грамотная речь — «Эта роль ругательная, и я прошу ее ко мне не применять!»
Знаменитая фраза Шпака из к/ф «Иван Васильевич меняет профессию»:
— Эта роль ругательная, и я прошу ее ко мне не применять!
Её помнят и используют очень часто. А верна ли она?
- грамотная-речь
0
Как вам сказать… Раз в народ пошла, значит уже «верна». К тому же эта фраза целиком есть в булгаковском первоисточнике. Булгаков всегда очень точен к выбору каждого слова.
Так что вопрос можно ставить только о том, насколько фраза сама по себе оправдана семантически. И тут — да, вне контекста фраза сомнительна. Сомнения в сочетаемости. Роль можно играть, иметь (если в пьесе), получить и т. д. Но применять — вряд ли. Однако если прочитать или посмотреть весь отрывок целиком
https://www.youtube.com/watch?v=A3FiLv94eH0
в контексте все вполне оправдано. Шпак считает, что к нему применили выражение «холоп», которое Зинаида называет «ролью».
К слову «ругательная» это отношения не имеет. Если вопрос (как можно предположить из убранного модератором текста), в нем, то оно сомнений не вызывает. Если найду «первую часть» попробую ответить.
Так, вот нашел исходный вопрос. Наверное там и отвечу по существу, а здесь останется на вопрос, каким он стал.
2
…возможно, здесь Булгаков одной фразой подчеркивает пропасть между всеми действующими лицами. Как речь средневекового царя «не склоняется» по-современному, так и речь Бунши, оторванного от нормального человеческого восприятия, «не складывается» из театральных терминов в воспринимаемую фразу.
Это, как если бы проффесиональный педагог из детсада стал бы кричать «хулиганы зрения лишают» (поверхностное знание языка милицейских протоколов) в тюрьме, пытаясь подстроить свой опыт под совершенно незнакомую ситуацию.
Мне кажется, здесь намеренно «неправильно» построенная фраза используется, чтобы подчеркнуть «неправильность» самого Бунши.
Зарегистрируйтесь или войдите
Регистрация через Google
Регистрация через Facebook
Регистрация через почту
Отправить без регистрации
Почта
Необходима, но никому не показывается
Отправить без регистрации
Необходима, но никому не показывается
Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки
Цитаты из фильма Иван Васильевич меняет профессию
Диалоги и монологи героев фильма «Иван Васильевич меняет профессию» уже давно стали крылатыми. Высказывания персонажей фильма знают не только взрослые, но и современные дети. Не смотря на то, что прошло почти полвека с момента выхода фильма, он до сих пор смотрится весело и не кажется устаревшим. Есть правда и те, кто не смотрел фильм, но использует афоризмы из него, даже не подозревая, откуда эти выражения.
Интересные факты о фильме «Иван Васильевич меняет профессию»
- Фильм снят по пьесе Михаила Булгакова, которую он написал для театра в 1936 году под названием «Иван Васильевич». Но после генеральной репетиции показ запретили до 1965 года.
- Сценарий писался для Юрия Никулина, но он отказался от участия, узнав о том, что пьеса была запрещена и думал, что фильм тоже стопроцентно запретят.
- Про баклажанную икру. На самом деле в кадре была кабачковая икра, хотя, некоторые историки утверждают, что это лакомство, как и сами баклажаны, в то время не было известно на Руси.
- Композиция «Поговори хоть ты со мной…», которая звучит из магнитофона, на который присел Иван Васильевич, записана Владимиром Высоцким специально для этого фильма.
- В 2007 году ограбили квартиру Владимира Этуша (актера, квартиру героя которого обокрали в фильме). Но после того, как преступники узнали, чью квартиру они вынесли, то вернули народному артисту почти все имущество.
Цитаты из фильма «Иван Васильевич меняет профессию»
Сегодня пережгли пробки, а завтра пережгёте весь дом.
Три раза я разводилась. И ни разу так не волновалась.
— Шурик, твой аппарат тебя погубит.
— Мой аппарат, Зиночка, меня прославит. И тебя заодно.
Как-то даже вот тянет устроить скандал.
Передайте Зинаиде Михаловне, что Розалия Франковна говорила Анне Ивановне: «Капитолина Никифоровна дубленки предлагает».
— Будь я вашей женой, я бы тоже уехала.
— Если бы вы были моей женой, я бы повесился.
Граждане! Храните деньги в сберегательных кассах. Если, конечно, они у вас есть.
Когда вы говорите, Иван Васильевич, такое ощущение, что вы бредите.
Я могу пронизать пространство и уйти в прошлое.
Я артист больших и малых академических театров.
Положи трубку! Задавлю, шляпа.
Замуровали, демоны!
Вот что крест животворящий делает!
— А где царь?
— Закусывать надо!
— Они не могут кричать, они давным-давно покойники.
— Видали, как покойники стреляют?
Увы мне, кудесник, отправляй меня назад.
— Вы водку пьете?
— Анисовую.
— Отведай ты из моего кубка.
— Зачем?
— Отведай.
— Вы думаете, я хочу вас отравить? Дорогой Иван Васильевич, у нас это не принято. И кильками в наш век гораздо легче отравиться, чем водкой.
— У меня вот тоже один такой был — крылья сделал.
— Ну-ну-ну-ну-ну.
— Я его на бочку с порохом посадил, пущай полетает.
Как поймают, Якина на кол посадить!
Я тут, а у меня там шведы Кемь взяли!
Да пес с ними!
Живьем брать демонов!
Эврика! Царские шмотки! Одевайся, царем будешь!
Какой паразит осмелился сломать двери в царское помещение?
Были демоны, не отрицаю.
— Батюшка-царь, кто же это такой?
— Это приятель Антон Семеныча Шпака.
Я бросаю своего мужа, этого святого человека со всеми удобствами..!
Так он лукавый презлым отплатил за предобрейшее: сам захотел царствовать и всем владети?! Повинен смерти!
Ты по что боярыню обидел, смерд?
У, сущий глупый холоп!
Эта роль ругательная, я прошу ее ко мне не применять.
— Житие мое…
— Какое житие твое, пес смердячий?
Ох, боярыня красотою лепа! Червлена губами, бровями союзна…
Ну, борода многогрешная, ежели за тобой что худое проведаю…
— Поелику мы зело на самолет опаздываем.
— Скатертью дорога!
Ох, красота-то какая! Лепота!
Да ты что, сукин сын, самозванец, чужие земли разбазариваешь!
— Прием окончен, обеденный перерыв.
— Царь трапезничать желает!
Почки заячьи перченые, головы щучьи с чесноком… Икра черная, красная… Да, заморская икра, баклажанная.
Ну, царь, вздрогнули!Оставь меня, старушка, я в печали!
— Смерд!
— От смерда слышу!
— Холоп!
— Сейчас милиция разберется, кто из нас холоп!
Очень приятно, царь.
Официант, почки один раз царице!
— Как ваше имя-отчество?
— Марфа Васильевна я.
Если вы хотите знать, нам, царям, за вредность молоко надо выдавать.
О, да ты, ваше благородие, нарезался!
Эх, Марфуша, нам ли быть в печали!
— Дорогой самодержец, мы пропали!
— Я требую продолжения банкета!
— Фамилия.
— Рюриковичи мы.
— Да ты скажи, какая вина на мне, боярин.
— Тамбовский волк тебе боярин.
Казань брал, Астрахань брал, Ревель брал… Шпака не брал.
— Живы. Рассказать — никто не поверит.
— В милиции поверят.
С восторгом предаюсь в руки родной милиции, надеюсь на нее и уповаю.
Каюсь, что, хоть не по собственной воле, а по принуждению князя Милославского, временно исполнял обязанности царя.
Три магнитофона, три кинокамеры заграничных, три портсигара отечественных, куртка замшевая… Три куртки. И они еще борятся за почетное звание дома высокой культуры быта!
И тебя вылечат, и тебя тоже вылечат, и меня вылечат.
— Я бы на вашем месте за докторскую диссертацию немедленно сел.
— Торопиться не надо, сесть я всегда успею.
В милицию замели, дело шьют.
Что, вас уже выпустили из сумасшедшего дома?
Мерзавец! А еще очки одел!
Выучили вас на свою голову! Облысели все.
Смотреть онлайн фильм «Иван Васильевич меняет профессию»
испанских ругательств, которые вам обязательно нужно знать
Неизбежно! Неизбежно! И вообще NSFW! Неважно, где вы изучаете испанский или в какую страну направляетесь, вы всегда будете слышать испанские ругательства. Нравится вам это или нет, но это часть языка; очень красочная часть.Испанские ругательства используются не только для оскорбления или причинения вреда людям, но и для развлечения и даже для выражения любви среди друзей. Ругань по-испански — это почти искусство.
На самом деле, нужно иметь в виду, что это точно будет оскорбительно, и не следует использовать ругательства без крайней необходимости.
Когда использовать испанские ругательства?Ну уж точно не с незнакомцами или, по крайней мере, не перед ними, если хочешь избежать неприятностей. Как и должно быть в каждой культуре, ругательства снимают стресс или гнев.
Не все испанские ругательства имеют одинаковое значение, это зависит от страны, в которой они используются. Итак, давайте рассмотрим слова, которые они используют в самых посещаемых испаноязычных странах, но сначала давайте посмотрим, что мы можем назвать международными ругательствами.
Международные испанские ругательстваОсновы для начала нашего курса ругательства! В испанском языке есть некоторые фразы или просто слова, для которых, независимо от места, значение не меняется или они имеют очень похожую интерпретацию.
Восклицательные знакиИспользуйте их всякий раз, когда вы чем-то себя ударили или какая-то ситуация пошла не так, как ожидалось.
- ¡Коньо!: Бля!
- ¡Карахо!/¡Джодер! : блять! или черт возьми!
- ¡Мьерда!: дерьмо!
- ¡Пута Мадре!: черт возьми!
- ¡La madre que te parió!: Будь проклята мать, которая тебя родила!
Это низкоуровневые плохие слова. Однако тон имеет значение.
- Estúpido/a: глупый.
- Бобо/а: немой .
- Идиота: идиот.
- Имбецил: слабоумный.
- Тарадо/а: придурок.
- Монгол или Mongólico/a: умственно отсталый.
- Huevón: бездельник или придурок.
- Tonto del culo: идиот из задницы? Нет, это используется, чтобы проклясть кого-то очень глупого.
Теперь ты говоришь гадости! Используйте их с умом.
- Tu puta madre: твоя мать-сучка.
- Hijo de puta: сукин сын — очень распространенное и действенное испанское проклятие.
- Hijo de perra: сукин сын.
- Пута: шлюха.
- Зорра: шлюха.
- Марико/а или Марикон: неженка или киска.
- Мальдито/а: кусок дерьма.
- Chúpamelo или Chúpamela: сосать мой член или киску.
- Ублюдок: ублюдок.
- Lame culo: лизать жопу.
- Иди, мирда: дерьмоед.
Ну, в последних двух есть два слова, но они идут вместе, и люди произносят их как одно 😀
Другие испанские ругательства и фразы- Coger: to fuck.
- Миерда: жалкая и скупая.
- Мамон: присоска или укол.
- Мальдито + еще одно оскорбление: бля…
- De puta madre: Что-то очень хорошее или очень плохое в зависимости от тона.
- Que te jodan: иди на хуй.
- Vete al diablo/demonio: иди к черту.
- Andate a la verga: заблудись.
- Culo: проклятие осла, относящееся к этой части тела.
Это первое слово, которое люди из Соединенных Штатов узнают от мексиканцев на испанском языке. Раньше это означало «лобковые волосы», но не сейчас.
Широко используется с людьми, которые не считаются такими умными. Итак, это означает тупой или тупой. Существует также вероятность того, что вы действуете как таковой.
- Órale, mijo, estás bien pendejo: Боже, сынок, ты такой глупый.
- No te hagas el pendejo: Не пытайтесь валять дурака.
В отличие от предыдущего, испанские ругательства с использованием chingar довольно вульгарны.
Первоначально из Мексика , chingada теперь обычно используется везде в Латинской Америке для мемов, и всем это нравится. Теперь, из-за его податливости, вам нужно быть осторожным, чтобы не отправить неправильное сообщение. Чингада может быть прискорбным местом, штатом или состоянием. Итак:
- ¡Vete a la chingada!: Иди к черту!
- Esto está de la chingada: Это нехорошо.
- ¡Me lleva la chingada!: Я облажался!
Это слово также может быть глаголом; chingar , подобно fuck , может быть выражен в нескольких сценариях. В зависимости от контекста это может означать «раздражать» , «иметь тяжелую работу» или, может быть, «много дел» :
- ¡Deja de chingar, cabrón!: Перестань возиться, ты, задница!
- Estuve chingándole todo el día: Я работал весь день.
- Tengo un chingo de cosas por hacer: У меня много дел.
С другой стороны, у нас есть «chingón» , который связан с «chido» , что является чем-то хорошим. При использовании «chingón» мы говорим о лучшем варианте:
- Carlos es un chingón en física: Карлос очень хорош в физике.
- La comida está bien chingona: Еда очень вкусная.
Хотя этот термин довольно распространен, он не подходит для формальных ситуаций. Некоторые люди сочтут это грубым или вульгарным, поэтому используйте его с друзьями. Помнить! Все дело в интонации.
PincheЭто слово больше, чем прямое оскорбление, это что-то вроде усилителя, используемого в Мексике. Люди помещают его перед оскорблением, чтобы повысить его эффективность.
- Ese pinche chamaco no deja de chingar: Этот сопляк — заноза в заднице.
Поскольку по-английски это можно было бы расценить как «черт возьми» , его можно ставить везде.
- La pinche lluvia me chingó los planes: Проклятый дождь разрушил мои планы.
Учитывая ситуацию, это может быть злонамеренный или трусливый человек.
- Este pinche culero me quiere hacer trampa: Этот ублюдок хочет сжульничать.
- Apaga la luz, no seas culero: Выключи свет, не будь трусом.
Если кто-то говорит вам это, это не значит, что вы похожи на козла, как в дословном переводе. Вместо этого это довольно сильное оскорбление, означающее «ублюдок» или «лох» . Это только допустимо безобидно, когда ваши приятели называют вас так.
Если ситуация совсем испортилась, то можно сказать «está cabrón» . Кстати, не вульгарным выражением для этого было бы «está cañón» .
Однако, если вы «encabronado» , это означает, что вы на самом деле очень злы.
Hasta la MadreЧасто используется говорящими по-испански, когда они больше не могут выносить чушь:
- Estoy hasta la madre de que me mientas: Меня тошнит от твоей лжи.
Или когда у них слишком много дел:
- Estoy hasta la madre de tareas: У меня слишком много дел.
Отдельное, но важное замечание. Если кто-то скажет вам…
- Vete a la verga o te voy a partir la madre: Бей, или я надеру тебе задницу.
Это довольно серьезная угроза.
Мадрасос/ЧингадасосДва ругательства часто используются для описания сильных ударов. Они могут быть вызваны объектом, человеком или результатом аварии.
- Alguien me dio un madrazo en la cabeza: Кто-то ударил меня по голове.
- Se cayeron a chingadazos en la escuela: Они устроили драку в школе
Испанский в Аргентина имеет небольшое изменение, когда дело доходит до спряжения второго лица единственного числа (неформальное вы) . Вместо «tú» аргентинцы используют «vos» , и глагол немного меняется.
Кроме того, «Y» и «LL» будут произноситься как «ш» на английском языке.
Las PelotasЭто гневное испанское проклятие для «нет» . Когда вы получите это, вы не сможете продолжать спрашивать. Перевод будет «яйца» или, в данном случае, «мои яйца», что в любой испаноязычной стране относится к яичкам.
- ¿Me querés ayudar?: Вы хотите мне помочь?
- ¡Las pelotas!: Черт возьми!
В Аргентине очень часто можно услышать много плохих слов, касающихся яичек. Наряду с предыдущим выражением это предназначено для того, чтобы сказать людям не продолжать с раздражающим отношением или просто прекратить то, что они делают.
- Me rompe los huevos que mis vecinos reparen cosas los domingos: Меня раздражает, когда мои соседи делают ремонт по воскресеньям.
- ¡Ché, para de cantar, no rompás los huevos!: Чувак, перестань петь, ты меня раздражаешь!
Один из любимых! Если вы собираетесь выпить с друзьями, вы увидите, что он часто используется. Раковина о женских половых органах, и прямое выражение этого выражения является оскорблением для члена вашей семьи.
- La concha de tu madre: Ублюдок.
- La concha de tu hermana: Ублюдок.
Однако он также часто используется для обозначения плохой ситуации.
- ¡La concha de la lora!: Ебать!
Они также могут отправить вас туда, чтобы вы прекратили свои действия здесь и отправились куда-то еще. Кроме того, если они хотят подчеркнуть свое оскорбление в отношении интимной части, они добавят к ней «ре».
- ¡Отправляйтесь на встречу с бабушкой!: Отъебись!
Можете ли вы угадать, кто из людей мог бы согласиться называться?
Оба являются очень распространенными ругательствами, но они отличаются уровнем неуважения. Болудо — это то же самое, что сказать «глупый» или «тупой» на английском языке, и иностранцы легко попадаются на крючок. Это приемлемо, потому что вы не всегда на самом деле называете других тупыми.
- Mi hermano es un boludo, pero lo quiero: Мой брат тупой, но я люблю его.
Pelotudo , с другой стороны, довольно оскорбителен. Люди в Аргентине расстраиваются, когда выбирают это. Так что, если в этом нет необходимости, не запускайте это испанское проклятие.
- Pelotudo de mierda: Ебаный придурок.
В Аргентине обычно не говорят «culo» , они говорят «orto» когда говорят об заднице. Как раковину, вы можете комбинировать его, чтобы получить другое значение.
«Te voy a romper el orto» в зависимости от ситуации это либо сексуальное насилие, либо просто насилие.
- Te voy a romper el orto: Я собираюсь трахнуть тебя в задницу.
- Te voy a romper el orto: Я надеру тебе задницу.
«Cuando te salga del orto» в этом случае из твоей задницы ничего не выйдет. Это испанское ругательство означает, что вам уже сказали что-то сделать, а вы этого не сделали. Они с иронией говорят вам делать это, когда у вас есть время.
«Estoy hasta el orto» у нас снова есть два варианта. Иметь слишком много дел, которые нужно выполнить, или быть сытым по горло.
- Estoy hasta el orto con tu actitud: Мне надоело твое отношение.
- Estoy hasta el orto de trabajo: У меня слишком много работы.
«Дель орто» обычно следует после упоминания неприятной ситуации.
- Está haciendo un calor del orto afuera: Там чертовски жарко.
Это буквально переводится как «дерьмо» , и это правильно, но не всегда. Если это в выражении, говорящие по-испански определенно имеют в виду что-то совершенно другое.
На аргентинском сленге это может быть то же действие, что и me cago , что означает «я дерьмо», но если они пришлют вам andate a cagar , это означает, что ваше присутствие здесь нежелательно.
Или они могут сказать вам, что гадят на кого-то. Образно говоря, они говорят, что человек виновен в ваших поступках. Конечно, для этого они будут использовать интимную часть тела вашей матери:
Me cago en la concha de tu madre/Me cago en tu puta madre: Я сру на твою суку мать.
Это один из возможных переводов, и для них он довольно силен.
Как и все остальное в испанском языке, это может означать вселенную, а не кого-то. Не то чтобы вы ненавидели вселенную, но ситуацию, которая в настоящее время влияет на вас. В этом случае вы бы сказали:
- Me cago en la puta: Трахни меня боком.
Нецензурная брань на испанском языке в Колумбии
Я не считаю оскорбления в колумбийском испанском таким неуважительным, как в других странах. Тем не менее, вы просто не можете относиться к ним легкомысленно.
Как правило, люди в Колумбии будут использовать формальный «вы» при разговоре с другими людьми, что означает « usted » .
ГонореяДа, это венерическое заболевание, но не в этом контексте. Слово сильное, колумбийцы стараются его не использовать. Либо твои действия отвратительны, либо ты отвратительный человек.
- ¿Qué le pasa, gonorrea?: Что с тобой не так?
Это буквально означает лампа, и они используют «lámpara» для лампы, но это объект. Используйте его, чтобы называть людей «дерзкими» или «высокомерными» . Также для тех, у кого занудный настрой.
- Soy mejor que el resto : Я лучше остальных.
- Уш, нет морской лампы : Не будь высокомерным.
Или
- Dígale la verdad, no sea lámpara : Скажи ей правду, не будь придурком.
Это не лягушка в буквальном переводе. Среди ругательств, используемых для стукачей или тех, кто любит сплетничать, это самое распространенное.
Даже если это не сильное оскорбление, это довольно жестоко, когда кто-то говорит вам это.
- Nadie lo llamó acá, no sea sapo: Тебя сюда никто не звал, ты стукач?
Сокращение hijo de puta. Сукин сын — лучший перевод. Позвоните кому-нибудь так, если ищете ругательство, чтобы спровоцировать драку.
- ¡Dígamelo de frente, hijueputa!: Скажи это мне в лицо, сукин сын!
Если сложить цифры, получится сильнее, как тройной hijueputa , mil hijueputa , setenta hijueputa и так далее…
Испанский язык используется в качестве последнего средства . Они предпочли бы более спокойную дорогу с « juepucha », когда это не для людей, а для неприятных ситуаций, таких как удар ногой о стол.
Пиробо/ПиробаЗначение меняется, если вы ищете его где-то еще, кроме Колумбии. Раньше им называли несовершеннолетних мужчин, которые были связаны с проституцией.
В настоящее время большинство испанских ругательств в Колумбии используются в основном среди «ñeros» (по крайней мере, так говорят местные жители), которые принадлежат к низшему классу. Мы говорим не о деньгах, а о необразованных людях или людях, которые хотят показать преступное отношение.
- ¿Quihubo, pirobo? ¡Hágale!: Какого хрена ты ждешь панка?
Испанские ругательства, которых нет в словаре? Вот они! «Уход» — сокращение от «cara de» . Около «monda» и «chimba» относятся к половому члену. Итак, у вас получилось «dickface» .
Народные предания гласят, что слово «mondá» происходит от французского «Mon Dieu» , что означает «О, Боже мой» . Когда француженки прибыли на колумбийское побережье, они впервые увидели половые органы чернокожих мужчин (может быть) и пошли как «Мон Дьё!» . Произношение — это то, как местные жители понимали это слово.
В любом случае, хотя и вульгарно, используйте его и для обозначения кого-то из близких. Если вы заметили сердитый тон, следует отнестись к этому серьезно.
- Este care chimba es el mejor: Этот член лучший. (комплимент)
- Se va a arrepentir, care mondá: Ты пожалеешь об этом, придурок. (угроза)
Чимба можно найти в других ситуациях, связанных с объектами хорошего или плохого качества.
- Мой сотовый телефон: У меня отличный мобильный телефон. (веселый тон)
Chimba de celular tengo: Мой мобильный телефон отстой. (удручающий тон)
Испанские проклятые слова в ИспанииВ отличие от Латинской Америки, испанские люди произносят буквы «Z» Как «TH» в 2 «», «Th» в 2 «», «Th» . «Тор» или «мысль» . Это правило также применяется к букве «C» , когда сопровождается «E» и «I» , как в «Cacería» и «VACIR ».
Используется только в Испания Испанский . Вам лучше начать практиковаться, если вы хотите выучить их акцент !
ГилиполласКто-то чрезмерно глупый или тупой. Слово «гили» определяет глупость. В Испания , они, как правило, комбинируют это испанское проклятие с другими словами, чтобы сделать его сильнее.
Это ругательство используется только в Испании. Tonto del culo также используется только в Испании с тем же значением.
- ¡Cállate, gilipollas!: Заткнись, тупица!
Часто используется в ситуациях, когда вы считаете, что кто-то лжет или приводит слишком много оправданий. Вы будете буквально называть дерьмовую карту.
Это слово используется не только в Испании, но и в других испаноязычных странах с разными значениями.
Это просто другое слово для «яички» , и оно не имело бы смысла или имело бы совершенно другое значение в других странах.
- Tío, que he visto un coche volador, coño: Чувак, я только что видел чертову летающую машину.
- ¡Los cojones!: Бред!
«Tienes cojones» — это испанский сленг термин, который вы используете, когда кто-то смелый или уверенный в себе.
- Tienes cojones para desobedecer a tu madre : Ты наглый, не слушаешься своей матери.
Чем больше гадишь на кого-то священного для других, тем сильнее становится оскорбление. У жителей Испании есть и другие ругательства, которые можно сочетать с этим.
Допустим, вы украшаете торт, но он внезапно падает, и вы все теряете…
«¡Me cago en todo lo que se menea!» Безличный, но мощный способ выразить свое недовольство ситуацией. Это переводится как «Я сру на все, что движется».
«Я зову тебя Богом!» Еще одно безличное выражение того, что с вами происходит. Это довольно неуважительно, если вы религиозный человек, потому что это переводится как «Я сру на Бога».
«Мне нравится» тоже очень распространен. Как и предыдущие, речь идет о ситуации, а не о человеке.
«Me cago en tus muertos» сейчас на мертвых родственников гадят. Это не имеет никакого смысла, если вы просто переведете это, но в данном случае это означает неуважение к вам и вашей семье, учитывая, что это прямо.
¡Хостия!Еще один, который вы не найдете больше нигде, кроме как в Испании. Слово происходит от католической церкви, поскольку Испания была очень религиозной страной. Это священный хлеб, который вы едите во время мессы, но он используется для выражения совершенно других вещей.
Теперь, в зависимости от контекста, у нас будут разные ситуации.
- ¡Me cago en la hostia!: Ебать!
- ¡Hostia puta!: H черт возьми!
- ¡Ah buena hostia!: Какой удар, удар, удар…
- Me metí una hostia en la cabeza contra la puerta: Я довольно сильно ударился головой о дверь.
Полная скорость, очень быстро…
- Llegamos a toda hostia: Мы прибыли очень быстро.
Необыкновенный, огромный…
- La comida estaba de la hostia: Еда была великолепной.
Лучший, очень хороший…
- Педро es la hostia en ese juego: Педро лучший в этой игре.
Выразить удивление, изумление, восхищение…
- ¡Хостия! Que me asustado: Черт! Ты напугал меня.
Слишком много испанских ругательств, относящихся к заднице или подразумевающих что-то. Вот самые популярные в Испании.
¡Que te den (por culo)!Они надеются, что вы получите его, и вы знаете, где. Вы можете использовать все предложение целиком, чтобы быть более конкретным, но как только вы прослушаете первую часть, вы уже знаете, что будет дальше. Перевод на это может быть «трахаться» .
- Os ofrezco el salario minimo por las 12 horas: Я предлагаю минимальную заработную плату за 12 часов.
- ¡Que te den por culo!: Иди на хуй!
Это очень популярная фраза в Испании. Оно имеет два совершенно разных значения.
Для первого вы говорите, что этого достаточно, и вы не хотите продолжать прилагать усилия.
- Ya no quiero hacer ejercicios. ¡A tomar por culo!: Я больше не хочу заниматься спортом. Черт возьми!
Второй о преувеличении расстояния.
- Ellos viven a tomar por culo: Они живут далеко.
Опять сексуальная попытка по отношению к вам, но на этот раз довольно необычная. Чтобы трахаться с рыбой? К этому моменту вы должны были понять, что испаноязычные страны очень изобретательны в отношении создания оскорблений.
Несмотря на то, что возможность услышать эту фразу кажется редкой, ее значение не так уж отличается от «иди на хуй» или «иди на хуй» . Тем не менее, рыбная часть делает его забавным, когда вы используете его с друзьями.
- Ni de coña, ¡Que te folle un pez!: Ни хрена, пошел ты!
По-английски Дикс в уксусе. В этом нет особого смысла, существует множество теорий о его происхождении и не многие испанцы знают, как объяснить, что это такое.
Большинство слов в списке произносятся в стране, где они были обозначены, но люди слышали их в фильмах или сериалах за пределами этой страны.
Однако «pollas en vinagre» неизвестен тем, кто не был в Испании. Его эквивалент в английском языке, конечно, будет зависеть от контекста.
Фраза указывает на то, что действие не было выполнено из-за трудностей и с этим ничего нельзя поделать. Итак, «на х**» подходит .
- Купите а ля плайя, как только вы приедете, и перестаньте сомневаться в том, что вы делаете, nadie vino: Мы собирались на пляж, но пошел дождь, черт возьми, никто не пришел.
Или…
- Запросить нужное: Вы сделаете, как я прошу.
- Sí, pollas en vinagre: Да… правильно! / Да пошел ты!
Когда изучаешь этот язык , ты можешь не осознавать, насколько сильными на самом деле являются эти испанские ругательства, что они просто звучат по-другому или даже смешно .
Не забудьте сначала послушать своих испаноязычных друзей, если хотите научиться правильно использовать эти слова. В противном случае вы не будете знать, попадете ли вы в беду или серьезно кого-то случайно обидите.
Всегда обращайте внимание на тон, контекст и отношения между говорящими. Это определит серьезность большинства испанских ругательств.
Заключительные мысли
Нецензурная брань — отличный способ научиться улучшить свои навыки понимания и свой словарный запас испанского языка . Так что, если вы действительно хотите улучшить свои способности говорить по-испански, это отличное начало.
Если вы готовы изучить правильный контекст и применить свои языковые способности на практике, запишитесь на бесплатный частный урок или на 7-дневную бесплатную пробную версию наших групповых занятий , чтобы вы могли показать нам, что ты получил.
Хотите быстро выучить испанский язык?
Загрузите нашу электронную книгу Easy Spanish Shortcuts и выучите свои первые 1000 испанских слов менее чем за день!
Значение слова cunt, самого оскорбительного ругательства в английском языке, на самом деле основано на расширении сексуальных возможностей женщин.
В основном это безвредно и сигнализирует слушателям о подлинности. Для лингвистически смелых вульгарность — лишь один из элементов богатого словарного запаса, приправа к речи. Тем не менее, даже те из нас, кто ругается, как матросы, избегают слова «пизда».Дышите глубже, потому что мы собираемся затронуть неприятную тему. Но это будет весело, и мы будем более свободны, когда закончим. Давай, скажи это. Только раз. «Пизда.»
Объявление
Слово жесткое, резкое, резкое с твердыми звуками; две согласные и гортанная смычка. Это мощно, звучит почти как нападение. Табу на его использование также чрезвычайно сильно, по словам «радикального» антрополога Камиллы Пауэр из Университета Восточного Лондона, которая освещает историю «Слова на букву С» в выпуске подкаста «Очень плохие слова» от 25 июля.
Тем не менее, у женщин есть причина вернуть себе это слово. Хотя точное происхождение слова пизда неизвестно, потому что это слово очень древнее и имеет звуки, общие как для европейских, так и для индийских языков, есть свидетельства того, что оно использовалось на древнем Востоке и Западе, а не как уничижительное. Например, в The Story of V: A Natural History of Female Sexuality , , опубликованных в 2003 году, Кэтрин Блэкледж отметила, что kunthi относится к женским гениталиям на санскрите. Индуистская богиня природы также носила имя Кунти.
Кроме того, слово кунт встречается в трудах Птах-Хотепа, египетского визиря, жившего в 25 веке до н.э. Это относилось к женщинам и, по-видимому, было выражением уважения. Египетское слово, обозначающее мать, было k’at , что означало «ее тело», знак, который относился к телу даже к первой любимой женщине в жизни человека, и это было просто прекрасно.
В книге 1983 года Женская энциклопедия мифов и секретов (pdf) Барбара Уокер отметила, что египтологи 20-го века были потрясены, обнаружив язык Птах-Хотепа. Но Уокер говорит, что «нескромность этого слова была не в глазах древнего наблюдателя, а только в глазах современного ученого».
Реклама
От хорошего к уничижительномуПроцесс унижения пизды — переход от хорошего или нейтрального слова к плохому — неразрывно связан с древней историей человечества, по мнению антропологов. Давным-давно, около 10 000 лет назад в каменном веке, скитались люди. Они жили в обществах, где у мужчин и женщин было несколько сексуальных партнеров, и женская сексуальность не была проблемой.
Но женщины с сексуальной силой приобрели плохую репутацию, когда древние кочевники перестали передвигаться и начали захватывать и удерживать земли для семей. Тогда мужчинам нужно было знать, кто их дети, а это означало, что женщинам было необходимо сохранять моногамию. Роли женщин изменились. Чтобы наследовать детей, общества стали патриархальными, и поэтому представления о женской сексуальной силе и богинях исчезли, как описал антрополог Джозеф Кэмпбелл.
Конец женской сексуальной свободы запятнал репутацию женской сексуальности. Но слово пизда долгое время после этого было простым дескриптором, и его можно услышать в старых скандинавских и германских сказках. По словам лингвистического антрополога Эвелин Дин Олмстед, он сохранился в английском языке и имеет общее лингвистическое происхождение с благородными словами, такими как королева, король и страна, и безобидными терминами, такими как причудливый.
В средневековой Англии слово пизда не было табу. Впервые оно появилось в Оксфордском словаре английского языка в 1230 году. Совсем недавно, в 1400-х годах, в стране было даже около 20 «переулков Gropecunt»; это было практическое описание того, что можно купить в этих кварталах красных фонарей, точно так же, как можно зайти на Миткат-лейн, чтобы отведать бифштекса.
Реклама
Витс более тонко упомянул пизду. В « Кентерберийских рассказах » Джеффри Чосера, опубликованных в 1478 году, Батская жена спрашивает: «Это для того, чтобы ты оставил мою queynte в покое?» Хотя это звучит как ссылка на пизда и часто цитируется как таковое, «queynte» на самом деле означает умное устройство и, по-видимому, используется в этом контексте эвфемистически.
Более точный дескрипторСегодня многие феминистки утверждают, что пизду необходимо возродить. Одна из причин заключается просто в том, что это лучший дескриптор женских гениталий, чем «влагалище». Слово влагалище имеет латинское происхождение и относится к ножнам для меча — женский половой орган в этом лингвистическом переводе представляет собой просто кобуру для полового члена.
Строго говоря, влагалище относится только к «половому переходу самки из вульвы в матку». Пизда, однако, описывает весь шебанг, внешний и внутренний, включая половые губы, вульву, половые органы, влагалище и клитор. Таким образом, он составляет и позволяет женское сексуальное удовольствие. Феминистки утверждают, что, чтобы вернуть силу своего пола, женщины должны вернуть слово, которое лучше всего описывает их половой орган.
Языковая политикаНесмотря на свою прекрасную родословную, говорить «пизда» может быть неловко. Ведущий подкаста «Очень плохие слова» Мэтт Фидлер — долгое время продюсер общественного радио, который любит соленые выражения, — нервничал по поводу освещения этого конкретного проклятия, сказал он Quartz. «Я вырос в доме, где нецензурная брань была в порядке, и моя мама не подвергала себя цензуре. Но это слово, которое она никогда не использует, меня заинтриговало», — говорит он.
Advertisement
Он начал копаться в истории пизды и был ошеломлен тем, что обнаружил. Фидлер понятия не имел, что его исследования приведут его к началу истории человечества. «Я хотел поговорить об этом, но не хотел говорить об этом, потому что мы все еще живем в патриархальном обществе, и мне нужно быть осторожным с некоторыми выражениями, которые я выбираю для изучения», — говорит он.
Но когда он осмелился заговорить об этом, то обнаружил, что его подруги уже осваивают положительную силу пизды. Сценарист Кэтрин Редферн, которая вместе с ним вела серию c-word, например, уже много думала на эту тему. Редферн прочитал книгу Инги Мусцио «19».98 книга Пизда: Декларация независимости и это изменило ее жизнь. Она пришла к пониманию, что это слово является только оскорблением, если вы думаете, что сильные женщины с сексуальным желанием — это плохо.
Тем не менее, Фидлер не решался произнести это слово, когда разговаривал с Кварцем, как будто он не мог смириться с тем, что оно действительно звучит очень, очень, очень плохо, даже для нескромных. Он признал, что пока трудно сказать. «Это просто язык, но язык зависит от контекста», — объясняет он. «В нынешнем культурном понимании пизда по-прежнему является оскорблением для многих людей. Но когда я преподавал молодым женщинам на курсах радиовещания в Нью-Йорке, многие, казалось, заново присваивали себе это, и все может измениться. Я слышал, что они часто его используют».
Лицом к лицу с фактами о сексуальностиСвидетельством того, что сильные молодые женщины заявляют о себе, является очаровательный дебютный клип музыканта Азилии Бэнкс, выпущенный в 2011 году, 212 . В то время Бэнкс было всего 20 лет, и она была милой, как пуговица, ее волосы были заплетены в две косы, как у ребенка, а улыбка была милой. В обрезанных джинсах и свитере с Микки Маусом она неоднократно заявляла: «Наверное, эту пизду съели».