Цветаева мне нравится что вы больны: Мне нравится, что Вы больны не мной… — Цветаева. Полный текст стихотворения — Мне нравится, что Вы больны не мной…

Мне нравится, что Вы больны не мной… — Цветаева. Полный текст стихотворения — Мне нравится, что Вы больны не мной…

Литература

Каталог стихотворений

Марина Цветаева — стихи

Марина Цветаева

Мне нравится, что Вы больны не мной…

Мне нравится, что Вы больны не мной,
Мне нравится, что я больна не Вами,
Что никогда тяжелый шар земной
Не уплывет под нашими ногами.
Мне нравится, что можно быть смешной —
Распущенной — и не играть словами,
И не краснеть удушливой волной,
Слегка соприкоснувшись рукавами.

Мне нравится еще, что Вы при мне
Спокойно обнимаете другую,
Не прочите мне в адовом огне
Гореть за то, что я не Вас целую.
Что имя нежное мое, мой нежный, не
Упоминаете ни днем ни ночью — всуе…
Что никогда в церковной тишине
Не пропоют над нами: аллилуйя!

Спасибо Вам и сердцем и рукой
За то, что Вы меня — не зная сами! —
Так любите: за мой ночной покой,
За редкость встреч закатными часами,
За наши не-гулянья под луной,
За солнце не у нас над головами,
За то, что Вы больны — увы! — не мной,
За то, что я больна — увы! — не Вами.

1915 г.

О любви

Длинные

Серебряный век

Стихи Цветаевой Марины Ивановны – О любви

Стихи Цветаевой Марины Ивановны – Длинные

Стихи Цветаевой Марины Ивановны – Серебряный век

Другие стихи этого автора

Так

Почему ты плачешь? — Так. —

Плакать так смешно и глупо.

Для детей

Они и мы

Героини испанских преданий

Умирали, любя,

О любви

Так будет

Словно тихий ребенок, обласканный тьмой,

С бесконечным томленьем в блуждающем взоре,

О жизни

Вот

Вот: слышится — а слов не слышу,

Вот: близится — и тьмится вдруг…

Серебряный век

Моим стихам, написанным так рано…

Моим стихам, написанным так рано,

Что и не знала я, что я — поэт,

Серебряный век

Вчера ещё в глаза глядел

Вчера ещё в глаза глядел,

А нынче — всё косится в сторону!

О любви

Как читать

Публикация

Как читать «Преступление и наказание» Достоевского

Рассказываем о масштабном психологическом исследовании русского классика

Публикация

Как читать «Белую гвардию» Булгакова

Литературная традиция, христианские образы и размышления о конце света

Публикация

Как читать «Очарованного странника» Лескова

Почему Иван Флягин оказывается праведником, несмотря на далеко не безгрешную жизнь

Публикация

Как читать поэзию: основы стихосложения для начинающих

Что такое ритм, как отличить ямб от хорея и могут ли стихи быть без рифмы

Публикация

Как читать «Лето Господне» Шмелева

Почему в произведении о детстве важную роль играют религиозные образы

Публикация

Как читать «Двенадцать» Блока

На какие детали нужно обратить внимание, чтобы не упустить скрытые смыслы в поэме

Публикация

Как читать «Темные аллеи» Бунина

На что обратить внимание, чтобы понять знаменитый рассказ Ивана Бунина

Публикация

Как читать «Гранатовый браслет» Куприна

Что должен знать современный читатель, чтобы по-настоящему понять трагедию влюбленного чиновника

Публикация

Как читать «Доктора Живаго» Пастернака

Рассказываем о ключевых темах, образах и конфликтах романа Пастернака

Публикация

Как читать Набокова

Родина, шахматы, бабочки и цвет в его романах

«Культура. РФ» — гуманитарный просветительский проект, посвященный культуре России. Мы рассказываем об интересных и значимых событиях и людях в истории литературы, архитектуры, музыки, кино, театра, а также о народных традициях и памятниках нашей природы в формате просветительских статей, заметок, интервью, тестов, новостей и в любых современных интернет-форматах.

  • О проекте
  • Открытые данные

© 2013–2023, Минкультуры России. Все права защищены

Контакты

Материалы

При цитировании и копировании материалов с портала активная гиперссылка обязательна

Мне нравится, что Вы больны не мной…

О произведении

Автор: Цветаева М.И. | Дата публикации: 1915 | Форма произведения: поэзия | Жанр: лирический | Время событий: первая половина XX века | Место событий: Россия | В школе: 11 класс | Возраст: взрослые | Время чтения: до 1 часа | Главные герои: лирическая героиня, образ возлюбленного Темы: любовь и ненависть

Мне нравится, что Вы больны не мной,

Мне нравится, что я больна не Вами,

Что никогда тяжелый шар земной

Не уплывет под нашими ногами.

Мне нравится, что можно быть смешной

Распущенной и не играть словами,

И не краснеть удушливой волной,

Слегка соприкоснувшись рукавами.

Мне нравится еще, что Вы при мне

Спокойно обнимаете другую,

Не прочите мне в адовом огне

Гореть за то, что я не Вас целую.

Что имя нежное мое, мой нежный, не

Упоминаете ни днем ни ночью – всуе…

Что никогда в церковной тишине

Не пропоют над нами: аллилуйя!

Спасибо Вам и сердцем и рукой

За то, что Вы меня – не зная сами! –

Так любите: за мой ночной покой,

За редкость встреч закатными часами,

За наши негулянья под луной,

За солнце не у нас над головами,

За то, что Вы больны – увы! – не мной,

За то, что я больна – увы! – не Вами.

Краткое содержание

Маврикий Минц. Фотография

С первых стихотворных строк ведётся эмоциональный монолог лирической героини, адресованный её бывшему избраннику. Повторяющейся строкой «мне нравится» Цветаева высказывает свою женскую позицию, утверждая собственные мысли. Она описывает мужчину, отныне влюблённого в другую женщину. Но лирическая героиня вовсе не печалится по этому поводу и нисколько не расстраивается.

Сначала героиня повествует о том, что отношениям между двумя любящими людьми пришёл конец. Тогда возникает закономерный  вопрос: а были ли вообще отношения? При прочтении произведения не появляется и тени сомнения в том, что героиня с искренним уважением относится к своему бывшему избраннику. Она рада тому, что теперь может выплеснуть свои чувства и переживания, при этом не сражаясь за сердце любимого некогда мужчины.

В процессе повествования лирическая героиня всё  больше переполняется эмоциями, интересными для читателей. В завершении стихотворения она высказывает сожаление о том, что чувства остыли: глубоко в душе женщина несчастна, ведь её любовная история завершилась.

История создания

Стихотворение появилось на свет в 1915 г., когда Цветаева уже родила своего первенца. Несмотря на это, поэтесса решила посвятить столь пронзительные поэтические строки вовсе не отцу своей дочери, а какому-то другому мужчине.

На протяжении многих лет истинный адресат этих строк оставался тайной, раскрыть которую удалось лишь в 1980 г., благодаря родной сестре Марины Цветаевой – Анастасии. Как оказалось, произведение было адресовано второму супругу Анастасии – Маврикию Минцу. Но важнее всего не просто знать, кому посвящено это великое стихотворение, а понимать предысторию его создания.

Маврикий, будучи молодым мужчиной, попал в гостеприимный дом Цветаевых в качестве жениха Анастасии. К тому времени женщина находилась в разводе, воспитывая ребёнка и нисколько не рассчитывая на возможность счастливого устройства личной жизни. Минц искренне заинтересовался Анастасией.

Но, как оказалось, перед обаянием красивого молодого мужчины не смогла устоять и Марина. Известно, что Маврикий искренне восхищался её поэтическим дарованием, но в качестве объекта любви не рассматривал. При этом Анастасия уверяла, что сестра проявила благородство и не стала мешать её женскому счастью. Как бы то ни было, любовь Марины, так и не став взаимной, подарила миру эти проникновенные  строки.

Жанр, направление, размер

Данное произведение представляет собой жанр любовной лирики. Стихотворение содержит признание, исходящее из сердца познавшей любовь женщины, которая осознаёт, что на свете существуют вещи не менее важные, чем любовь. Лирическая героиня говорит о том, что свобода от плотского увлечения позволяет женщине быть собой, не отвлекаясь на любовное горение.

Поэтический размер – ямб с перекрёстной рифмой. Данный стихотворный размер позволяет Цветаевой свободно высказывать свои мысли, облачая их в изысканную, но, вместе с тем, разговорную форму.

Композиция

Цветаева собственноручно задала принцип композиционного деления произведения. Стихотворение включает в себя шесть строф, которые пропорционально разделяются на три части:

  1. Первые две строфы – романтическая героиня посвящает эти строфы собственному признанию, заявляя о том, что рада не видеть в когда-то любимом мужчине объект для страсти. Она счастлива, что при взгляде на бывшего любовника не испытывает смущения, не краснеет и пр.
    Героиня рада тому, что её «не – симпатия» оказалась взаимной.
  2. Вторая часть преисполнена нотами сожаления, проявляющимися в тоне повествования: лирическая героиня перечисляет такие важные атрибуты влюблённости, как объятия и поцелуи, нередко завершающиеся свадьбой. Но в этот раз словосочетание «мне нравится» звучит не столь уверенно.
  3. Третья часть – в ней чувство горького сожаления по поводу утраченной любви звучит уже напрямую. Цветаева виртуозно использует междометие «увы», демонстрируя с его помощью мысль о том, что всё сказанное выше – это всего лишь самоутешение одинокой женщины. Ведь в действительности она всё ещё страстно желает любви этого мужчины.
Образы и символы

В произведении представлено два ключевых, смыслообразующих  образа:

  • образ лирической героини полностью тождественен автору. Лирическая героиня является сильной женщиной, которой непросто признать и продемонстрировать собственные слабости: страдание об ушедшей любви и горькое сожаление о невозможности её вернуть.
    Героине сложно признать собственное поражение на «любовном Ватерлоо», поэтому горький привкус любовного отчаяния она стремится скрыть за ширмой колючего пафоса;
  • образ бывшего возлюбленного – благодарственные слова бывшему избраннику за его былую любовь если и преисполнены сарказма, то лишь наполовину. Бывший избранник невольно оказал лирической героине неоценимую услугу, предоставив ей возможность стать сильнее, исчерпав лимит женских ошибок именно на нём. В этом смысле образ бывшего возлюбленного можно воспринимать как образ некоего посланника судьбы или учителя.
Темы и настроение

Тематика данного произведения интуитивно понятна всем женщинам, испытавшим те же чувства, что и лирическая героиня. В стихотворении автор поднимает две важных для себя темы:

  1. Тема любви – основная. Данная тема красной нитью проходит через всё стихотворение. Любовь представлена в различных ипостасях – это и взаимная в прошлом любовь, и страсть, и напускное равнодушие, и отчаяние.
  2. Тема счастья – Цветаева осознаёт, что любовь имеет неразрывную связь с такими пограничными эмоциями, как страдание и отчаяние. Лишь успешно преодолев эти эмоции, человек способен стать лучше и совершеннее. По этой причине поэтесса не стремится идеализировать любовь, демонстрируя всю её подноготную, а значит и высокую цену простому женскому счастью.
Основная идея

Основная идея произведения заключается в следующем: мы любим, разочаровываемся, отрицаем собственные ошибки, горько переживаем последствия любовных невзгод – словом, вся наша жизнь проходит в плену любовных  эмоций. Люди подобны Фениксу: они самоотверженно сгорают в костре любви в надежде вновь возродиться из пепла, чтобы затем снова разбиться о гораздо более неприступный любовный бастион. В этом произведении Цветаева представляет нам один не отыгранный до конца этюд своей женской судьбы, когда вся пламенная страсть разбивается о стену примитивного равнодушия.

В данной любовной истории отсутствуют правые и виноватые, ведь для каждой женщины закономерно влюбляться в идеальные мужские образы, созданные опьянённым от страсти рассудком. Проблема лишь в том, что эти образы, чаще всего, нисколько  не соответствуют реальности.

Средства выразительности

Как и в большинстве своих произведений, Цветаева и в этом стихотворении передаёт эмоции и мысли лирической героини посредством разнообразной палитры выразительных средств, таких как:

  • эпитеты – «закатные встречи», «тяжёлый шар», «ночной покой»;
  • метафоры – «я больна не вами», «шар не уплывёт под ногами»;
  • риторические восклицания – «… за то, что вы меня – не зная сами! – так любите…»;
  • инверсии – «… мне нравится ещё, что вы при мне спокойно обнимаете другую…»;
  • авторская пунктуация – постановка тире, скобок, многоточий и восклицательных/вопросительных знаков не по утверждённым правилам русского языка.

Все произведения автора

Ирина Зарицкая | Просмотров: 4.6k

Марина Цветаева. I Like

  • Как приятно знать, что меня беспокоит не ты. .. , by Лидия Разран Стоун
    Как приятно знать, что меня беспокоит не ты, / Как приятно знать, что тебя беспокоит не я. / И поэтому мы никогда не будем чувствовать, как влюбленные, / Твердая земля…
  • Мне нравится , by Дина Беляева
    Мне нравится что ты не зацикливаешься на мне, / Мне нравится, что у меня тоже нет навязчивой идеи, / И не раз в вечности / Тяжёлая земля под…
  • Мне нравится, что твое сердце болит не обо мне… , by Майя Журавель
    Мне нравится, что твое сердце болит не обо мне, / Что не за тебя сердце сладко болит. / И что медленная планета внизу / Нашим ногам…
  • Мне нравится, что ты горишь не для меня… , by Илья Шамбат
    Мне нравится, что ты горишь не для меня, / Мне нравится, что не для тебя я горю / И что тяжелая сфера Планеты Земля / Будет под. ..
  • Мне нравится, что ты не любишь меня… , by Робин Каллсен

    Мне нравится, что ты не любишь меня / И что я не горю похотью к тебе; / Нам незачем бояться, что вдруг / Земля может провалиться…
  • Мне нравится, что ты не злишься на меня… , by Рольф В. Ф. Гросс
    Мне нравится, что ты не злишься на меня, / Мне нравится, что я не злюсь на тебя / Что тяжелый шар Земли будет / Не уплыть под нашу е…
  • Мне нравится то, что… , by Андрей Кнеллер
    Мне нравится то, что ты не злишься на меня, / Мне нравится, что я на тебя не сержусь, / И что глобус планеты Земля заземлен / И…
  • Я люблю, что ты не зацикливаешься на мне… , by Дарья Караулова
    Я люблю, что ты не зацикливаешься на мне / Мне тоже нравится, что я не с тобой. / И наш тяжелый шар под названием Земля / Никогда не будет плавать под о…
  • Мне приятно, что я не твоя обида… , by Евгения Саркисянц
    Мне приятно, что я не твоя обида, / Мне приятно, что ты не моя болезнь, / Что когда мы ступаем на тяжелую Землю, / Его прочность должна…
  • Я рад, что твоя навязчивая идея не я… , by Александр Шаумян
    Я рад, что твоя навязчивая идея не я, / Я рад, что не ты меня так преследуешь, / Что никогда не убежит из-под наших ног / Твердое…
  • Я рад твоей болезни… , by Элейн Файнштейн
    Я рад, что твоя болезнь вызвана не мной. / Моя причина не в тебе. Мне приятно знать / тяжелая земля никогда не утечет / от нас, bene…
  • Нерадости нелюбви , by U. R. Bowie
    Я рад, что вы не недовольны чувствами, пропитанными мной.
    / Я рад, что не болен чувствами, проникнутыми тобой. / Этого никогда не будет…

на немецком языке

Марина Зветаджева (Deutsch)

  • ICH FIED ES GUT, DASS SIE NICHT MICH BEGEHR’N … , SWETLANA G.
    ich Найти ES GUT, Dass Si -Nich Si -Nicht, Dass Si nicht, Dass nich -nicht. begehr’n, / Ich find es gut, dass ich nicht Sie begehre, / Dass niemals dieser Erdball, groß und schwer, / …
  • Ich mag es, dass Sie nicht für mich brennen… , Йозеф Мария Майер
    Ich mag es, dass Sie nicht für mich brennen, / Ich mag es, dass ich nicht für Sie brenne / Und dass die schwere Kugel des Planeten Erde / Провод у…
  • Mich freut, daß Sie toll sind: nicht nach mir… ,
    Richard Pietraß

    Mich freut, daß Sie toll sind: nicht nach mir, / Mich freut, daß ich toll bin: nicht nach Ihnen, / Daß nie die Erde, das schwere Quartier, / Хин. ..
  • Mir gefällt es, dass Sie nicht verrückt sind nach mir… , Екатерина Овербек
    Mir gefällt es, dass Sie nicht verrückt sind nach mir, / Mir gefällt es, dass ich nicht verrückt bin nach Ihnen, / Und auch, dass niemals die schw…

на французском

Marina tsvetaïeva (Français)

  • Cà me plaît que vous n’ayez pas le mal de moi … , henri abril
    Cap Me Pla -way -nt’se nt’se nt’se nt’se nt’s nt’ -nt’se nt’ -nt’se nt’s. le mal de moi, / Et ça me plaît que je n’aie pas le mal de vous, / Que la lourde boule terrestre n’aille pas / С…
  • Il me que que vous ne soyez pas épris de moi… , Sarah P. Struve
    Il me que que vous ne soyez pas épris de moi, / Il me plait que je ne sois pas éprise de vous, / Que jamais le lourd Globe Terrestre, / Ne s’e. ..
  • Il me plaît que vous ne soyez pas fou de moi… , Henri Deluy
    Il me plaît que vous ne soyez pas fou de moi, / Il me plaît de ne pas être folle de vous, / Et que jamais le lourd Globe Terrestre / Ne fuie au-…

на испанском

Marina tsvietáieva (Español)

  • Me Gusta que no estás loco por mí … , Valeria guzmán pérez
    Me gusta que ques ques ques que ques que que queo ques ques. / Me Gusta Que не Estoy Loca Port Ti. / Y que el pesado globo terráqueo / пироги no se derrumbe bajo nuestros. /…
  • Me gusta que Usted, no esté enfermo por mí… , Виктор Толедо
    Me gusta que Usted, no esté enfermo por mí / Y que yo tampoco me enferme por Usted, / Que nunca el pesado globo de la tierra / Se escurra bajo n…

в Венгрии

Марина CVETAJEVA (MAGYAR)

  • Tetszik, Hogy Nem Magától Lángolok … , rpád Galgóczy 9000 , Tetszik, Horpád Galgóczy 9000 Tetszik, nem -nemnagolok, harpád galgóczy , . Tetszik, hogy nem miattam ég a láztól, / Hogy Földgolyónkon bizton állhatok, / S magát sem féltem semmi so…

in finnish

Marina Tsvetajeva (suomi)

  • Siitä pidän, ettet ole minuun sairastunut… , Liisa Viitanen, Sergei Tšerašov, Hannu Helin
    Siitä pidän, ettet ole minuun sairastunut, / siitä, etten minä sinuun, / ja siitä, ettei jalkojemme alta / лю’у вакаа маа. / Siitä pidän, ett…

на армянском

Մարինա Ցվետաևա (հայերեն)

  • Հաճելի է, որ հիվանդ չեք Դուք ինձնով. .. , Ս. Մալխասյանը, , ,
    , Հաճելի է, որ ես Ձեզնով չեմ հիվանդ, / Որ էլ երբեք երկրագունդն այս ծանրահոդ / Չի հեռանա ոտքիս տակից աննկատ….

«Мне нравится, что твоя лихорадка — это не я…» — М. Цветаева — Тамара Вардомская

Переводы русской поэзии Серебряного века, 32/?

Итак, прошло больше месяца, и это будет последнее на некоторое время. Я не заменяю вопросительный знак цифрой, так как, безусловно, продолжу это делать — я чувствую, что навсегда бросить переводить поэзию было бы так же сложно на данном этапе, как забыть языки, которыми я пользуюсь каждый день. Но они будут случайными, а не повседневными. Несмотря на то, что на самом деле составление восьми строк стиха обычно занимает у меня около десяти минут и может быть сделано поздно вечером, я обнаружил, что они по-прежнему истощают мой творческий потенциал в течение дня, и в этом месяце я не сделал ни одной строчки. значительный прогресс в моей художественной литературе или других художественных занятиях.

Немного статистики: 32 стихотворения, включая это, представляют 15 поэтов. Пять поэтов – женщины (Ахматова, Цветаева, Гиппиус, Кузьмина-Караваева, Лохвицкая), 11 их стихотворений. Хотелось бы больше, но пять женщин-поэтов — это все же больше, чем средний россиянин может назвать из Серебряного века. Больше всего стихотворений Блока и Цветаевой, у каждого по четыре. У Гумилева и Ахматовой по три. Два футуриста (Маяковский и Хлебников), один имажинист (Есенин), пять акмеистов (Гумилев, Городецкий, Ахматова, Кузьмина-Караваева, Мандельштам), шесть символистов (Блок, Бальмонт, Волошин, Лохвицкая, Гиппиус, Мережковский) и Цветаева, которые насколько мне известно, на самом деле не придерживалась движения .

Для достойного завершения этого этапа проекта я решил взять почти наверняка самое известное стихотворение Марины Цветаевой. Во многом это связано с тем, что ее первый и третий куплеты были положены на музыку М. Таривердиевым и исполнены в фильме 1976 года «Ирония судьбы (или С легким паром)» режиссера Эльдара Рязанова, который стал новогодней традицией для российского и советских граждан уже почти сорок лет.

Было много лет, когда я глубоко проникся чувствами в стихах. Когда я впервые попытался перевести ее в 2006 году, это был вольный перевод самой песни. Чтобы вписать его в этот проект, я взял второй куплет, отшлифовал и подправил остальные, позволив себе в переводе несколько больше вольностей, чем обычно. Несомненно, люди переводили стихотворение/песню раньше. Эта версия моя.

* * *

Мне нравится, что твоя лихорадка — это не я.
Мне нравится, что моя лихорадка — это не ты.
Что вся эта тяжелая земля вдруг закружится
Под ногами — не нас двоих.
Мне нравится, что я могу быть открытой и свободной,
Не играть словами, и не избегать правды,
И что я не краснею багряным оттенком
Когда твой рукав коснется моего неожиданно.

Мне тоже нравится прямо перед глазами
Еще один, которого ты бы спокойно обнимал,
И ты не желаешь, чтобы адское пламя поднялось
На мне, если это не ты, я целую лицо.
Что сладкое имя мое, сладкое мое, ни ночью, ни днем,
Ты зовешь напрасно или шепчешь мне: «Ты ли…»
Что в церковной тишине никогда не скажут
Над нашими соединившимися руками аллилуйя…

Со всеми сердцем и рукой благодарю тебя
Что ты, если про себя невольно,
Так любишь меня; за покой всю ночь напролёт,
За то, что свидания в сумерках редкость,
За не-прогулки в не-лунный свет вдвоем,
Что не над нашими головами солнце мы увидим.

Leave a Reply

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *