Цикл вивальди времена года: расшифровка смыслов — Анна Благая

расшифровка смыслов — Анна Благая

Вивальди — «Времена года»

Расшифровка смыслов

Как известно, у четырех скрипичных концертов Вивальди из цикла «Времена года» есть литературная составляющая — сонеты, в которых композитор дал программу этого цикла; кроме того, в нотах даны авторские ремарки, поясняющие, о чем музыка.

Естественно, понимать эту программу  нужно не столько буквально, сколько символически.

Вот что говорится в стихах Антонио Вивальди (перевод с итальянского В.Рабея):

 

ВЕСНА

Приход весны встречая звонким пеньем,
Летают птички в голубых просторах,
И слышен плеск ручья, и листьев шорох,
Колеблемых зефира дуновеньем.
Но вот грохочет гром, и молний стрелы
Шлют небеса, внезапной мглой одеты,
И это все—весенних дней приметы!

Утихла буря, небо просветлело,
И вновь кружит над нами птичек стая,
Веселым пеньем воздух оглашая.

На мягкий мох с овчаркой — верным другом —
Лег рядом пастушок; им сладко спится
Под шелест трав, под шум листвы влюбленной.

Волынки звук разносится над лугом,
Где хоровод веселых нимф кружится,
Весны волшебным светом озаренный.

 

ЛЕТО

Лениво бродит стадо, вянут травы
От тяжкого удушливого зноя
Страдает и томится всё живое.

Поёт кукушка в тишине дубравы,
Воркует горлинка в саду и нежно
Вздыхают ветерки… Но вдруг мятежный
Взвился Борей, пронесся вихрем в небе —
И плачет пастушок, кляня свой жребий.

Боится он, заслышав гром далекий.
От молнии в испуге замирает.
Докучных мошек рой его терзает…

Но вот гроза, бурлящие потоки
С крутых высот в долины низвергая,
Ревёт, бушует на несжатых нивах,
И град жестокий бьёт, у горделивых
Цветов и злаков головы срывая.

 

ОСЕНЬ

Бодрящий воздух, ясная погода,

Сады и рощи в убранстве осеннем;

Счастливый пахарь праздничным весельем,

Встречает золотое время года

На нивах собран урожай отменный.

Конец трудам, заботы спало бремя,

Для песен, игр и плясок нынче время!

Из бочек льётся Вакха дар бесценный,

И кто стакан до капли осушает,

Тот крепким сном блаженство довершает.

[Сон]

Трубят рога и рыщет гончих стая;

Охотники в тени густого бора

Идут по следу, зверя настигая.

Почуяв близость гибели грозящей,

Стрелой помчался зверь, но злая свора

Его загнала насмерть в тёмной чаще.

 

ЗИМА

Морозной гладью стелется дорога,

И человек иззябшими ногами

Протаптывая путь, стуча зубами,

Бежит, чтобы согреться хоть немного.

Как счастлив тот, кого теплом и светом

Родной очаг укрыл от зимней стужи –

Пусть снег и ветер там – снаружи…

Ходить по льду опасно, но и в этом

Для юности забава; осторожно

Идут по кромке скользкой, ненадёжной;

Не удержавшись, падают с размаха

На тонкий лёд — и прочь бегут от страха.

Клубятся вихрем снежные покровы;

Как — будто вырвавшись из заточенья,

Бушуют ветры встречные, в сраженье

Друг против друга ринуться готовы.

… Тяжка зима, но радости мгновенья

Порой смягчают лик её суровый.

 

А вот что написал Вивальди в нотах. (Внимание! Страница пока еще в процессе строительства. В будущем здесь будут музыкальные фрагменты)

ЛЕТО

L’Estate

ЛЕТНЯЯ ИСТОМА (с.3)

Пока длится это время года – пора горячего солнца, томятся люди, изнемогают стада, горят сосны (с.3)

КУКУШКА (с.4)

Раздается голос кукушки (с.4)

ГОРЛИНКА (с.6)

Вот горлинка в саду спешит слагать свои песни (с.6)

САД (с.6)

Нежно веет зефир (с.7)

СЕВЕРНЫЙ ВЕТЕР (с.7)

БУРНЫЕ ВЕТРЫ (с.7)

Но вдруг борей затевает спор со своим соседом (с.7)

ЖАЛОБА ПОСЕЛЯНИНА (с.9)

Молодой пастушок оплакивает свою участь, потому что боится жестоких хищников, угрожающих стаду (с.9)

Болят усталые руки и ноги, и, даже отдыхая, он со страхом думает о молниях, о страшных грозах, о тучах свирепых мух и оводов! (с.13)

МУХИ И ОВОДЫ (с.13)

ГРОЗА (с.13)

БУРНАЯ ЛЕТНЯЯ ПОРА (с.15)

Не напрасно боится поселянин. Сбываются его опасения: гремит гром, сверкают молнии в небе, и вот уже градом побило колосья, полные зерен (с. 15)

В небе завывание и грохот (с.19)

ВЕСНА

La Primavera

Вот пришла весна (с.3)

ПЕНИЕ ПТИЦ (с.4)

Птицы радостно приветствуют весну веселым пением (с.5),

и обманчиво веют нежным шепотом зефиры, легко проносясь туда и сюда (с.6),

а в это время мрак разливается в воздухе, и сверкают молнии, и громы предвещают (с.7),

что птичкам надо умолкнуть. Приходит новое благозвучное очарование (с.9):

там, на цветущем лугу, ласкающем взор, слышен нежный шепот листьев и трав (с.11).

СПЯЩИЙ ПАСТУХ (с.11)

Спит пастух, а рядом его верный пес (с.11).

Он сердито рычит – ему ведь все время приходится громко лаять (с.11)

Под звуки пастушьей волынки и под сверкающим покровом весны танцуют веселые нимфы и пастушок (с.14)

ПАСТУШЕСКИЙ ТАНЕЦ (с.14)

A. Vivaldi “Le Stagioni”

LA PRIMAVERA

Giunt e la Primavera (3)

IL CANTO DI GL’UCCELLI (4)

E Festosetti la salutan gl’ Augei con lieto canto (5)

E I finti allo Spirar de’ Zeffiretti Con dolce mormorio Scorrono intanto (6)

Vengon’ coprendo l’aer di nero amanto E lampi, e tuoni ad annuntiarla eletti (7),

Indi tacendo questi, gl’ Augetti; Tornan’ di nuovo al lor canoro incanto (9):

E quindi sul fiorito ameno prato Al caro mormorio di fronde il piante (11).

IL CAPRARO CHE DORME (11)

Dorme’l Caprar col fido can’ a lato (11).

Il cane che grida se deve suonare sempre molto forte, e strappato (11).

Di pastoral Zampogna al Suon festante Danzan Ninfe e Pastor nel tetto amato di Primavera all’ apparir brillante (14).

DANZA PASTORALE

L’ESTATE

LANGUIDEZZA PER IL CALDO (3)

Sotto dura Staggion dal Sole accesa Langue L’huom, langue’l gregge, ed arde il Pino (3)

IL CUCCO (4)

Scioglie il Cucco la Voce (4)

LA TORTORELLA (6)

E tosto intesa Canta la Tortorella e’l gardelino (6)

IL GARDELINO (6)

Zeffiro dolce Spira(7)

VENTO BOREA (7)

VENTI IMPETTUOSI (7)

Ma contesa Muove Borea impriviso al Suo vicino (7)

IL PIANTO DEL VILLANELLO (9)

E piange il Pastorel, perche Sospesa Teme fiera borasca, e’l Suo destino (9)

Toglie alle membra lasse il Suo riposo il timore de’Lampi, e tuoni fieri E de mosche’ e mosconi il Stuol furioso! (13)

MOSCHE E MOSCONI (13)

TUONI (13)

TEMPO IMPETUOSO D’ESTATE (15)

Ah che pur troppo I Suoi timor Son veri. Tuona e fulmina il Ciel e grandinoso Tronca il capo alle Spiche e a’ grani alteri (15)

Sopra il Tenore e Basso (19)

ЗИМА и ОСЕНЬ – позже.

А позже я найду и напишу здесь ремарки, которые писал в зашифрованном виде над своими нотами Тартини…

 

«Времена года. От Вивальди до Пьяццоллы». Концерт квартета «Мелодион» на ВДНХ

22 мая в 20:00 в яркой программе среди растений прозвучит всеми любимый цикл концертов для скрипки и струнных Антонио Вивальди «Времена года» и четыре страстные танго из цикла аргентинского композитора Астора Пьяццоллы «Четыре времени года в Буэнос-Айресе».

Многие композиторы обращались к теме времен года и создавали свои сочинения с таким названием. Самый известный из них и самый ранний принадлежит Антонио Вивальди (1723). Его «Времена года» — одно из самых знаменитых произведений композитора. Имя великого итальянца, создавшего более 550 концертов и несколько десятков опер, ассоциируется именно с «Временами года». Четыре концерта «Весна», «Лето», «Осень» и «Зима» на протяжении трех веков остаются самыми востребованными и исполняемыми.

В XX веке известный аргентинский композитор Астор Пьяццолла создал свой цикл — «Четыре времени года в Буэнос-Айресе». Этот композитор прославился тем, что дал новую жизнь танго. В XX веке это была одна из самых дерзких попыток по-новому осмыслить популярную музыкальную традицию. Пьяццолла создал новый стиль высокой музыки — музыки, наполненной живыми чувствами, искрящейся яркими красками!

Концерт пройдет в оранжерее павильона №14. Вход с противоположной стороны от центрального входа в здание. На концерте предусмотрена специальная рассадка зрителей на увеличенном расстоянии и будут соблюдены все санитарно-эпидемиологические нормы. Справки по телефону +7(903)019-30-04.

Состав музыкантов

Лауреаты международных конкурсов:

  • Наталья Тупикова-Мороз — художественный руководитель, альт.
  • Маргарита Тимошенко — скрипка.
  • Деннис Гасанов — скрипка.
  • Роман Мармыга — виолончель.
  • Евгения Игнатова — фортепиано.

Квартет «Мелодион» под руководством Натальи Тупиковой-Мороз уже давно снискал заслуженную любовь у публики. Игру ансамбля отличают особый узнаваемый стиль, искренность, яркость и ансамблевая слаженность. Зрители буквально проживают вместе с музыкантами всю гамму красок и чувств. Исполнение квартета отличается виртуозностью, слаженностью, яркостью интерпретаций и ощущением музыкального единения.

Правила посещения

Количество посетителей мероприятия не будет превышать 50% от общей вместимости зала, будет соблюдено условие социального дистанцирования и другие санитарно-эпидемиологические нормы и требования, введенные в связи с пандемией коронавирусной инфекции COVID-19.

Внимание! В случае опоздания на концерт вам могут быть предложены места, отличные от указанной категории в вашем билете. Следуйте инструкциям администраторов и охраны. Рекомендуем приходить на концерты в саду заранее.

Времена года | Аранжировка, композитор и факты

Времена года , итальянский Le quattro stagioni , группа из четырех скрипичных концертов итальянского композитора Антонио Вивальди, каждый из которых дает музыкальное выражение времени года. Они были написаны около 1720 г. и опубликованы в 1725 г. (Амстердам) вместе с восемью дополнительными концертами для скрипки под названием Il cimento dell’armonia e dell’inventione («Состязание между гармонией и изобретательностью»).

Времена года — самое известное произведение Вивальди. Необычно для того времени, Вивальди опубликовал концерты с сопровождающими стихами (возможно, написанными самим Вивальди), которые разъясняли, что было в те времена года, которые его музыка должна была вызывать. Он представляет собой один из самых ранних и подробных примеров того, что позже было названо программной музыкой — музыки с элементом повествования.

Вивальди приложил большие усилия, чтобы соотнести свою музыку с текстами стихов, переводя сами поэтические строки прямо в музыку на странице. В средней части Весна концерт, где спит козопас, его лающая собака может быть отмечена в секции альта. Подобным образом вызываются и другие природные явления. Вивальди разделил каждый концерт на три части, быстро-медленно-быстро, а также каждый связанный сонет на три части. Его аранжировка такова:

Весна (Концерт № 1 ми мажор)
Аллегро
Весна пришла с радостью
Птицы приветствуют ее веселыми песнями,
И ручейки среди нежных ветров,
Сладко бормочут, пока текут.

Небо покрыто черным плащом, и
Гром и молнии возвещают бурю
Когда они замолкают, птицы
Снова заводят свои восхитительные песни.

Largo e pianissimo semper
И на приятном цветущем лугу,
Под нежный шелест листьев и растений,
Спит козопас, рядом с ним его верный пес.

Allegro
Под веселые звуки деревенской волынки
Нимфы и пастухи танцуют в любимом месте
Когда Весна предстанет во всем своем великолепии.

Лето (Концерт № 2 соль минор)
Allegro non molto
Под беспощадным солнцем сезона
Томится человек и стадо, горит сосна.
Кукушка начинает петь и сразу
Присоединяется горлица и щегол.

Легкий ветерок дует, но Борей
Вдруг на бой с соседом поднимается,
И плачет пастух, потому что над головой
Нависла грозная буря и его судьба.

Адажио
Его усталые конечности лишены покоя
Его страх перед молнией и страшным громом
И мухами и шершнями в яростных роях.

Престо
Увы, его опасения сбываются:
Гром и молния в небе
И град срубает высокие колосья.

Осень (Концерт № 3 фа мажор)
Аллегро
Крестьянин празднует с танцами и пением
Наслаждение богатым урожаем,
Напитком Бахуса наполненным
Веселье кончается сном.

Adagio molto
Все созданы, чтобы перестать танцевать и петь
Воздухом, который теперь мягкий, доставляет удовольствие
И временем года, которое многих зовет
Находить удовольствие в сладком сне.

Аллегро
Охотники отправляются на охоту на рассвете,
С рогами, ружьями и собаками они выходят на улицу.
Зверь убегает, и они идут по его следу.

Уже напуган и утомлен великим шумом
Пушек и собак, а также ранен
Он безуспешно пытается убежать, но терпит поражение и умирает.

Зима (Концерт № 4 фа минор)
Allegro non molto
Замерзший и дрожащий в ледяном снегу,
В суровых порывах грозного ветра
Бежать, топая ногами каждое мгновение, 90 зубы стучали от холода.

Ларго
Провести спокойное и счастливое время у костра
Пока на улице дождь всех мочит.

Аллегро
Ходить по льду неуверенными шагами,
Идти осторожно, опасаясь падения.

Идти в спешке, скользить и падать на землю,
Чтобы снова выйти на лед и бежать,
На случай, если лед треснет и откроется.

Слышать покидающих их железно-воротный дом Сирокко,
Борей, и все ветры в бою—
Это зима, но она приносит радость.

(Автор неизвестен; английский перевод Бетси Шварм)

Бетси Шварм

О «Временах года» ВИВАЛЬДИ

заметки Джеймса Кейса

Концерт № 1 ми мажор, соч. 8, RV 269, «La primavera» (Весна)
I. Allegro
II. Ларго
III. Allegro Pastorale

Концерт № 2 соль минор, соч. 8, RV 315, «L’Estate» (лето)
I. Allegro non molto
II. Адажио и фортепиано – Presto e forte
III. Presto

Концерт № 3 фа мажор, соч. 8, РВ 293, «L’autunno» (Осень)
I. Аллегро
II. Adagio molto
III. Allegro

Концерт № 4 фа минор, соч. 8, RV 297, «L’inverno» (Зима)
I. Allegro non molto
II. Ларго
III. Allegro

Написано в 1723 году.
Впервые опубликовано в 1725 году.

Из многих композиторов, которые помогли довести стиль итальянского барокко до его апогея в начале 18-го века, Антонио Вивальди выделяется как, пожалуй, самый творческий. Как и у Баха, его энергия была направлена ​​в первую очередь на совершенствование существующих форм, а не на создание новых. В произведениях Вивальди мы видим совершенство итальянских концертных и оперных форм XVII века. Он и Скарлатти должны были быть последними важными итальянскими композиторами до Россини и Верди.

Интерес Вивальди к написанию концертов в значительной степени был вызван его работой «директором консерватории» в Ospedale della Piera, приюте для осиротевших и незаконнорожденных девочек, который специализировался на преподавании музыки. Кроме того, он заработал репутацию выдающегося скрипача, заменив своего отца в оркестре собора Святого Марка уже в десятилетнем возрасте.

Согласно сообщениям современных обозревателей, оркестр консерватории под руководством Вивальди поддерживал очень высокие стандарты. В еженедельных концертах выступали либо самые выдающиеся студенты, либо сам Вивальди, исполнявший концерты, написанные по этому случаю. За сорок лет своего пребывания в должности он написал более 450 концертов. Учитывая подготовку Вивальди, неудивительно, что подавляющее большинство сольных концертов (220) были написаны для скрипки.

Вивальди склонен использовать описательные названия. Редко заголовки предназначены для программ, и есть свидетельства того, что многие из них были не более чем шутками. В случае с четырьмя скрипичными концертами, известными под общим названием «Времена года», была предпринята сознательная попытка написать программные произведения. По сути, это одна из первых попыток сочинять музыку такого типа.

Концерты были опубликованы в 1725 году как первые четыре произведения Opus 8. До публикации они часто исполнялись при итальянском дворе графа Морзина, принца Гогенельбе, для которого они предположительно были написаны. Каждое произведение сопровождалось сонетом неизвестного автора (вероятно, Вивальди), служившим программой. Буквы, предшествующие строкам каждого сонета, можно найти в партитурах соответствующих отрывков вместе с соответствующей строкой текста и, часто, с дополнительными описательными подзаголовками. В качестве примера поэзии, вдохновившей Вивальди, следует вольный перевод «Димостративного сонета» для третьего концерта («Осень»):

Танцами и пением крестьяне празднуют
прекрасное наслаждение богатым урожаем
воспаленные зельем Бахуса;
то их радость заканчивается сном.
Таким образом, все перестают танцевать и петь,
нежный воздух приятен,
и время года зовет всех

к радости сладкого сна.
Ранним утром охотник отправляется в путь
с рогами, ружьями и собаками.

Leave a Reply

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *