перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры предложений, значение, словосочетания
Лишь безнадежная дура смогла бы принести в жертву собственным мелким амбициям многолетнюю дружбу. | Only the most ignorant would put their own petty ambitions above the value of a friend. |
Дженнсен почувствовала себя чуть лучше, поняв, что не ве-дет себя как полная дура. | Jennsen felt a little better to know that she wasn’t acting like a complete fool. |
Она курит слишком много марихуаны и ведет себя как дура. | She smokes too much pot and gets all stupid. |
Я никак не ожидала, что трубку возьмет Недоделаная Бездушная Дура. | I hadn’t planned on the Idiot Stick Figure With No Soul answering. |
А какая-то бездушная дура получила смирную лошадь. | I broke him in and the Idiot Stick Figure With No soul gets to ride him. |
Ты что, думаешь, я круглая дура? | You must think I’m a stupid idiot. |
Думаешь, я дура или истеричка, что его подозреваю? | Do you think I’m wrong, or hysterical, to suspect him? |
В твоём возрасте я бросила учёбу, И посмотри на меня теперь, я в тупике, как последняя дура! | I dropped out at your age and now I’m stuck like a bitch! |
Судьба не дура, зря людей сводить не станет… | Destiny is not a fool, will not make people meet for nothing … |
Мама подарила мне недавно гоночный ялик. (Спокойно, спокойно… Держи себя в руках. Ну и дура я была, что подарила ему гоночный ялик!) | Mummy’s just given me a racing punt.’ (‘I must keep my temper. I must keep my temper. Why was I such a fool as to give him a racing punt?’) |
А я в это время дома выношу за ним утки, как дура! | Meanwhile, I am home changing his bedpan like a tonta! |
Да, тем более огромная дура Слэйда, оказалась подделкой. | Yeah, especially since Slade’s big doodad was a dud. |
Или я просто рехнувшаяся старая дура? | Or am I just a deluded, middle — aged fool? |
Некая дура с кислой отрыжкой. | Someone stupid with acid reflex. |
Эх, ду-ура, блаженная ты дура, последний мне человек! | Oh, you fool! he cried. You blessed fool! . . . You are all that I ‘ve got now! . . . |
Может, это как-то все упрощает или отвлекает от того, что сама дура. | Maybe it dilutes or distracts from your stupid butt. |
Тут он — ругать меня: и дура-то я, и подлая, и сводня, и уж не знаю как! | Then he fell to scolding me I was a fool, an abject creature and a bawd, and I don’t know what else. |
Мне плевать, если я сказал имя другой девушки, ты, старая чопорная дура! | I don’t care if I said some other girl’s name, you prissy old twit! |
И, как дура, она доверилась ему. Я, наверное, совсем сошла с ума, подумала она. | And like a fool she had trusted him. I must have been out of my mind, Tracy thought. |
Какая я дура, значит десять месяцев я встречаюсь с ним каждую ночь, ничего не думая, | I’m such a dope, ten months I meet him nightly, blind date him, |
И вот эта чертова дура все испортила. | And then that damned fool of a woman messed up everything. |
Дура старая, что — бог-то дураков на землю посеял, что ли? | You old fool, has God sown fools on the earth, eh? |
Дура, твоя мать не учила тебя, как разогревать выпечку? | Your mother never taught you how to reheat dinner rolls? |
Но он был здоровый, крепкий, с грудью и с руками, как у статуи… и я не могла… Я отдала ему деньги, показала ему свою болезнь, словом, была дура дурой. | But he was healthy, robust, with chest and arms like a statue’s… and I could not… I gave him his money back, showed him my disease; in a word, I acted like a fool among fools. |
Думаю, абсолютная дура, как бариста. | Total moron as a barista, though. |
Ну, как же не дура! — крикнул князь, оттолкнув тетрадь и быстро отвернувшись, но тотчас же встал, прошелся, дотронулся руками до волос княжны и снова сел. | Well now, isn’t she a fool! shouted the prince, pushing the book aside and turning sharply away; but rising immediately, he paced up and down, lightly touched his daughter’s hair and sat down again. |
Не узнал даже, какая я дура! | Didn’t recognize me… I’m such a dingbat! |
Если бы я сделала аборт, как дура, я бы не увидела это маленькое существо. | If I’d aborted, I wouldn’t get to see this tiny creature. |
Надо полагать, они у вас, — угрюмо произнес Дюбуа. — Эта дура Адель сохранила письма, хотя поклялась мне, что сожжет их. Но они вовсе не означают того, что вы думаете. | You’ve got them, I suppose, said Dubois sullenly. That fool Adele kept them, then — she swore she burnt them — But they don’t mean what you think they mean. |
И я окончательно замолчала и только думала, какая я дура. | I was slowly drying up, wondering what idiocy I had committed. |
Мягкотелая, слезливая дура! | What a soft mewling fool this one is. |
Я-то, дура, всё толковала по-своему, всё ждала предложения, а ты только и думал, как от этого отвертеться. | I just misread it, that’s all. I thought you were going to propose and you were just working out how to leave. |
Либо вы дура, либо самая бессердечная женщина на свете. | Either you are a fool or the most inhuman woman I’ve ever seen. |
Я – такая дура – думала, что ты собирался пригласить меня. | I bought it stupidly thinking you were going to ask me to prom. |
Но я как дура влюбилась, и в одно утро твой отец и я получили сюрприз. | But I stupidly fell in love. And one morning,your father and igot a little surprise. |
Ты дура, зачем сюда вернулась? | You dickhead, why did you come back here? |
Надвинула, и сама на сундук, сидит, дура, радуется. | She moved it, and sat herself down on the trunk, overjoyed, fool that she was. |
Меня радует, что она — такая жадная дура. | I glad that she’s so foolish and grasping. |
Вы кто: дура, алгоколичка или преступница? | What are you, an idiot, a drunk or a criminal? |
Каждый раз, как вы вдыхаете этот дым, жирный богатый топ-менеджер табачной компании с трясущимися от ликования толстыми щеками смеётся над вами и думает, что вы полная дура. | There’s a fat, rich tobacco executive thinking what a fool you are, every time you breathe that smoke, laughing at you, with his fat jowls wobbling with glee. |
Дура! — произнесла женщина негромким, яростным шепотом. | You fool! the woman said in a thin, fierce whisper. |
(Я просто дура. Последняя дура.) Но он уже отодвинул столик и стоял возле нее на коленях, она уже была в его объятиях. | I’m a bloody fool.’) But he had moved the table, and he was on his knees, and she was in his arms. |
А тетя Питти — какая же она наивная старая дура: вокруг нее одни развалины, а она — до чего беспечна! | What an innocent old fool Pitty was and, despite the ruin all around her, how sheltered! |
Значит ли это, что я влюблена, или что я просто дура? | Does this mean I’m in love, or does it mean I’m dimwitted? |
Лев не его герб, дура | The lion’sot s Sigil, idiot. |
Глуп тот, кто стремится набить свой желудок, не заботясь о количестве витаминов. — Ты хочешь сказать, что я дура? — Это глупо. — Глупая дура? — Оставь, пожалуйста. Что это такое, в самом деле? | It’s the stupid person who tries to stuff his stomach full without bothering about the quantity of vitamins. |
Люцифер, ты такая дура, тебе следует подарить свой мозг для научной выставки обезьян. | Lucifer, you are so dumb, you should donate your brain to a monkey science fair. |
Убралась, как дура! — подумал он, злобно взглянув на дочь. — Стыда нет: а он ее и знать не хочет! | Got herself up like a fool! he thought, looking irritably at her. She is shameless, and he ignores her! |
Дура! Надумала блефовать перед ученым-ракетчиком! | You tried to bluff a rocket scientist. |
Дура служанка оставила мне на ужин только макароны с сыром. | Fool of a daily woman only left me a lumpy macaroni cheese for supper. |
Дура!.. Убийца!.. Подлая сводница!.. Воровка!.. | Fool! … Murderer! … Low — down go — between! … Thief! … |
Дура, ведь на ней печати! — возразил Жак Коллен. — Через несколько дней там произведут опись имущества, и вы окажетесь неповинными в краже… | Idiot! there are seals on everything, replied Jacques Collin. In a few days the inventory will be taken, and you will be innocent of the theft. |
На что Любинька очень цинично возражала: — А ты думаешь, что это когда-нибудь кончится… дура! | And you think this will ever end? Fool! Lubinka retorted cynically. |
Если ты не дура, то я тебя с ним познакомлю. | If you’re not — stupid, I’d like to introduce you to him. |
Я обменялась с миссис Бойнтон несколькими словами в день ее отъезда из Иерусалима. — После паузы она добавила: — Фактически я вела себя как последняя дура. | Yes. I exchanged a few words with her the day she left Jerusalem. She paused and then blurted out: As a matter of fact, I made a fool of myself. |
Карл, эта Кристина — просто дура. | Carl, that is Christina’s loss. |
Дура зловредная! | You’re a brimstone idiot. |
В нее не надо тыкать разными инструментами, ее не надо резать как индейку на День благодарения, высокомерная дура! | The patient doesn’t get prodded, probed, scoped or cut open like a Thanksgiving Turkey you supercilious fool! |
Представь, эта дура охранница привела новую девушку прямо в кухню еще до дезинфекции. | Imagine, that idiot guard took the new girl right into the kitchen without disinfecting her. |
Плешивая дура! — крикнул дядя Михаил с улицы. | Bald — headed fool! cried Uncle Michael, from the street. |
Зачем сын Дмитрия Пескова Николай сбросил две фугасных бомбы на Белгород? — сатира на УНИАН
Этот вопрос сегодня волнует немногих, однако мало кто не обратил внимания на факт удивительного совпадения каминг-аута сына пресс-секретаря президента РФ Дмитрия Пескова по имени Николай и нашумевших бомбежек православного русского города. При чем здесь Порошенко? Подумаем над этим.
Внезапное заявление художественного руководителя группы «Вагнер» Евгения Пригожина о том, что сын Пескова, обмазавшись «грязью и говном», бегал по Украине, наводя отвращение на местных нацистских захватчиков, потрясло российскую патриотическую общественность не меньше, чем самого сына Пескова, привыкшего совершать добрые поступки втайне от общественности еще с тех времен, когда он в лихие девяностые жил с отчимом в Англии, носил фамилию Чоулз (в переводе на русский — Робин Гуд), забирал деньги у богатых и отдавал их наркодилерам. Любовь простого английского народа к Николаю вызвала зависть местной полиции, и русского витязя посадили за тяжкие телесные и грабеж. Возможно, именно тогда им впервые заинтересовался господин Пригожин, а возможно что и нет.
Вернувшись в Россию героем, Николай взял себе менее звучную фамилию Песков и стал нигде не работать, но когда началась война с фашистами, Николай сначала трудился волонтером, собирая своими элитными автомобилями рекордные штрафы на помощь ребятам на передовой, а потом и вовсе ушел в «Вагнер». Скромность юного штурмовика была такова, что по его просьбе папа организовал не только подложные документы для службы, но и подложного Николая!
Видео дня
Николай выскочил из говна, сел в свой верный бомбардировщик, полетел в Белгород и сбросил две бомбы
Работая на фронте секретным агентом с лицензией на унитаз, Николай дошел до Киева, брал Львов, крал енота, красил кресты Киево-печерской лавры в черный цвет, слыл среди товарищей по службе знатоком английского языка, перехватившим нашумевшие радиопереговоры американских наемников («Стоговс фэмили хиар, эвридэй плэй чесс, вот из факинг координаты, координаты факинг вот из, Зеленский мазафака, Ленка дура!»), лично захватил десять генералов НАТО в варшавском бункере и уже практически дотащил их на себе до секретной явки в Калининграде, как вдруг позвонили грязные навальнисты , глупо сказали, что они из военкомата, и пригласили его на медкомиссию с последующей отправкой на фронт. «Мяяя… — пискнул Песков-младший. — Мяяяя…». От неожиданности он резко протрезвел, генералы НАТО куда-то пропали, а сам Николай обнаружил себя за рулем своего «Феррари» посреди Кутузовского проспекта, скорость 320, на пассажирском месте обдолбанная шлюха, на левом колесе намотана какая-то бабка, на хвосте полиция… Пришлось звонить папе.
…Пока Николай Песков по колено в грязи и говне совершал свои удивительные подвиги, за ним зорко и внимательно следило существо более развитое, чем он; в то время, когда Николай пускал под откос вражеские «Леопарды», его исследовали и изучали, может быть, так же тщательно, как человек в микроскоп изучает эфемерных тварей, кишащих и размножающихся в капле воды. Через бездну пространства на Николая смотрело глазами, полными зависти, существо с высокоразвитым, холодным, бесчувственным интеллектом, и медленно, но верно вырабатывало свои враждебные планы.
Этим существом был Порошенко. Именно Порошенко, в частности, пока Николай был на фронте, постоянно угонял его «Теслу» и носился по московским улицам, подставляясь под штрафы и камеры наружного наблюдения, чтобы все думали, будто примитивное пропагандистское вранье про военную службу сына путинского пресс-секретаря шито белыми нитками. У Николая было одно-единственное фото, доказывающее правдивость его службы у «Вагнера», и что же сделал мерзкий Порошенко? Мерзавец с глумливой улыбкой лично влез на этот снимок, чтобы подставить честного витязя, бросив тень на тысячи детей высокопоставленных кремлевских чиновников, отдавших жизни за освобождение украинского народа от украинских захватчиков!
Одуплившись в происходящем, Николай начал разбираться в этой трудной ситуации и узнал, что Порошенко еще по-настоящему ничего не начинал: в планах военного преступника был приезд на «Тесле» Николая в Белгород, чтобы сбить там на пешеходном переходе двадцать две тысячи детей. Счет шел на минуты. Николай выскочил из говна, сел в свой верный бомбардировщик, полетел в Белгород и сбросил две бомбы. Первой же из них мчавшуюся на невинных детей «Теслу» Порошенко подбросило вверх и зашвырнуло на крышу магазина «Пятерочка»! Кровавому Кондитеру удалось скрыться, но задуманное им чудовищное преступление было сорвано блестящими действиями Николая Пескова, достойного сына своего отца!
Так Николай Песков всех переиграл. Со дня на день ему дадут звание Героя России (пожизненно). Но детали этой операции, как всегда, будут храниться в строжайшей тайне. Таковы законы войны.
Василий Рыбников
Читайте другие публикации автора
дурак — Англо-русский словарь на WordReference.com
- См. также:
- общественное питание
- талоны на питание
- пищевая вакуоль
- сосуд для еды
- пищевая сеть
- сбор пищи
- гастрономик
- гурман
- продукты питания
- фуфарав
- дурак
- курица-дура
- фуражка
- глупая затея
- золото дураков
- рай для дураков
- петрушка дурацкая
- глупость
- рыба-дурачок
- безрассудный
- глупо
- Последние поиски:
- Посмотреть все
Прослушать:
Великобритания: * Великобритания и, возможно, другие произношенияВеликобритания и, возможно, другие произношения/ˈfuːl/США:США произношение: IPA и изменение правописанияСША произношение: IPA/ful/ ,США произношение: изменение правописания(fo̅o̅l)
9 0072 ⓘ Один или несколько Темы форума точно соответствуют вашему поисковому запросуна испанском | на французском | английские синонимы | английские словосочетания | Английский Использование | Конъюгатор | в контексте | изображений Приложения WR: Android и iPhone Слово дня
WordReference Random House Learner’s Dictionary of American English © 2023
дурак 1 /ful/USA pronunciation н. [исчисляемое]
- глупый или глупый человек;
тот, кому не хватает здравого смысла: Я чувствовал себя дураком, когда не мог понять, как пользоваться факсом. - профессиональный шут: придворный шут.
- человек, которого обманом или обманом заставили казаться глупым или глупым: пытался одурачить его.
с.
- чтобы обмануть, обмануть или навязать:[~ + объект]Они пытались нас одурачить.
- шутить;
притворяться;
делать вид:[без возражений]я не это имел в виду; Я просто валял дурака. - дурачиться , [без возражений]
- для бесцельной траты времени: Кажется, он просто дурачится и совсем не относится к своей работе серьезно.
- вести беспорядочные половые связи;
небрежно занимается сексом: он дурачился с женой своего соседа.
- дурак с , [~ + предмет], с которым можно обращаться или играть праздно или небрежно: не шутите с этим пылесосом.
- дурак — существительное и глагол, дурацкий — прилагательное, дурачество — существительное: Он дурак. Меня пытались обмануть. Какая глупая ошибка! Что за глупость ты сейчас затеваешь?
дурак 1 (fo̅o̅l), произношение США сущ.
- глупый или глупый человек;
человек, которому не хватает здравого смысла или здравого смысла. - профессиональный шут, ранее содержащийся лицом королевского или дворянского ранга для развлечения: придворный шут.
- человек, которого обманом или обманом заставили казаться или вести себя глупо или глупо: одурачить кого-либо.
- пламенный энтузиаст, который не может устоять перед возможностью поддаться энтузиазму (обычно предваряемый причастием настоящего времени): Он просто пляшущий дурак.
- слабоумный или идиотский человек.
- Идиомы не быть дураком , быть мудрым или проницательным.
в.т.
- обмануть, обмануть или навязать: Его пытались одурачить.
в.и.
- вести себя как дурак;
шутка;
играть. - пошутить;
притворяться;
делать вид: Я только дурачился. - дурачиться :
- бесцельно бить клюшкой;
трата времени: Она дурачилась всю школу. - развратничать или флиртовать.
- для беспорядочных половых связей, особенно. заниматься прелюбодеянием.
- бесцельно бить клюшкой;
- дурачить , бездумно тратить время или деньги;
растратить:промотать весь день. - дурачиться с , праздно или небрежно обращаться или играть с ним: получить травму, играя с заряженным ружьем; обманывать чьи-то привязанности.
- Latin follis сильфон, мешок; сравните follis
- Старофранцузский fol
- Среднеанглийский fol, Fool 1225–75
- 1. См. соответствующую запись в Unabridged simpleton, dult, dunce, болван, тупица, невежа, болван, болван, болван , олух, болван, сап.
- 2. См. соответствующую запись в Полном тексте шут, клоун.
- 5. См. соответствующую запись в Полном тексте дебил, дебил, идиот.
- 7. См. соответствующую запись в «Полном обмане», «обманке», «мошенничестве», «чайке», «мистификации», «обманке», «обманке», «пескаре».
- 1. См. соответствующую запись в «Гении без сокращений».
дурак 2 (fo̅o̅l), произношение США сущ. [Британская кулинария.]
- Британские термины, Fooda блюдо из фруктов, ошпаренных или тушеных, измельченных и смешанных со сливками или т.п.: крыжовник дурак.
- возможно специальное использование дурака 1 1590–1600
Collins Concise English Dictionary © HarperCollins Publishers::
дурак /fuːl/ n
- человек, который лишенный здравого смысла или здравого смысла
- человек, которого выставляют смешным
- (ранее) профессиональный шут, живущий в королевском или дворянском доме
- устаревший идиот или слабоумный: деревенский дурак
- дурачиться , дурачиться ⇒ умышленно дурачиться; заниматься шутовством
vb
- (переходный) обмануть (кого-то), особенно чтобы выставить его или ее смешным
- (вступление; за которым следует with, around with или about with) неформально действовать или играть (с) безответственно или бесцельно: дурачиться с женщиной
- (непереходный) говорить или действовать в игривой, дразнящей или шутливой манере
- (переходный) с последующим прочь: разбазаривать; friitter: он украл целое состояние
прил
- неофициальный
сокращение от глупый
Этимология: 13 век: от старофранцузского fol сумасшедший, от позднелатинского follis пустоголовый парень, от латинского: мехи; относящийся к латыни flāre дунуть
дурак /fuːl/ n
- в основном брит десерт из фруктового пюре со сливками или заварным кремом: крыжовник дурак
E тимология: 16 век: возможно, от дурак 1
‘ дурак ‘ также встречается в этих статьях (примечание: многие из них не являются синонимами или переводами):
День Дурака — День дурака — действовать — алек — амадан — самонадеянный — жопа — болтать — назад — бадинаж — одурачить — берк — кровотечение — мигает — болван — кровавый — блеф — боган — грудь — рожденный — метла — шут — ерунда о — напортачить — кролик — колпачок и колокольчики — Чарли — изменять — сгусток — коаксиальный — треска — договор — врожденный — учитывать — непревзойденный — кони — кросспатч — нарцисс — даффи — дурачок — проклятие — проклятый — галка — обманывать — манипулировать — укроп — щуп — Добби — додо — черт возьми
Найдите слово «fool» в Merriam-Webster
Найдите слово «fool» в словаре. com
- Перейдите на страницу настроек и выберите различные действия для касаний или щелчков мышью.
На других языках: испанский | французский | итальянский | португальский | румынский | немецкий | голландский | Шведский | русский | польский | чешский | Греческий | турецкий | китайский | японский | Корейский | Арабский
Ссылки: ⚙️Настройки | Сокращения | Прон. Символы | Поддержка WR | Политика конфиденциальности | Условия обслуживания | Форумы | Предложения
Объявления | |
Реклама | |
Сообщить о неприемлемом объявлении. | |
Станьте сторонником WordReference, чтобы просматривать сайт без рекламы. |
значение слова дурак в словаре Lingvanex
английский ⟶
Дурак
/полный/
- чайка
- сленг
- стрелять
- кружка
- шут
- отметка
- лох
- сок
- оладья
сущ.
1. Человек, которому не хватает здравого смысла
- синоним:
- дурак ,
- сок ,
- сапхед ,
- маггинс ,
- дурачок
2. Легковерный человек, которым легко воспользоваться
- синоним:
- болван ,
- дурак ,
- чайка ,
- марка ,
- пэтси ,
- Падший парень ,
- присоска ,
- мягкое касание ,
- кружка
3. Профессиональный клоун, развлекавший короля или дворянина в средние века.
- синоним:
- шут ,
- дурак ,
- пестрый дурак
глагол
1. Сделать дурака или обмануть
- синоним:
- дурак ,
- чайка ,
- одурачить
2. Тратить легкомысленно и неразумно
- «Растратить наследство»
- синоним:
- оладьи ,
- легкомысленный далеко ,
- рассеять ,
- стрелять ,
- разбазаривать ,
- дурак ,
- обмануть
3. Дурак или обман
- «Иммигранта обманули, потому что он всем доверял»
- «Тебе меня не одурачить!»
- синоним:
- чайка ,
- обман ,
- сленг ,
- одурачить ,
- код ,
- дурак ,
- наденьте ,
- взять в ,
- поставить один на ,
- положить один через
4. Побалуйте себя игрой
- «Хватит возиться — давайте вернемся к работе!»
- «Скучащие дети дурачились»
- синоним:
- лошадь около ,
- задницу около ,
- дурачиться ,
- дурак
Примеры использования
С любой точки зрения дурак остается просто дураком.