ВЕЙ», что в буквальном переводе означает: «Когда (хочется сказать) «ох!» и «вей!». Первое междометие употребляется не от хорошей жизни, второе же слово означает «горе». Судя по всему, данное выражение пришло с исторической родины. Известно, что у народов Востока печальное настроение выражается стенаниями типа «ой-вой», «вай», «вай ме».
Впрочем, идиш, один из еврейских языков, имеет одно качество. Его слова неоднозначны и часто отражают полярные понятия. Посторонние этого не понимают, а вот носители языка это прекрасно знают.
К примеру, на сетования еврейской мамы о том, как же сын сдаст экзамены, если он совершенно не занимается, ее отпрыск отвечает: «Азохн вей экзамены!». Не думайте, что он испытывает какой бы то ни было страх перед предстоящим испытанием. Юный бездельник ни в грош не ставит экзамены, говоря, что он в гробу их видел. Однако ответ «азохн вей» на вопрос «как дела», действительно понимается, что они идут неважно, словом, «ох» и «вей».
У данного выражения имеется и иронический подтекст, подразумевающий, что жизненные мелочи не причина из-за них пугаться. В виртуальном пространстве существует даже пародия на гимн танкистов, где звучат такие слова: «Азохен вей, и танки наши быстры». Согласитесь, что в контексте такого рода это устойчивое выражение не выражает ни тревоги, ни сожаления.
Как переводится «Шлимазл»
Сила и емкость этого активно употребляемого слова на идише предстали в полной мере. Его происхождение относится к ивриту, где звучит как «шейлем мазаль», то есть «полное счастье». Однако в идише слово стало указывать на человека, который, мягко говоря, не преуспел в жизни. Если Рабинович имеет зятя, которого называют «шлимазл», то поздравлять тестя не с чем, так как повода для веселья нет.
Пожалуй, лучшим объяснением данного слова является высказывание средневекового раввина-философа Ибн-Эзра. Если кто-то начинает заниматься изготовлением гробов, то люди перестают умирать, если он станет изготавливать свечки, то солнце будет сиять, не уходя с небосклона. Так что вывод таков: шлимазл – это патологический неудачник.
Вэй Усянь | Магистр Дьявольского культа вики
Вэй Усянь
Родовое имя
Вэй Ин: Вэй – «призрак», Ин – «дитя»
Вежливое имя
Вэй Усянь: Усянь – «без сожалений»
Титул
Старейшина Илина: Илин – от названия местности, где находится гора Луаньцзан
День рождения
31 Октября
Рост
186 (до смерти)180 (после перерождения в теле Мо Сюаньюя)
Новелла
Глава 1. Пролог.
Маньхуа
1 Том. 1 Глава.
Дунхуа
1 сезон. 1 серия
Вэй Ин (魏婴 Wèi Yīng), имя в быту Вэй Уcянь (魏无羡, Wèi Wúxiàn) – основатель Дьявольского Культа и бывший адепт Ордена Юньмэн Цзянь. Единственный сын Вэй Чанцзэ и Цаньсэ Саньжэнь.
Так же известен как Старейшина Илина (夷陵老祖, Yílíng Lǎozǔ), погиб при осаде горы Луаньцзан, за тринадцать лет до основных событий. Был призван в тело Мо Сюаньюя посредством жертвенного ритуала. Правда, стоящая за смертью Вэй Усяня, раскрывается на протяжении всей истории новеллы, в которой Вэй Ин, вместе со своим напарником Лань Ванцзи разыскивают части тела по всему северному Китаю.
После смерти родителей Вэй Ин остался сиротой и жил на улице, не имея ни капли надежды на лучшую жизнь. Однако позже он встретил Цзян Фэньмяня, друга его матери, который всё это время искал его, когда узнал о случившемся.
╭❥ *:・ Вэй Ина забрали в Пристань Лотоса, где он познакомился со своей новой семьёй. Юй Цзыюань сразу невзлюбила его.
╭❥ *:・ Цзян Чэн из-за отца, который уделял новому члену семью намного больше внимания и явно любил сильнее, также поначалу не был рад Вэй Ину, в отличие от своей сестры Цзян Яньли, милой и доброй девушки, но изменил своё отношение, и они стали очень близки.
╭❥ *:・ На обучении в Гусу Вэй Усянь познакомился с Лань Чжанем и точно понял, кто будет целью его шуток. Желание развлекаться и нарушать правила было слишком сильным и не покидало его, хотя герою искренне хотелось, чтобы Лань Ванцзи стал его другом.
╭❥ *:・ При обучении Вэй Ин уже начал проникаться мыслью, что Тёмный Путь можно было бы использовать намного эффективнее светлого и в нём нет ничего плохого, однако его идеи не приняли. Но сомнения уже нашли место в его сердце, и другим не под силу было убедить Вэй У Сяня в том, что его выбор неверен.
╭❥ *:・ В то время властвовал клан Цишань Вэнь, чья диктатура была до того ужасна, что другие кланы заклинателей начали против них войну, не последнее место в которой сыграл и наш герой, использующий уже к тому моменту Тёмные Силы на высоком уровне, что поражало и пугало остальных. Война получила название «Выстрел В Солнце», поскольку символом клана-диктатора было именно солнце, и закончилась победой восставших.
╭❥ *:・ Однако всё оказалось не так уж радужно, и перед страхом из-за огромной силы Вэй Ина, к тому моменту уже известного среди заклинателей как Старейшина Илина, все его заслуги были забыты. Тёмный Путь привёл героя к гибели, его убил его собственный шиди.
╭❥ *:・ Целых тринадцать лет Вэй Ин был мёртв, пока благодаря ритуалу добровольного пожертвования тела, который он же когда-то и изобрёл, герою не удалось переродиться в теле Мо Сюаньюя.
. . . . ⟅ Личность ⟆ . . . .
︶︶︶︶︶︶︶︶︶︶︶︶︶︶︶︶︶︶︶︶︶
«В этой жизни есть два тошнотворных слова, которые человек должен научиться говорить, несмотря ни на что. — «Спасибо» и » прости».
Вэй Усянь
╭❥ *:・ Вэй Ин — настоящий балагур и любитель доводить людей до белого каления, но при этом добрый и стремится помочь другим. Почти всегда на его лице можно увидеть улыбку, которую очень трудно разрушить, ведь герой предпочитает улыбаться даже тогда, когда это кажется невозможным.
╭❥ *:・ Вэй Ин в прошлом был крайне упрямым и бескомпромиссным человеком. Он не мог промолчать и прямо говорил о том, что ему не нравится, из-за чего его невзлюбили многие заклинатели, ведь никто не любит, когда им рубят правду-матку в лицо. В настоящий момент он осознал, что есть ситуации, когда лучше промолчать, да и стал в разы осторожнее и осмотрительнее, в конце концов умирать второй раз не хочется.
╭❥ *:・ Вэй Усянь никогда не мог пройти мимо несправедливости и бросить невиновных людей на растерзание, поэтому, несмотря на протесты других, защитил Вэнь Цин, Вэнь Нина и других адептов и адепток клана Вэнь, непричастных к бесчинствам главы клана. Даже оставшись один против толпы, он не мог бросить этих людей, ведь они успели стать ему очень дороги, поскольку были теми, кто принял его таким, какой он есть. Вэй Ин вряд ли сумел представить бы гору Луаньцзан, где они жили вместе, без них.
. . . . ⟅ Внешность ⟆ . . . .
︶︶︶︶︶︶︶︶︶︶︶︶︶︶︶︶︶︶︶︶︶
«В этом перерождении карма действительно превзошла саму себя.»
Вэй Усянь
╭❥ *:・У Вэй Ина длинные тёмные волосы, которые он перевязывает красной лентой, глаза серого цвета, постоянно горящие озорством и жаждой новой проделки. Одевается в чёрно-красное ханьфу. При жизни Вэй Усянь считался одним из красивейших молодых господ того времени.
╭❥ *:・После перерождения в теле Мо Сюаньюя облик героя претерпел некоторые из
«Азохен вей» — что значит это выражение?
Песня Розенбаума начинается словами: «Азохен вей! Шалом алейхем…». В песне Макаревича «Фрейлес» еврей сватается и, получив отказ, говорит: «Налей скорей, азохен вей». Во многих одесских песнях встречается выражение «азохен вей». Что значит этот фразеологизм?
Перевод с идиш
Дословно это выражение можно перевести так:
- Когда остается только сказать: «Ох и вей».
Что такое «ох», объяснять не нужно. Охают и ахают люди всех народов по разному поводу. А вот «вей» в переводе с идиша означает «горе». Следует заметить, что у восточных народов восклицание «вай», «ой-вой», «вай ме» широко распространено.
Но, как часто случается с еврейскими фразеологизмами, значение его порой меняется на противоположное. И даже употребляется в нескольких смыслах.
Когда остается сказать «Ох!» и «Горе!»
В печали еврей скажет: «Азохен вэй!», что значит: «Ой-ой-ой!». Это междометие похоже на «Боже мой!» а «вей» значит «горе». В разных случаях к нему прибегают, чтобы выразить сочувствие, панику, тревогу или недовольство. Так вполне мог сказать ослик Иа, если бы был евреем.
Увы и ах!
Если спросить у еврея: «Как дела?» и услышать в ответ: «Азохен вей», что значит – плохи его дела, только охать и остается. Вспоминается песенка, где еврей, отражая печаль в глазах, повторял: «Азохен вей», по-нашему «увы и ах».
Исаак Бабель вкладывает такие слова в уста своей героине: «Если гефилте фиш делают с костями, так азохен вей нашим евреям». То есть, если рыбу готовят, не вынимая из нее косточки (что противоречит закону о субботе), то грош цена таким евреям.
Азохен вей и танки наши быстры
У этого выражения может быть иронический подтекст. Мол, «О-хо-хо, да неужели! Что за мелочи! Прямо испугались!». В интернет-пространстве гуляет ролик-пародия на гимн танкистов «Азохен вей и танки наши быстры». Там есть кадры из японского фильма про WW2 – встреча двух армий. Видимо, в ролике это происходит «у суровых берегов Амура», в Еврейской автономной области. Поэтому люди с пейсами танцуют и грозят японцам, Валерия Новодворская запросто закусывает кирпичом и вообще создается впечатление, что еврейское казачество сплошь состоит из суровых и крутых людей, впрочем, любящих петь и танцевать.
В таком контексте фразеологизм вовсе не отражает ни сожаление, ни печаль, ни тоску. Смелое еврейское казачество в ролике, непрерывно танцуя, сообщает о мужестве и бесстрашии сынов отечества. Нимало не сомневаясь в сокрушительной победе, они поют о тотальной зачистке японских агрессоров. И напрасно в кадре крутит мечом самурай – против него выступят девушки, проходящие воинскую службу и элегантно разбивающие кирпичи ладошкой.
Из уст настоящего еврея можно услышать такую, например, характеристику человека: «Он такой специалист…Азохен вей». Что означает – специалист не очень. При этом экспансивность в мимике и интонациях не оставляют сомнений в этом. Мама отчитывает сына за то, что он не готовится к контрольной. Он ей парирует: «Азохен вей эта контрольная!».
В юмористической зарисовке про репетицию в одесском театре история России представляется разговором Бориса Годунова с боярами, при этом все употребляют идиш через слово. Монолог Бориса начинается словами: «Азохен вей, товарищи бояре». Фраза стала употребляться и русскими.
Такова жизнь
Есть замечательный рассказ В. Славущева «Азохен вей», что значит в его интерпретации приблизительно то же, что французское «се ля ви». Сюжет такой: Леня, выпускник МГУ, журналист в редакции, ждет вместе с мамой и папой разрешения на выезд в Канаду. Тут его берут в командировку для журналистского расследования о злоупотреблении некоего начальника комбината. По приезде выяснилось, что на начальника написала анонимку любовница, и секретарь парткома Закурнаев все дело замял, ограничившись осуждением анонимок.
В последний день в номер Лени вваливается компания во главе с Закурнаевым для торжественного обмывания удачно проведенного расследования. Вместе с мужчинами приходит восточная красавица-кореянка Женя. Они с Леней сразу влюбились друг в друга без памяти. Молодые удалились в соседний номер, но не успели объясниться, как в окно влетел камень, и девушка убежала.
На следующий день Леня пришел к Закурнаеву, чтобы узнать адрес красавицы, но тот сообщил, что она уехала. Леня не эмигрировал с родителями в Канаду, долго искал любимую, но безрезультатно. Однажды к нему приехал в редакцию пожилой кореец и чуть не убил его топором. Это был отец Жени. Оказалось, она родила ребенка и указала отцом Леню. Журналист объяснил разгневанному отцу, что этого не могло быть, и он, извинившись, уехал.
Спустя много лет жизнь столкнула Закурнаева и Леонида. Они поговорили, и выяснилось, что Женя долго ждала Леню. Ребенок этот от Закурнаева, он развелся с первой женой и оформил брак с Женей. Ребенка пришлось записать на Леонида, чтобы не было скандала. И с тех пор Леня, одинокий и стареющий журналист, вздыхает о своей жизни.
Жалеет, что не поехал с Жениным отцом – он же звал. Она же всем показывала письма, говорила – от Лени. Ждала. А теперь поздно. Вот что означает азохен вей.
что значит, перевод с иврита на русский. Еврейские выражения :: SYL.ru
Если среди ваших друзей есть хотя бы один еврей, то можно сказать, что вам повезло. Ведь рядом с вами постоянно находится настоящий кладезь всевозможных фраз и словечек, которые легко применить к любой жизненной ситуации. Еврейские выражения очень легко запоминаются и становятся частью жизни, с ними можно посмеяться над любой проблемой и неприятностью.
Особенности еврейского языка
Еврейский язык трудно перепутать с каким-либо другим, он обладает ярким акцентом и своей собственной системой образования слов. Многие специалисты считают, что язык создавался искусственно путем слияние нескольких древних наречий.
В пользу этой версии лингвисты приводят простой факт — корни в словах всегда состоят из трех букв. Это может вызвать недоумение практически у любого языковеда, к тому же еврейский язык изначально имел алфавит, что очень необычно. По всем правилам любой язык образовывается и развивается из устной речи, в дальнейшем он приобретает алфавит и у народа появляется письменность. Ученые считают, что иврит успешно миновал все эти стадии и изначально был цельным языком с алфавитом. Причем с течением времени он продолжал развиваться и обогащаться новыми словами. Но удивление вызывает тот факт, что корни многих слов связаны между собой. Даже не зная значения слова, всегда можно интуитивно понять, о чем идет речь в разговоре.
Современные иудеи позаимствовали множество слов из иностранных языков, но это не пошло на пользу ивриту. Он наполнился чуждыми по звучанию и смысловой нагрузке фразами, которые по своему образованию ничего не могут сказать евреям. С каждым годом этот процесс углубляется, но вот удивительные еврейские выражения по-прежнему остаются в обиходе и радуют окружающих своей оригинальностью.
Идиш — особая форма иврита
На идише говорит практически каждый еврей. Трудно объяснить, что он представляет собой. Скорее всего, идиш является отдельной формой еврейского языка, которая будет понятна даже представителям разных общин. В древности, если два еврея не могли найти слов, чтобы понять друг друга, они переходили на идиш. В этом случае любой разговор становился предельно ясным.
Лингвисты утверждают, что все необычные фразы являются частью идиша. Но сами евреи никогда не разделяют классический иврит и идиш, они в совершенстве владеют обеими формами родного языка.
Самые известные еврейские фразы
Если вы спросите еврея, откуда пришли все словечки, которыми он пользуется, то он просто пожмет плечами. Этими фразами пользовались его бабушки и дедушки, а значит, они будут в обиходе еще долгие годы. Хотя интерес к их переводу данный факт не умаляет.
Возможно, вы слышали такие фразы как «шломиэль» или «азохен вей». Что значит каждая из них, истинный еврей не задумывается, но на интуитивном уровне он всегда понимает, когда уместно вставить ту или иную фразу. Интересно, что многие слова применяются с абсолютно разной смысловой нагрузкой, которая доступна пониманию только человека, свободно говорящего на иврите.
Еврейские выражения способны развеселить, утешить и пожурить. Многие одесситы обладают способностью одним словечком поднять настроение на целый день. Ни один язык в мире не обладает таким посылом, как знаменитые еврейские выражения на идише.
Лингвисты считают, что, если вы, к примеру, можете дать фразе «азохен вей» перевод на русский в правильной интерпретации, то у вас есть все шансы научиться грамотно пользоваться многочисленными еврейскими выражениями. А это уже может обеспечить вам популярность в любом обществе, где ценят юмор и умение смеяться над собой.
«Азохен вей» — что значит эта фраза?
Данное словосочетание самое популярное среди евреев. Они употребляют его практически по каждому случаю и могут придать ему любую эмоциональную окраску. У фразы «азохен вей» перевод на русский язык может отнять немного колорита, но дословно она может звучать как «когда хочется сказать ох и вей». Немного непонятно, не правда ли? Но для евреев здесь все предельно ясно, эту фразу первоначально применяли только в моменты горя. Она обозначала, что дела идут плохо и их трудно исправить. Интересно, что даже в такой интерпретации иностранцу трудно понять смысл «азохен вей». Перевод этой фразы на романскую группу языков практически невозможен, она полностью теряет свой смысл.
В каком значение «азохен вей» употребляется в современном языке?
Сейчас молодежь часто употребляет знаменитую фразу по любому поводу. Она сохраняет свое первоначальное значение, но и приобретает новую смысловую нагрузку. Например, если вы скажете еврею, что он что-то не успевает сделать в срок, то он вполне может ответить вам фразой «азохен вей». Что значит вовсе не сожаления об упущенном времени и возможностях, а что-то вроде «ну и пусть». Причем только иностранцы ошибаются в интонации этой фразы, а вот евреи всегда понимают, что они имели в виду.
В некоторых случаях фраза употребляется с ироничным подтекстом и выражает большое сомнение. В этом случае вам обязательно скажут «азохен вей», что значит «ври да не завирайся». Лингвисты советуют применять еврейские фразы с большой осторожностью, в случае неудачи вас обязательно поднимут на смех. Уж такой он еврейский народ!
Кто ты, загадочный шлемазл?
Каждый еврей в детстве звался шлемазлом, о значении этого слова они даже не пытаются задумываться. Его употребляют, когда малыш набедокурит или сделает что-то неординарное. Многие взрослые вырастают, но все равно остаются шлемазлами. Так что же означает это загадочное прозвище?
В точном переводе слово «шлемазл» переводится как «полное счастье». Неудивительно, что так называют детей. Но не забывайте, что еврейский язык весьма ироничен, поэтому у слова существует иное значение. В некоторых случаях шлемазлом назовут неудачника, этакого растяпу, который все время старается, но никак не может все сделать правильно. Евреи шутят, что если в засуху шлемазл решит продавать в воду, то обязательно начнется ливень, который будет идти целый месяц.
Шломиэль — недотепа еврейского происхождения
Если вы впервые попадете в Израиль, то подумаете, что словом «шломиэль» евреи ругаются. Но на самом деле это не так, у него существует немного иной смысл. Если попытаться перевести «шломиэль» дословно, то получится что-то вроде «бесполезного человека». Он всегда пытается что-то сделать, но делает только хуже себе и окружающим. В этом его основное отличие от шлемазла, который относится к породе людей тотально невезучих.
Для людей, непосвященных в тайны иврита, оба эти слова кажутся идентичными, но настоящий еврей никогда не перепутает одно значение с другим. Жители Израиля говорят, что это умение у них в крови.
«Хороших вам порносов!»
Если вы услышите от еврея подобное пожелание, то не спешите обижаться, можно сказать, что вам пожелали богатства и всяческих материальных благ. Означает это непонятное слово «порносы» заработки, которые не облагаются налогом государства. То есть это все то, что в нашей стране попадет под категорию «черный нал».
Первоначально на иврите «парнасы» относились к деньгам, которые принадлежали общине. Они расходовались только на религиозные нужды и не могли быть обложены налогом. Впоследствии слово постепенно стало обозначать любые денежные суммы, полученные помимо официального заработка.
«А хухэм а ид» — комплимент или оскорбление?
Фразу «а хухэм а ид» часто можно услышать в еврейском разговоре, обычно она касается какого-либо человека. Вот только по ее оттенку не слишком понятно, что именно хотели сказать собеседники друг другу. Ну если быть предельно точными, то евреи отлично поймут, какой смысл они вкладывают в «а хухэм а ид». Попробуем немного прояснить ситуацию.
Ни для кого не секрет, что евреи считаются очень хитрым народом. Каждый из них способен вынести выгоду практически из любой ситуации. Но существует особая категория евреев, они и есть «а хухэм а ид». К ним относятся люди, которые уж слишком пытаются перехитрить других, а в итоге это становится заметно всем окружающим. Вот и не получает «а хухэм а ид» желаемого, за что всегда остается осмеянным своими друзьями и многочисленными родственниками.Многие из нас за всю жизнь слышал массу необычных еврейских словечек, каждое из них способно сделать ваш собственный язык значительно богаче и интереснее. Главное, не ошибиться в их применении, а то в приличном обществе вас могут просто не понять.
Вэй Янь — Википедия
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
В этом китайском имени фамилия (Вэй) стоит перед личным именем.Вэй Янь (кит. 魏延, пиньинь: Wèi Yán; ? — 234), взрослое имя Вэньча́н (кит. трад. 文長, упр. 文长, пиньинь: Wéncháng) — китайский военный периода Саньго, генерал царства Шу.
Вэй Янь происходил из крестьян круга Иян провинции Цзинчжоу (современный уезд Тунбай городского округа Наньян провинции Хэнань). Служил Лю Бэю. Благодаря ратным подвигам дослужился из рядового солдата до офицера. Сопровождал его во время завоевания провинции Ичжоу. Когда в 219 году Лю Бэй завоевал Ханьчжун и провозгласил себя Ханьчжунским князем (漢中王), то он поставил Вэй Яня оборонять Ханьчжун и дал ему титул «генерала подавляющего север» (鎮北將軍). Так как все полагали, что больше всего на эту должность подходит Чжан Фэй, то назначение Вэй Яня шокировало приближённых Лю Бэя.
В 221 году Лю Бэй объявил себя императором и основал царство Шу. В 223 году он скончался, и трон унаследовал его сын Лю Шань, давший Вэй Яню титул Дунтинского хоу (都亭侯).
С 227 года регент царства Шу Чжугэ Лян начал северные походы, но они были отбиты, и разгромить царство Вэй не удалось. Во время этих походов Вэй Янь часто был не согласен с планами Чжугэ Ляна, но был вынужден подчиняться. Во время последнего из них в 234 году Чжугэ Лян заболел, и отдал секретный приказ о том, что в случае его смерти войска должны вернуться в Шу, а Вэй Янь должен прикрыть их отход. Когда Чжугэ Лян умер, то Вэй Янь не захотел покидать Ханьчжун, полагая, что может разгромить царство Вэй, и быстро двинулся на юг. Опередив основную армию, которую вёл Ян И, он разрушил горные дороги, ведущие в Сычуаньскую котловину, лишив тем самым армию возможности вернуться в Шу. Между армиями Ян И и Вэй Яня чуть было не произошла битва, но солдаты Вэй Яня решили, что он неправ, и массово дезертировали. Оставшись лишь с небольшой горсткой сторонников, Вэй Янь бежал в Ханьчжун. Ян И отправил вдогонку отряд под командованием Ма Дая. Ма Дай настиг Вэй Яня и обезглавил его.
В китайском средневековом романе «Троецарствие» Вэй Янь выступает как отрицательный персонаж, постоянно спорит с Чжугэ Ляном.
Выиграть у Вей И
В Нинбо стартовал поединок двух шахматных империйВ июльские дни в Нинбо проходит товарищеский матч между Россией и Китаем. Прогулявшись взглядом по публикациям о встречах нашей страны и Поднебесной разных лет, ваш автор поразился – насколько же изменилось восприятие этого дерби за последнее десятилетие.
Первая часть истории матчей.
Вторая часть истории матчей.
Изначально китайцев воспринимали как спарринг-партнеров, интересных только своей женской половиной команды. Поэтому мужская сборная России почти всегда выходила на матч экспериментальным, молодежным составом, а Китай, естественно, составом основным. Постепенно уровень восточных шахматистов рос, и в какой-то момент фабула матча стала такой: «Мы забьем им на мужских досках, сколько сможем, а они нам на женских – сколько захотят». Поднебесная вела в общем счете поединков, и когда в середине «нулевых» на заседании Тренерского совета РШФ один из региональных тренеров внезапно спросил: «Простите, а вообще будет поставлена задача выиграть матч у китайцев?», то в зале повисла неловкая пауза.
К счастью, последнее пятилетие ознаменовалось невероятным подъемом боеспособности прекрасной половины российской сборной. Знаменитый «китайский синдром» в женских шахматах ушел, растворился: могли ли болельщики еще не так давно мечтать, что наши девушки выиграют подряд три Олимпиады, а в Сочи Наташа Погонина последовательно нокаутирует почти всех тех, на кого возлагал надежды легендарный сенсей Е Цзянчуань?
«Золотые девочки» и их тренер Сергей Рублевский
С 1:3 счет стал 3:3, потом китайцы вышли вперед, но в Питере три года назад хозяева вновь уверенно сравняли счет в серии. Однако прошло десятилетие со времени начала матчей, и ныне китайские мужчины – олимпийские чемпионы и чемпионы мира. Причем поколение, выросшее именно на матчах с Россией и выступлениях за российские клубы – Ван Хао, Ван Юэ, Ни Хуа ушло в тень и вытесняется вундеркиндами новой волны.
Действующие чемпионы мира и Олимпийских игр в составе, близком к образцу Нинбо-2015
Китай играет сейчас в Нинбо практическим тем же составом, и что и на победном первенстве планеты, только Дин Лиженя заменил герой блица «Аэрофлота» и чемпион мира до 21 года Лу Шанлей – новая, перспективная фигура. Лу чем-то напоминает взглядом и видом суперзлодея из боевиков с Ван Дамом и так же опасен за шахматной доской.
Столкновение в Нинбо по духу похоже на так называемые «молодежные суперсерии» по хоккею между Канадой и Россией. Вроде, и значимости спортивной нет, а на кону престиж страны, и проигрывать не хочется. В женских составах наблюдается примерный паритет – по 4 шахматистки из составов Чэнду-2015 (Россия на чемпионате мира играла без Лагно, Китай – без Хоу Ифань), на этот раз с нашей стороны Кашлинская заменила Костенюк, а с неприятельской – вместо Цзюй Вэнзцюнь выступает Хуан Цянь. А вот у мужчин в ответ на угрозу с Востока старший тренер мужской сборной страны Александр Мотылев сделал ставку на «западников» – звезд города на берегах Невы. Пятым же, чтобы жителям столицы России было не обидно, прибыл Даня Дубов.
Матч начался очень интересно: в женской секции за Олю Гирю «отомстили» Саша Горячкина и гроза китаянок Погонина, зафиксировав 3:2 в пользу России. Матч на мужских досках проходил «симметрично»: Максим Матлаков нокаутировал Лу, Дубов пал жертвой виртуозной техники Бу Сянчжи, и фактически судьба первого дня решилась в битве Федосеева с Вей И.
Володя и главная надежда страны дракона уже встречались дважды в прошлом году. На турецкой лиге Вей И стоял совершенно безнадежно – с ладьей b8, запатованной пешкой b7, и слоном на с8, но каким-то чудом ушел от поражения. Следующая встреча произошла на финише чемпионата мира среди юниоров. Федосеев до последнего патрона вел борьбу с уже упомянутым Лу и Вей И, и многое решала очная дуэль со вторым из китайцев.
Лу Шанлей и Вей И пару лет назад на турнире памяти Владимира Дворковича
Перед стартом мы обсуждали ее перспективы с друзьями гроссмейстера из Санкт-Петербурга Даней Юффой и Максимом Чигаевым. Я заметил, что Вей И очень талантлив, и многие эксперты прочат ему чуть ли не матч с Карлсеном. На что Даня и Максим чуть ли не набросились с кулаками: «Да кто такой этот Вей И? Борьбы в партии не будет!» Я немного припоздал к началу онлайна, на доске было сделано 20 ходов, и прогноз наших юношей оказался совершенно верным – ходить китайцу уже было некуда. К огромному сожалению, потом Федосеев не смог навязать игру черными в последнем туре и остался третьим, позади восточного дуэта.
Владимир Федосеев на последнем юниорском чемпионате мира
В Нинбо в очередной битве снова проверку проходил один из острейших вариантов защиты Грюнфельда, и вновь Владимир ошарашил соперника сногсшибательным замыслом.
В.Федосеев – Вей И
Нинбо 2015
Черные преуспели на ферзевом фланге? Но тут последовало продолжение атаки, которое, безусловно, одобрил бы молодой Спасский.
18. Qg1! b4 19. Qh3 h5 20. Nf4
За три хода картина боя изменилась, и выясняется, что над черным королем нависли серьезные угрозы.
20… Qe8 21. Qg3 bxc3
22. Nxg6?!
Игра на красоту. А ведь после простого 22.dxc5! Rd2+ 23.Kg1 дела черных плохи: атака белых продолжается, а связанных проходных, как в партии, нет. Теперь же Вей И собрался и сделал серию единственных ходов.
22… cxd4 23. Bf4 Qb5! 24. e5?
Еще оставляло шансы на успех 24.Qh4! Re8 25.а4!, но тут продолжалась острая борьба со встречными шансами. Например: 25…Qc5 26.e5 d3+ 27.Be3 Qc4! 28.Qxh5 d2 29.Bxd2 Qe2+ 30.Kg3 Qxd2 31.Rcd1 Qh6!
24… Kf7 25. Qg5 Qe2+ 26. Kg1 Rd7!, и, увы, в дальнейшем у Федосеева не нашлось даже вечного шаха. Жаль, что китаец ускользнул от нашего шахматиста.
Итог первого дня – 5:5, и вся борьба еще впереди. Пожелаем нашим мужчинам не унывать и отыграться, а девушкам упрочить свое преимущество! Следите за интересным матчем.