Мне нравится что вы больны не мной стихотворение цветаевой: Стихи длинные Цветаевой Марины Ивановны. Читать стихотворения длинные Цветаевой Марины Ивановны на портале «Культура.РФ»

Цветаева Марина Ивановна — биография поэта, личная жизнь, фото, портреты, стихи, книги

Первая посмертная книга стихов Марины Цветаевой «Избранное» увидела свет в СССР в 1961 году, через 20 лет после гибели автора и почти через 40 лет после предыдущего издания на родине. К моменту выхода «Избранного» немногие читатели помнили молодую Цветаеву и почти никто не представлял, в какого масштаба фигуру она превратилась, пройдя свой трагический путь.

Первые книги Марины Цветаевой

Марина Цветаева. Париж, Франция, 1926 год. Фотография: Петр Шумов / Мультимедиа Арт Музей, Москва

Марина Цветаева с мужем — публицистом Сергеем Эфроном. 1911 год. Фотография: Дом-музей Марины Цветаевой, Москва

Марина Цветаева с мужем — публицистом Сергеем Эфроном. Коктебель, 1913 год. Фотография: Музейное объединение «Музеи наукограда Королев», Королев, Московская область

Марина Цветаева родилась 8 октября 1892 года в Москве. Ее отец Иван Цветаев — доктор римской словесности, историк искусства, почетный член многих университетов и научных обществ, директор Румянцевского музея, основатель Музея изящных искусств (ныне — Государственный музей изобразительных искусств им. Пушкина). Мать Мария Мейн была талантливой пианисткой. Лишенная возможности делать сольную карьеру, она вкладывала всю энергию в то, чтобы вырастить музыкантов из своих детей — Марины и Анастасии.

Позже Марина писала о матери: «Весь дух воспитания — германский. Упоение музыкой, громадный талант (такой игры на рояле и на гитаре я уже не услышу!), способность к языкам, блестящая память, великолепный слог, стихи на русском и немецком языках, занятия живописью». После смерти матери — Марине Цветаевой на этот момент было 14 лет — занятия музыкой сошли на нет. Но мелодичность осталась в стихах, которые Цветаева начала писать еще в шестилетнем возрасте — сразу на русском, немецком и французском языках.

«Когда я потом, вынужденная необходимостью своей ритмики, стала разбивать, разрывать слова на слога путем непривычного в стихах тире, и все меня за это, годами, ругали я вдруг однажды глазами увидела те, младенчества своего, романсные тексты в сплошных законных тире — и почувствовала себя омытой, поддержанной, подтвержденной и узаконенной — как ребенок по тайному знаку рода оказавшийся — родным, в праве на жизнь, наконец!»

В 1910 году Цветаева издала за свой счет первый поэтический сборник «Вечерний альбом». Отправила его на отзыв мэтру — Валерию Брюсову. Поэт-символист упомянул о молодом даровании в своей статье для журнала «Русская мысль»: «Когда читаешь ее книгу, минутами становится неловко, словно заглянул нескромно через полузакрытое окно в чужую квартиру и подсмотрел сцену, видеть которую не должны бы посторонние».

На «Вечерний альбом» также откликнулись в печати Максимилиан Волошин и Николай Гумилев. В Коктебеле, в гостях у Волошина, Марина познакомилась с Сергеем Эфроном, сыном революционеров-народовольцев Якова Эфрона и Елизаветы Дурново. В январе 1912-го они обвенчались, а вскоре вышли две книги с «говорящими» названиями: «Волшебный фонарь» Цветаевой и «Детство» Эфрона. Следующий цветаевский сборник «Из двух книг» был составлен из ранее опубликованных стихов. Он стал своего рода водоразделом между мирной юностью и трагической зрелостью поэта.

«Возмутительно большой поэт»

Слева направо сидят: сестра Марины Цветаевой — писательница Анастасия Цветаева с сыном Андреем, Марина Цветаева с дочерью Ариадной. Слева направо стоят: муж Марины Цветаевой — публицист Сергей Эфрон и Маврикий Минц. Александров, Владимирская область, 1916 год. Фотография: Музейное объединение «Музеи наукограда Королев», Королев, Московская область

Марина Цветаева с дочерью Алей и мужем — публицистом Сергеем Эфроном. Прага, Чехия, 1922 год. Фотография: Калужский объединенный музей-заповедник, Калуга

Марина Цветаева с мужем — публицистом Сергеем Эфроном и дочерью Алей. Коктебель, 1916 год (?). Фотография: Калужский объединенный музей-заповедник, Калуга

Первую Мировую войну маленькая семья — в 1912 году родилась дочь Ариадна — встретила в доме в Борисоглебском переулке. Сергей Эфрон готовился к поступлению в университет, Марина Цветаева писала стихи. С 1915 года Эфрон работал на санитарном поезде, в 1917-ом был мобилизован. Позже он оказался в рядах белогвардейцев, из Крыма с остатками разгромленной белой армии перебрался в Турцию, затем в Европу. Марина Цветаева, не получавшая в годы Гражданской войны известий от мужа, оставалась в Москве — теперь уже с двумя детьми.

В это время она сблизилась со студийцами-вахтанговцами (будущая Третья студия МХАТ), «прописавшимися» в Мансуровском переулке. Среди ближайших друзей Цветаевой были поэт Павел Антокольский, режиссер Юрий Завадский, актриса Софья Голлидэй. Для них и под влиянием обожаемого «поэтического божества» — Александра Блока — Цветаева написала «романтические драмы». Их легкий изящный слог уносил молодую поэтессу в прекрасные дали, прочь от замерзающей военной Москвы.

В феврале 1920 от голода умерла младшая дочь Марины Цветаевой. Спустя год из-за границы пришла весточка от Эфрона, и Цветаева решила ехать к нему. В мае 1922 года супруги встретились в Берлине. Берлин начала 1920-х годов был издательской Меккой русской эмиграции. В 1922–1923 годах у Марины Цветаевой здесь вышло 5 книг. Чуть раньше в Москве были опубликованы сборник «Версты», драматический этюд «Конец Казановы» и поэма-сказка «Царь-девица» — таким получилось прощание с Россией.

Сергей Эфрон учился в Пражском университете, который предлагал беженцам из России бесплатные места. Цветаева с дочерью отправились за ним в Чехию. Снимать квартиру в Праге было не по карману, поэтому несколько лет ютились в окрестных деревнях. Цветаеву печатали. В Чехии родились «Поэма горы» и «Поэма конца», «русские» поэмы-сказки «Мо́лодец», «Переулочки», драма «Ариадна», был начат «Крысолов» — переосмысление немецкой легенды о крысолове из города Гаммельн. В чешской эмиграции начался эпистолярный роман Цветаевой с Борисом Пастернаком, длившийся почти 14 лет.

«Она была одно страдание»

Марина Цветаева. Понтайяк, Франция, 1928 год. Фотография: Музейное объединение «Музеи наукограда Королев», Королев, Московская область

Марина Цветаева с сыном Георгием. Медон, Франция, 1920–1930-е годы. Фотография: Музейное объединение «Музеи наукограда Королев», Королев, Московская область

Уход. Часть 3 из триптиха «Марина Цветаева в Болшеве». Московская область, 1992 год. Фотография: Ю.А. Кошель / Музейное объединение «Музеи наукограда Королев», Королев, Московская область

В 1925 году семья Цветаевых-Эфронов, уже с сыном Георгием, перебралась в Париж. Столица русского зарубежья встретила их, на первый взгляд, приветливо. С успехом прошел поэтический вечер Цветаевой, ее стихи публиковали. В 1928 году в Париже вышла книга «После России» — последний прижизненно изданный сборник поэта.

Но разногласия между независимой Мариной Цветаевой и русской интеллигенцией старой закалки становились все более явными. Ее нравы слишком отличались от привычек мэтров, которые здесь царствовали: Дмитрия Мережковского и Зинаиды Гиппиус, Владислава Ходасевича и Ивана Бунина. Цветаева перебивалась случайными заработками: читала лекции, писала статьи, делала переводы. Ситуацию усугубляло то, что эмигранты, в большинстве не принявшие революцию, смотрели косо на Сергея Эфрона. Он стал открытым сторонником большевизма, вступил в ряды «Союза возвращения на родину». Эфрон настаивал, что попал в стан белогвардейцев почти случайно. В 1932 году он подал прошение, чтобы получить советский паспорт, и был завербован НКВД.

Первой в марте 1937 года в Москву уехала Ариадна Эфрон. Выпускница Высшей школы Лувра, историк искусства и книжный график, она устроилась в советский журнал, который выходил на французском языке. Много писала, переводила. Осенью 1937 года, после участия в устранении советского агента-невозвращенца, бежал в Москву Эфрон. Его поселили на даче в Болшеве, и жизнь, казалось, наладилась.

Марина Цветаева не разделяла восторгов своей семьи и надежд на счастливое будущее в Советском Союзе. И все-таки в июне 1939 года приехала в СССР. Через 2 месяца арестовали Ариадну, а еще через полтора — Сергея Эфрона. Для Марины и четырнадцатилетнего Георгия — по-домашнему Мура — начались мытарства. Жили они то у родственников в Москве, то на даче писательского Дома творчества в Голицыне. Пытались добиться свидания с родственниками или хоть что-то узнать о них.

С большим трудом и не сразу удалось снять комнату, где Цветаева продолжала работать. Зарабатывала на жизнь переводами. В 1940 году вышла рецензия критика Зелинского, заклеймившего предполагавшуюся к выпуску книгу Цветаевой страшным словом «формализм». Для поэта это значило закрытие всех дверей. 8 августа 1941-го, в разгар фашистского наступления на Москву, Цветаева с сыном отправились с группой писателей в эвакуацию в волжский город Елабуга. Провожать их на речной вокзал пришли Борис Пастернак и молодой поэт Виктор Боков.

«Она совсем потеряла голову, совсем потеряла волю; она была одно страдание», — рассказывал позже в письме Мур о последних днях матери. 31 августа Марина Цветаева покончила с собой. В предсмертных записках она просила позаботиться о сыне. Георгий Эфрон погиб на фронте в 1944 году. Его отца расстреляли в октябре 1941-го, в 1956-ом реабилитировали посмертно. Ариадна Эфрон была реабилитирована в 1955 году. После возвращения из ссылки она занималась переводами, готовила к изданию произведения Марины Цветаевой, и писала воспоминания о ней.

Загадка стихотворения «Мне нравится, что вы больны не мной».

Интересное

Автор admin1969Время чтения 3 мин.Просмотры 96. 8k.Опубликовано

Стихотворение Марины Цветаевой «Мне нравится, что вы больны не мной» стало популярным благодаря фильму «Ирония судьбы, или С легким паром!». В киноленте актриса Барбара Брыльска поет голосом малоизвестной на тот момент Аллы Пугачевой романс на стихотворение Цветаевой. Поэтический текст долгое время представлял собой литературную шараду. Кто именно вдохновил Марину Цветаеву на то, чтобы написать столь проникновенное и глубоко личное произведение?

Разгадка была найдена в 1980 году. Ею поделилась сестра поэтессы Анастасия Цветаева. Она рассказала, что это яркое и в чем-то даже философское стихотворение было посвящено ее второму мужу — Маврикию Минцу.

         Марина Цветаева;  Сестры Цветаевы с детьми и мужьями, Маврикий Минц — справа

«Многие не понимают этого стихотворения, ищут подтекст, второй смысл. А никакого второго смысла нет, — поделилась Анастасия Цветаева. — Мне было 20 лет, я рассталась со своим первым мужем. На моих руках — двухлетний сын Андрюша. Маврикий Александрович впервые переступил порог моего дома (выполнял просьбу друга), мы проговорили целый день . Маврикий Александрович сделал мне предложение. Я стала его женой.

Но, когда Маврикий Александрович познакомился с Мариной — он ахнул! Марине 22 года, и она уже автор двух поэтических сборников, у нее прекрасный муж и двухлетняя дочь. Марина в те счастливые годы была хороша собой, белоснежная кожа с легким румянцем, красивые вьющиеся волосы. Маврикий Александрович любовался Мариной, она это чувствовала и… краснела. Марина была благодарна Маврикию Александровичу, что я не одинока, что меня любят… Вот об этом стихотворение. Марине «нравилось», и никакого второго смысла в нем нет».

                                                                 Марина и Анастасия Цветаевы.

«Мне нравится…»

Мне нравится, что вы больны не мной,
Мне нравится, что я больна не вами,
Что никогда тяжелый шар земной
Не уплывет под нашими ногами.

Мне нравится, что можно быть смешной —
Распущенной — и не играть словами,
И не краснеть удушливой волной,
Слегка соприкоснувшись рукавами.

Мне нравится еще, что вы при мне
Спокойно обнимаете другую,
Не прочите мне в адовом огне
Гореть за то, что я не вас целую.

Что имя нежное мое, мой нежный, не
Упоминаете ни днем, ни ночью — всуе…
Что никогда в церковной тишине
Не пропоют над нами: аллилуйя!

Спасибо вам и сердцем и рукой

За то, что вы меня — не зная сами! —
Так любите: за мой ночной покой,
За редкость встреч закатными часами,

За наши не-гулянья под луной,
За солнце, не у нас над головами, —
За то, что вы больны — увы! — не мной,
За то, что я больна — увы! — не вами!

источник

Анализ стихотворения «Мне нравится, что ты не тошнишь от меня…» Цветаева М. И

Наверное, нет в нашей стране человека, который бы не смотрел «новогодний» фильм Эльдара Рязанова «Ирония судьбы , или С легким паром!». В этом фильме впервые прозвучало несколько песен на стихи Марины Цветаевой, самой известной из которых, конечно же, стал романс «Мне нравится, что ты мною не болеешь…»

Стихотворение, которое анализируется, было написано Цветаевой в 1915 и посвящена гражданскому мужу ее сестры Анастасии Маврикию Александровичу Минцу.

Наверное, странно слышать от молодой женщины, всего три года замужем, признание в «нелюбви» к другому мужчине. Зная Марину, которая каждый раз влюблялась с новой силой, беззаветно, отдаваясь этому чувству до конца, понимаешь, почему появилось такое стихотворение. Но любовь к сестре, конечно, никогда не позволила бы поэтессе перейти определенную черту, после которой, как говорится, земля уходит из-под ног, что в стихотворной аранжировке звучало так:0003

Что никогда тяжелый земной шар
Не уплывет под нашими ногами.

Героиня поэмы, конечно, производит впечатление уже достаточно опытной в любовных делах женщины. Ведь она перечисляет множество признаков того, как проходит любовное свидание: встречи «закатные часы» , «гуляния под луной» , «солнце над головой» . Скорее всего, она неоднократно испытывала сильное влечение к мужчине, которое потом сменялось разочарованием, а теперь любовь к ней сродни болезни. Поэтому она даже с некоторым облегчением начинает свой монолог-обращение:

Мне нравится, что я тебе не надоел,
Мне нравится, что ты мне не надоел.

Дескать, мы в равном положении, а значит, никто не пострадает, ведь, как известно, один всегда любит, а другой просто позволяет себя любить. Такое «равенство» даже внешне подчеркивается анафорой в начале стихотворения.

Далее героиня довольно отстраненно рассказывает о том, какие преимущества дает «нелюбовь». Она может быть «веселой, распущенной» И «не краснеть удушающей волной, слегка касаясь рукавов» , и он может спокойно обнять другого, наблюдая, как героиня целует другого мужчину. Кажется, все отлично. Но вдруг она говорит: «Мой нежный» . Создается впечатление, что сама героиня не раз обращалась таким образом к своему воображаемому собеседнику.

Так постепенно, сама того не замечая, она начинает говорить о сокровенной мечте любой девушки: к «в церковной тишине» пела «Аллилуйя!» . Ведь именно обряд венчания должен навеки соединить любящие сердца перед Богом.

Заключительная часть поэмы написана совсем в другом эмоциональном ключе. Это уже не пространное рассуждение о том, что было бы, если бы… Это уже выражение глубокой благодарности человеку, который, оказывается, любит героиню, хотя и сам того не зная. Оказывается, она благодарна ему и «за покой ночи» , И «за редкость встреч на закате» , И «за то что солнце не над головой» . Эти бесконечные поводы для благодарности выражаются в анафорических повторениях: кажется, что их слишком много. Но последние две строчки с повторяющимся междометием «Увы!» , по сути, предают героиню: здесь нескрываемое сожаление, что не бросились в омут чувств с головой.

Если в начале своей исповеди героиня обращается к адресату слегка иронично, подчеркивая дистанцию ​​между ними нарочито вежливым Ты с большой буквы, то к концу произведение приобретает исповедальный характер. Получается, что героиня готова страдать и страдать, если нужно, ведь другая русская поэтесса, Анна Ахматова, была уверена, что «Каждый на этой земле должен испытать любовную пытку» . Но необходимо и душевное спокойствие, ведь страсть горит изнутри, заставляя забыть обо всем на свете.

Перед нами действительно исповедь женской души, позволившая еще раз убедиться в силе художественного слова и его великой способности выражать, казалось бы, самые невыразимые чувства очень простыми, понятными словами для каждого.

Изучив анализ стихотворения «Мне нравится…», обратите внимание на другие произведения:

  • «Бабушка», разбор стихотворения Цветаевой
  • «Юность», разбор стихотворения Марины Цветаевой
  • «Озарилась красной кистью рябина», разбор стихотворения Цветаевой

В 1915 году 23-летняя Марина Цветаева написала стихотворение «Мне нравится, что ты мною не болен», в котором чувствуется остаток девичьего романтизма, но суровая реальность жизни, умение благодарить судьбу за прошлым, уже прорывается ростками чертополоха. По словам сестры Цветаевой Анастасии, эти стихи поэтесса посвятила своему второму мужу Маврикию Александровичу, но насколько это правда — вопрос.

посвящение

Что не вызывает вопросов, так это состояние Марины в год написания стихов. В это время ее творческая карьера начинает идти в гору и на вершину поднимается личное счастье. Вышло уже два сборника стихов, любит и любима. Возможно, стихотворение «Мне нравится» посвящено не конкретному человеку, а мужчинам в целом.


Спокойно обнять другого

Прошлое и настоящее

Говорят, что ревности к прошлому нет, прошлые страсти с лихвой перекрыли настоящие радости счастливой мамы и любимой жены. Теперь это счастье живет в доме:


Развратник — и не играй словами

Теперь не нужно искать, бегать и бояться опоздать — все под рукой и к счастью можно прикоснуться в любой момент.

Стихотворение благодарности всем тем, через кого пришлось пройти, чтобы обрести свое счастье. Цветаева благодарит их за прошлое, за то, что благодаря им она нашла свое настоящее и счастлива, как может быть счастлива женщина.

К сожалению, счастье длится недолго, и в минуты радости где-то за кулисами судьба наполнила чашу будущей Цветаевой отваром горя.

Стихи и видео

Мне нравится, что ты умеешь быть смешным —
Распутничать — и не играть словами,
И не краснеть удушающей волной,
Слегка касаясь рукавами.

Мне тоже нравится, что ты со мной
Спокойно обними другого
Не читай мне в адском огне
Гори за то, что я тебя не целую.

Что имя мое ласковое, мой нежный, не
Ты ни дня, ни ночи не упоминаешь — напрасно…
Что никогда в церковной тишине
Над нами не запоют: аллилуйя!

Спасибо тебе сердцем и рукой
За то, что ты меня — не зная себя! —
Так люби: за мой ночной покой,
За редкость встреч на закате,

За наши непразднества под луной,
За солнце, а не над головой, —
За то, что ты болен — увы ! — не мной
Потому что я болен — увы! — не вы!

Пронзительное, чувственное и откровенное стихотворение одной из ярчайших русских поэтесс начала ХХ века Марины Цветаевой «Мне нравится, что ты мной не болеешь» литературоведы относят к любовной лирике поэтессы. Любовь в произведениях Цветаевой многолика и разнообразна, это и дружба, и материнская любовь, и чувство ревности, и презрение, и обида, гордость, забвение, все они ипостаси одного чувства — любви, так живо и горячо описано в поэтических строках Цветаевой. Ее любовные отношения почти всегда заканчиваются трагедией, они обречены на разлуку, мучения и страдания. Любовная поэзия поэтессы отличается неистовством, душевным горением, она полна неразрешимых конфликтов и драматических ситуаций. Это произведение, впоследствии ставшее нежным и проникновенным романсом, приобрело особую популярность в Советском Союзе после появления фильма Эльдара Рязанова «Ирония судьбы, или С легким паром», где Алла Пугачева исполнила его очень красиво и чувственно.

Основная тема стихотворения

Это стихотворение создано в 1915 году, оно было посвящено гражданскому мужу ее младшей сестры Анастасии Маврикий Минц. Находясь с Асей (так дома называли Анастасию Цветаеву) в очень близких душевных отношениях, Марина, как старшая сестра и друг, принимала активное участие в ее личной жизни и, конечно же, осознавала непростые отношения между ней, Минц и ее давняя любовь Николай Миронов. Все происходило на ее глазах, Марина сердечно сочувствовала сестре и, будучи натурой влюбчивой, пылкой и страстной, была неравнодушна и к Маврикию Минцу. Однако из-за любви к сестре поэтесса не могла преступить границы дозволенного и открыто признаться в своих чувствах к незнакомому мужчине. Так рождается ее поэтическая исповедь, крик души «Мне нравится, что ты не тошнишь от меня…», пропитанный Цветаевой чувствами и переживаниями о чувствах к человеку, с которым ей никогда не суждено было быть вместе.

Структурный анализ стихотворения

Три строфы этого поэтического произведения построены в форме доверительного диалога с главным лирическим героем, который начинается с парадоксального утверждения о том, что героиня заявляет, что она рада тому, что ее не любят» Мне нравится, что ты не болен мной». вопрос, почему это так, дается во второй строке, где читатель узнает, что сердца героини, как и героя, заняты совсем другими людьми, что устраивает обоих и гарантирует спокойное общение, не грозящее перерасти в более интимные отношения с частыми, близкими встречами. понятно в завуалированных, но вполне ясных строках, «тяжелый шар земной никогда не уплывает из-под наших ног».

Свободные от греховных плотских чувств и побуждений главные герои вольны вести себя как им заблагорассудится: рискованные шутки, веселье и даже случайные телесные контакты воспринимают спокойно: «И не краснеть удушающей волной, слегка касаясь рукавов». Во второй строфе эти высказывания все больше развиваются и усиливаются, герой имеет полное право на свободу чувств и переживаний по отношению к другому человеку, как и сама героиня, которая сама побуждает его обнять и поцеловать другую женщину. Успокаивающие уверения в невозможности их каких-либо отношений, кроме дружеских, вдруг прерываются легким, почти незаметным, но, тем не менее, действительно присутствующим диссонансом, двойным повторением слова «нежный»: «Чтобы мое нежное имя, мой нежный , не упоминать ни днём, ни ночью — напрасно, «ведь это возможно только при заключении церковного брака, а в реальной жизни такого не будет никогда: «Что никогда в церковной тишине, запоют мы: аллилуйя! Самоотверженная и смиренная речь главной героини позволяет ей создать свой собственный правдивый и искренний образ, в котором проявляется ее нежность, простота, умение веселиться и любить, прощать и понимать, быть терпеливой и настойчивой, уметь ждать, хотя в глубины ее души и понимая, что никаких перспектив у них нет.

Поток прямых высказываний резко обрывается в третьей строфе, в которой героиня переходит в ошеломляющую, напористую атаку, стремясь разрушить все преграды на пути двух любящих сердец. Любовь для них возможна только в единственной форме, не предполагающей их физической близости, она глубоко в душе, на высоком духовном уровне, и иначе быть просто не может. Горечь и сожаление о несбывшихся мечтах, звучащие в последних строках, не только средство показать свои чувства, но и, предположительно, могут выступать последней попыткой добиться желаемого.

Об этом можно только догадываться, но через некоторое время после написания этого стихотворения Анастасия Цветаева и Маврикий Минц станут гражданскими мужем и женой, они проживут вместе короткую, но счастливую жизнь. А удивительно красивая, искренняя и чувственная женская исповедь Марины Цветаевой еще раз позволит нам убедиться в удивительной силе поэтического слова, способного в простой и доступной каждому форме так талантливо и изящно выразить такие сложные и сложные чувства любви и горечи за несбывшиеся мечты.

Самым известным стихотворением Марины Цветаевой заслуженно считается «Мне нравится, что ты от меня не болеешь». Это произведение получило широкое распространение благодаря фильму Эльдара Рязанова «Ирония судьбы» и бесподобному голосу Аллы Пугачевой.

Стихотворение написано в 1915 году и посвящено второму мужу поэтессы Марвикию Минцу. Марина Цветаева много лет считала, что он тайно влюблен в ее сестру. В стихотворении собрана вся гамма чувств, которые только может испытать женщина: от перепадов настроения до

возвышенный пафос. Многократные повторения позволяют создать динамику. Особо следует отметить цикличность работы.

О чувстве любви сказано очень возвышенно, в то же время присутствует нотка грусти и некая предопределенность судьбы. Произведение написано пятистопным ямбом. Образность помогает создавать эпитеты: тяжелый шар земли, удушающая волна, нежное имя. В тексте также много метафор: игра словами не уплывет из-под ног. Особо выделяется слово, ранее нигде в поэзии не употреблявшееся, неходячий. Пафос стихотворению придают повторяющиеся восклицания.

Стихотворение написано

С иронией, даже сарказмом, но это не значит, что лирическая героиня смеется над кем-то, скорее всего это просто защитная реакция, из-за пережитого сильного безответного чувства. Смысл стихотворения словно скрыт за паутиной чувств. Трудно представить, какие мысли возникают у героини. Стихотворение наполнено радостью и печалью одновременно. В конце появляются нотки сожаления, ясно выраженные словом «увы». В то же время в произведении есть нотки легкости и радости, потому что героиня не бросалась в омут чувств. Цветаева показывает, что помимо любви возможна и глубокая привязанность к другому человеку.

У лирической героини на первый план выходит чувство личной свободы, но в то же время стихотворение пронизано глубокой благодарностью человеку, не посягавшему на это важное для нее понятие.

Это стихотворение отличается удивительной многогранностью, что подчеркивает именно женскую поэзию Серебряного века.

«Мне нравится, что ты не болеешь мной…»
На стихотворение «Мне нравится, что ты не болеешь мной…» написан очаровательный романс. Это одно из самых музыкальных произведений раннего творчества М. И. Цветаевой. Любовь воспринимается в нем лирической героиней как болезнь. Он превращает отношения людей в некое театрализованное действо, во время которого приходится краснеть и притворяться. Отсутствие любви воспринимается как некая свобода в отношениях. Героиня упивается возможностью бесконтрольно, безрассудно

выражать свои эмоции, не надевая маску притворства, что идеально соответствует ее темпераментному нраву:
Нравится, что ты умеешь быть веселой —
Развратная — и не играй словами,
И не красней удушающей волной,
Слегка касаясь рукавов.
Парадокс заключается в самой ситуации. Получается, что, не стесняя свободы лирической героини, не нарушая ее покоя, герой тем самым невольно делает ее счастливой. А любовь ведь реализуется в том, чтобы дарить человеку счастье:
Спасибо тебе сердцем и рукой
За то, что ты меня — сам не зная! —
Так любите: за мой покой ночной,
За редкость встреч на закате.

Такое отношение к любви, и особенно к свадьбе, нарушило сложившуюся и прочно утвердившуюся в литературе романтическую традицию. Он подчеркивал своеобразие цветаевской героини, неженскую логику ее рассуждений.
Произведение как бы сплетается в венок из многочисленных анафорических повторов, большинство из которых — негативы. Центральный ключевой повтор «Мне нравится, что ты мной не болеешь», обрамляющий стихотворение, образует кольцевую композицию.
Звуковая организация стихотворения замечательна. В то время как основной повтор строится на игре сонорных согласных, большинство художественных деталей также организованы по принципу сонорных созвучий: «редкость встреч», «закатные часы», «нехождение под луной», и т. д.
Такой продуманный мелодический рисунок стиха свидетельствует о значительном росте поэтического мастерства М. И. Цветаевой, ее способностях к дальнейшему совершенствованию, вернее, к дальнейшему срезу ее художественного таланта.


Другие произведения на эту тему:

  1. На стихотворение «Мне нравится, что ты не болеешь со мной. ..» написан очаровательный романс. Это одно из самых музыкальных произведений раннего творчества М. И. Цветаевой. Любовь взята…
  2. Ее высокомерный образ поражал современников экстравагантной простотой. Ее любили и ненавидели, признавая самобытность ее личности. Мальчишеская походка, голос, напоминающий поэзию, интересно-странная речь, напоминающая поэзию…
  3. Наверное, нет в нашей стране человека, который бы не посмотрел «новогодний» фильм Эльдара Рязанова «Ирония судьбы, или С легким паром!». Этот фильм стал первым…
  4. Это стихотворение известно широкой публике по песне, прозвучавшей в любимом россиянами новогоднем фильме «Ирония судьбы…». Пугачевой удалось передать проникновенность этого очень женского текста. Однако,…
  5. Мне нравится, что ты не болен мною, Мне нравится, что я тобой не болен, Что тяжелый шар земной никогда не уплывет из-под наших ног. Мне…
  6. В стихах Цветаевой часто встречаются смерть и жизнь, и вопрос о том, как судьба тех давно ушедших людей отражается на судьбе нас, живущих ныне.
  7. Стихотворение М. И. Цветаевой «Никто ничего не отнял.. .» была написана в феврале 1916 года. Главной темой лирического творчества Цветаевой является тема разлуки. Уже в первых строчках…

Гадкий утенок Presse: Письмо к амазонке

Марина Цветаева

Переведено А’Дора Филлипс, Гаэль Коган
Кэти Сипела, автор
ЭССЕ, ДОКУМЕНТАЛЬНАЯ ПРОДУКЦИЯ, ПЕРЕВОД  | 15 долларов 13,50 долларов США

май 2016 г.

Прочитать отрывок

Я думал о тебе с того дня, как увидел тебя, — уже месяц прошел? Когда я был молод, я страстно желал объясниться другим, я боялся упустить волну, поднимающуюся изнутри, чтобы нести меня к другому, я всегда боялся больше не любить, не знать больше. Но я уже немолод и почти всему научился пропускать — безвозвратно.

    Самый индивидуальный стиль русской поэзии ХХ века.

    Клаудия Рот Пьерпон

    Как и многие эссе и стихи Марины Цветаевой, Письмо к Амазонке адресовано другому писателю, в данном случае Натали Клиффорд Барни, богатой американской эмигрантке в Париже. Хотя письмо Цветаевой было написано в 1932 году, оно было ответом на слова Барни о лесбийских отношениях и материнстве в ее 19 лет.20  Pensées dune Amazone  ( Мысли амазонки ). Цветаева использует свое эссе, чтобы подчеркнуть то, что, по ее мнению, является общей истиной лесбийских отношений (т. е. они не могут продолжаться из-за врожденного желания женщины иметь ребенка), и исследовать свои, казалось бы, мучительные чувства к Софье Парнок, русской поэтессе, с которой она влюбилась. влюбился в 1914 году, когда Цветаевой было двадцать два года, а Парнок — двадцать девять.

    С вступительным словом Кэтрин Чепела.

    Об авторе

    Марина Цветаева (1892-1941) была одной из самых известных поэтесс России 20 века. Ее жизнь совпала с годами крайней бури в русской истории. Она уехала из России в 1922 году с дочерью и мужем Сергеем Эфроном. В 1925 году семья поселилась в Париже, где жила в нищете. В 1939 году Цветаева вернулась в Советский Союз. После ареста мужа и дочери повесилась 31 августа 1941 года.

    Похвала

    Самый особенно волнующий и блестящий и, может быть, самый индивидуальный стиль в русской поэзии ХХ века.

    Клаудия Рот Пьерпон, житель Нью-Йорка

    О переводчиках

    А’Дора Филлипс имеет степень магистра художественной литературы Университета Массачусетса в Амхерсте и в настоящее время работает над докторской диссертацией по английскому языку (творческая литература) в Университете Цинциннати. Она преподавала письмо в течение пяти лет в UMass-Amherst и в настоящее время работает младшим наставником в Городском университете Гонконга по программе магистра иностранных дел. Помимо письма, она много лет изучала традиционный рисунок и живопись и поселилась в таких странах, как Турция, Румыния, Италия, Франция и Чешская Республика, — опыт, который помогает ей переводить и писать.

    Гаэль Коган — физиотерапевт и переводчик. Она имеет степень магистра американской литературы Университета Париж IV-Сорбонна и два диплома по литературе и языкам Высшей нормальной школы (Париж) и физиотерапии Лозаннского университета медицинских наук соответственно. Ее переводы включают «Письмо Марины Цветаевой к амазонке » (UDP). Ее работы были представлены в Rehauts , а также поддержаны грантом ProHelvetia и резиденцией в Espace Van Gogh в Арле.

    Об авторах

    Екатерина Чепела — ученый и переводчик русской поэзии, преподает в колледже Амхерст.

    Leave a Reply

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *