И смерть и ад со всех сторон: Александр Пушкин «И грянул бой, Полтавской бой!..»
«И грянул бой!»: Полтавская битва в поэме Пушкина
https://ria.ru/20090626/175199229.html
«И грянул бой!»: Полтавская битва в поэме Пушкина
«И грянул бой!»: Полтавская битва в поэме Пушкина — РИА Новости, 23.06.2009
«И грянул бой!»: Полтавская битва в поэме Пушкина
Для многих из нас знаменитое сражение Северной войны неотделимо от героев «Полтавы» Пушкина. Какую роли они сыграли в истории, и как сложилась их судьба, можно узнать из справочных материалов РИА Новости.
1. Расположите события, описываемые А. С. Пушкиным в поэме, в хронологическом порядке:а) появление Петра I; б) смотр войск; в) Петр приветствует полки; г) Карл дает сигнал к началу сражения; д) первый утренний бой; е) победа России; ж) Полтавская битва; з) пир Петра I.
2. Какой смысл вложен в строки «…Горит восток зарёю новой»? а) начало нового дня; б) алые отблески лучей солнца; в) восхождение России; г) отблески пожаров в Полтаве.
3. Как можно объяснить авторское местоимение «мы», употребляемое Пушкиным в поэме, хотя он не был участником битвы? «Мы» — а) армейские командиры; б) русская армия, войска; в) Россия, её будущее.
4. С каким чувством А. С. Пушкин описывает Полтавскую битву? а) ужас, ощущение трагизма перед гибелью тысяч людей; б) с покойный, рациональный анализ; в) восхищение, упоение боем.
5. На какие чувства читателя воздействует А. С. Пушкин в приведенном описании боя? «…Швед, русский — колет, рубит, режет, Бой барабанный, клики, скрежет, Гром пушек, топот, ржанье, стон, И смерть, и ад со всех сторон…» а) зрительное восприятие; б) звуковое восприятие; в) духовное состояние.
6. Сопоставьте два отрывка. Чем в них отличаются описания боя: «…И грянул бой, Полтавский бой! В огне, под градом раскаленным, Стеной живою отраженным, Над падшим строем свежий строй Штыки смыкает. Тяжкой тучей Отряды конницы летучей, Браздами, саблями звуча, Сшибаясь, рубятся сплеча. Бросая груды тел на груду, Шары чугунные повсюду Меж ними прыгают, разят, Прах роют и в крови шипят…» – «И только небо засветилось, Все шумно вдруг зашевелилось, Сверкнул за строем строй… Полковник наш рожден был хватом, Слуга царю, отец солдатам, Да жаль его — сражён булатом, Он спит в земле сырой.» а) рассказчиком; б) пейзажем; в) темой; г) динамикой; д) отношением обоих авторов к войне.
1. Расположите события, описываемые А. С. Пушкиным в поэме, в хронологическом порядке:а) появление Петра I; б) смотр войск; в) Петр приветствует полки; г) Карл дает сигнал к началу сражения; д) первый утренний бой; е) победа России; ж) Полтавская битва; з) пир Петра I.
2. Какой смысл вложен в строки «…Горит восток зарёю новой»? а) начало нового дня; б) алые отблески лучей солнца; в) восхождение России; г) отблески пожаров в Полтаве.
3. Как можно объяснить авторское местоимение «мы», употребляемое Пушкиным в поэме, хотя он не был участником битвы? «Мы» — а) армейские командиры; б) русская армия, войска; в) Россия, её будущее.
4. С каким чувством А. С. Пушкин описывает Полтавскую битву? а) ужас, ощущение трагизма перед гибелью тысяч людей; б) с покойный, рациональный анализ; в) восхищение, упоение боем.
5. На какие чувства читателя воздействует А. С. Пушкин в приведенном описании боя? «…Швед, русский — колет, рубит, режет, Бой барабанный, клики, скрежет, Гром пушек, топот, ржанье, стон, И смерть, и ад со всех сторон…» а) зрительное восприятие; б) звуковое восприятие; в) духовное состояние.
6. Сопоставьте два отрывка. Чем в них отличаются описания боя: «…И грянул бой, Полтавский бой! В огне, под градом раскаленным, Стеной живою отраженным, Над падшим строем свежий строй Штыки смыкает. Тяжкой тучей Отряды конницы летучей, Браздами, саблями звуча, Сшибаясь, рубятся сплеча. Бросая груды тел на груду, Шары чугунные повсюду Меж ними прыгают, разят, Прах роют и в крови шипят…» – «И только небо засветилось, Все шумно вдруг зашевелилось, Сверкнул за строем строй… Полковник наш рожден был хватом, Слуга царю, отец солдатам, Да жаль его — сражён булатом, Он спит в земле сырой.» а) рассказчиком; б) пейзажем; в) темой; г) динамикой; д) отношением обоих авторов к войне.
1. Расположите события, описываемые А. С. Пушкиным в поэме, в хронологическом порядке:а) появление Петра I; б) смотр войск; в) Петр приветствует полки; г) Карл дает сигнал к началу сражения; д) первый утренний бой; е) победа России; ж) Полтавская битва; з) пир Петра I.
2. Какой смысл вложен в строки «…Горит восток зарёю новой»? а) начало нового дня; б) алые отблески лучей солнца; в) восхождение России; г) отблески пожаров в Полтаве.
3. Как можно объяснить авторское местоимение «мы», употребляемое Пушкиным в поэме, хотя он не был участником битвы? «Мы» — а) армейские командиры; б) русская армия, войска; в) Россия, её будущее.
4. С каким чувством А. С. Пушкин описывает Полтавскую битву? а) ужас, ощущение трагизма перед гибелью тысяч людей; б) с покойный, рациональный анализ; в) восхищение, упоение боем.
5. На какие чувства читателя воздействует А. С. Пушкин в приведенном описании боя? «…Швед, русский — колет, рубит, режет, Бой барабанный, клики, скрежет, Гром пушек, топот, ржанье, стон, И смерть, и ад со всех сторон…» а) зрительное восприятие; б) звуковое восприятие; в) духовное состояние.
6. Сопоставьте два отрывка. Чем в них отличаются описания боя: «…И грянул бой, Полтавский бой! В огне, под градом раскаленным, Стеной живою отраженным, Над падшим строем свежий строй Штыки смыкает. Тяжкой тучей Отряды конницы летучей, Браздами, саблями звуча, Сшибаясь, рубятся сплеча. Бросая груды тел на груду, Шары чугунные повсюду Меж ними прыгают, разят, Прах роют и в крови шипят…» – «И только небо засветилось, Все шумно вдруг зашевелилось, Сверкнул за строем строй. .. Полковник наш рожден был хватом, Слуга царю, отец солдатам, Да жаль его — сражён булатом, Он спит в земле сырой.» а) рассказчиком; б) пейзажем; в) темой; г) динамикой; д) отношением обоих авторов к войне.
ЭТАЛОН: 1 вариант: 1давбгжез; 2а; 3в; 4в; 5б; 6а.
Isaiah 14:15 Но ты будешь низвержен в преисподнюю, в преисподнюю преисподней.
◄ ISAIAH 14:15 ►
Контекст CrossRef Comm Hebwrew
Verse (Click для главы)
Новая версия Но но Новая версия. мертвых, в глубины ямы.
New Living Translation Вместо этого вы попадете в место мертвых, в самые его глубины.
Стандартная английская версия Но вы низвергнуты в шеол, в дальние пределы преисподней.
Верийская стандартная Библия Но ты будешь низвергнут в шеол, в самые глубокие глубины Бездны.
Библия короля Иакова И все же ты будешь низвержен в ад, на края пропасти.
New King James Version Но ты будешь низвергнут в шеол, В самые глубины преисподней.
Новая американская стандартная Библия «Тем не менее, вы будете низведены в шеол, В глубины преисподней.
NASB 1995 «Тем не менее вы будете низвергнуты в Шеол, В глубины преисподней.
NASB 1977 «Тем не менее вы будете низвергнуты в шеол, В глубины преисподней.
Расширенный перевод Библии «Но [на самом деле] вы будете низведены в Шеол, В отдаленные уголки преисподней (область мертвых).
Христианская стандартная Библия Но вы будете низведены в шеол, в самые глубокие области Бездны.
Христианская стандартная Библия Холмана Но ты будешь низвергнут в Шеол, в самые глубокие области Бездны.
Американская стандартная версия Но ты будешь низвергнут в шеол, в крайние части преисподней.
Библия на арамейском языке на простом английском
Итак, в преисподнюю ты сойдешь, на дно ямы
Перевод Брентона Септуагинты Но теперь ты сойдешь в ад, даже в основания земли.
Современная английская версия Но теперь вы глубоко в мире мертвых.
Библия Дуэ-Реймса Но ты будешь низвергнут в ад, в бездну преисподней.
Перевод хороших новостей Но вместо этого вы попали в самую глубокую часть мира мертвых.
Международная стандартная версия Но вы низведены, чтобы присоединиться к мертвым, в дальние уголки Ямы.
JPS Tanakh 1917 И все же ты будешь низведен в преисподнюю, В самые отдаленные уголки преисподней.
Литеральная стандартная версия Только — тебя низвергают в преисподнюю, В стороны ямы.
Новая американская Библия Нет! В шеол ты попадешь в глубины преисподней!
NET Bible Но ты был низведен в шеол, на отдаленные склоны ямы.
Новая пересмотренная стандартная версия
Но вы низвергнуты в Шеол, в глубины Бездны.
New Heart English Bible Но ты будешь низвергнут в шеол, в глубины преисподней.
Всемирная английская Библия Но ты будешь низвергнут в преисподнюю, в бездну преисподней.
Дословный перевод Юнга Только — в шеол ты низвержен, На края пропасти.
Дополнительные переводы …
Контекст
Падение царя Вавилона …14Я взойду на вершины облаков; Я уподоблюсь Всевышнему». 15 Но ты будешь низвержен в преисподнюю, в преисподнюю бездны. 16 Те, кто увидят тебя, будут смотреть; они будут размышлять о твоей судьбе: «тот ли это человек, который потряс землю и заставил трепетать царства…
Верийская стандартная Библия · Скачать
Перекрёстные ссылки
Матфея 11:23 И ты, Капернаум, неужели ты вознесёшься до небес? Нет, ты будешь низвергнут в Аид! Ибо если бы в Содоме явлены были силы, явленные в вас, то он оставался бы до сего дня.
Луки 10:15 И ты, Капернаум, до неба вознесешься? Нет, ты будешь низвергнут в Аид!
Исаия 14:16 Те, кто увидят вас, будут смотреть; они будут размышлять о твоей судьбе: «Не тот ли это человек, который потряс землю и заставил трепетать царства,
Ezekiel 28:8 Они низведут тебя в преисподнюю, и ты умрешь насильственной смертью в сердце морей.
Ezekiel 31:16 Я потряс народы от звука падения его, когда Я низверг его в преисподнюю с теми, кто нисходит в преисподнюю. Тогда все деревья Эдема, лучшие и лучшие в Ливане, все хорошо орошаемые деревья были утешены в земле внизу.
Иезекииль 32:23 Ее могилы находятся в глубине Бездны, и ее общество вокруг ее могилы. Все они убиты, пали от меча — те, кто когда-то сеял ужас на земле живых.
Сокровищница Священного Писания
Но ты будешь низвергнут в ад, на края пропасти.
ты
Исаия 14:3-11 И будет в тот день, когда Господь упокоит тебя от печали твоей, и от страха твоего, и от тяжкого рабства, которому ты был принужден служить, …
Иезекииль 28:8,9 Они низведут тебя в преисподнюю, и ты умрешь смертью тех, которые убиты среди морей…
Матфея 11:23 И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься: ибо если бы в Содоме явлены были силы, явленные в тебе, то он оставался бы доколе этот день.
к
Иезекииль 32:23 Которые могилы поставлены по сторонам рва, и отряд ее вокруг могилы ее: все они пораженные, павшие от меча, которые наводили ужас на землю жизнь.
Комментарий Элликотта для англоязычных читателей
(15) И все же тебя приведут . . .— Мы замечаем в использовании тех же слов («стороны или ниши» ямы), что и в предыдущем стихе, контраст негодующего сарказма. Да, как бы говорит пророк, гордый царь нашел дорогу в эти «укромные уголки»; но они не на небе, а в аиде.
Комментарий с кафедры
Стих 15. — Ты будешь низвержен; скорее, ты низвержен (ср. стихи 9-11). борта ямы; или углубления — «самые нижние части» ямы. Этими словами заканчивается третья строфа.
Параллельные комментарии …
иврит
, но אַ֧ךְ (‘aḵ) Наречие Стронгс 389: частица утверждения, безусловно,
Вы будете сбиты תּוּרָ֖ד (Tū · rāḏ) .
Несовершенный вид — второе лицо мужского рода единственного числа Strong’s 3381: Прийти или спуститься, спуститься
до אֶל־ (‘el-) Предлог Strong’s 413: Рядом, среди, с
Sheol שְוֹא־ ō·wl) Существительное в единственном числе Стронга 7585: Подземный мир (место, куда люди спускаются после смерти)
до אֶל־ (‘el-) Предлог Стронга 413: Рядом, с, среди, к
Isaiah 14:15 BibleApps. com Исаия 14:15 Biblia Paralela Исаия 14:15 Китайская Библия Исаия 14:15 Французская Библия Исаия 14:15 Католическая Библия
ВЗ Пророки: Исаия 14:15 Но ты будешь низвержен (Иса Иси Ис )
Псалом 116:3 Веревки смерти опутали меня; мучения преисподней постигли меня; Я столкнулся с бедой и печалью.
Context Crossref Comm Иврит
Verse (Нажмите, чтобы открыть главу)
Новая международная версия Смертельные узы опутали меня, мучения могилы накрыли меня; Меня одолели тоска и печаль.
New Living Translation Смерть обвила меня своими веревками; ужасы могилы настигли меня. Я видел только беду и горе.
Стандартная английская версия Сети смерти опутали меня; муки преисподней схватили меня; Я испытал горе и тоску.
Верийская стандартная Библия Веревки смерти опутали меня; мучения преисподней постигли меня; Я столкнулся с бедой и печалью.
Библия короля Иакова Объяли меня скорби смертные, и муки ада постигли меня: я нашел скорбь и печаль.
New King James Version Смертельные муки окружили меня, И муки преисподней схватили меня; Я нашел беду и печаль.
Новая американская стандартная Библия Сети смерти окружили меня И ужасы Шеола постигли меня; Я нашел бедствие и печаль.
NASB 1995 Веревки смерти окружили меня, И ужасы преисподней пришли ко мне; Я нашел бедствие и печаль.
NASB 1977 Веревки смерти окружили меня, И ужасы преисподней постигли меня; Я нашел бедствие и печаль.
Расширенный перевод Библии Веревки и печали смертные окружили меня, И ужасы преисподней постигли меня; Я нашел бедствие и печаль.
Христианская стандартная Библия Веревки смерти обвились вокруг меня, и муки преисподней постигли меня; Я столкнулся с бедой и печалью.
Христианская стандартная Библия Холмана Веревки смерти обвились вокруг меня, и муки преисподней постигли меня; Я столкнулся с бедой и печалью.
Американская стандартная версия Смертельные узы обняли меня, И муки преисподней схватили меня: Я нашел беду и печаль.
Арамейская Библия на простом английском языке Из-за того, что меня окружили муки смерти и пришли скорби Шеола, я нашел страдание и страдание.
Брентон Перевод Септуагинты Муки смерти охватили меня; опасности ада нашли меня: я нашел скорбь и печаль.
Contemporary English Version Смерть атаковала со всех сторон, и я был захвачен ее мучительными цепями. Но когда я действительно болел,
Библия Дуэ-Реймса Печали смерти окружили меня: и опасности ада нашли меня. Я встретил беду и горе:
Перевод хороших новостей Меня окружала смертельная опасность; ужасы могилы сомкнулись надо мной; Меня переполняли страх и тревога.
Версия международного стандарта Веревки смерти обвились вокруг меня, и мучения Шеола постигли меня; Я столкнулся с бедствием и печалью.
JPS Tanakh 1917 Смертельные узы обняли меня, И узники преисподней схватили меня; Я нашел беду и печаль.
Литеральная стандартная версия Веревки смерти окружили меня, И бремя преисподней нашло меня, Я нахожу бедствие и печаль.
Новая американская Библия Я был пойман узами смерти; сети преисподней поймали меня; Я чувствовал агонию и страх.
NET Bible Веревки смерти затянулись вокруг меня, сети преисподней предстали передо мной. Я столкнулся с бедой и печалью.
Новая пересмотренная стандартная версия Сети смерти опутали меня; муки преисподней схватили меня; Я испытал горе и тоску.
New Heart English Bible Цепи смерти окружили меня, муки Шеола овладели мной. Я нашел беду и печаль.
World English Bible Цепи смерти окружили меня, муки преисподней овладели мной. Я нашел беду и печаль.
Буквальный перевод Юнга Объяли меня узы смерти, И бремя преисподней нашло меня, Бедствие и горе я нахожу.
Дополнительные переводы …
Контекст
ГОСПОДЬ услышал голос мой …2Поскольку Он приклонил ко мне ухо Свое, я буду взывать к Нему, пока живу. 3 Веревки смерти опутали меня, скорбь Шеоловская объяла меня, беда и скорбь постигли меня. 4Тогда я призвал имя Господа: «Господи, спаси душу мою!»…
Верийская стандартная Библия · Скачать
Перекрестные ссылки
Луки 21:20 Но когда вы увидите Иерусалим, окруженный войсками, вы узнаете что ее запустение близко.
Псалтирь 40:12 Ибо бесчисленное зло окружает меня; грехи мои постигли меня, так что я не вижу. Их больше, чем волос на голове моей, и сердце мое ослабело во мне.
Псалтирь 54:4 Сердце мое ропщет во мне, и ужасы смерти настигают меня.
Псалтирь 88:3 Ибо душа моя полна тревог, и жизнь моя приближается к преисподней.
Сокровищница Писания
Объяли меня скорби смертные, и муки адские постигли меня: обрел я скорбь и печаль.
скорбей
Псалом 18:4-6 Объяли меня скорби смертные, и потоки нечестивых людей устрашили меня…
Псалтирь 87:6,7 тьма, в глубине…
Jonah 2:2,3 И сказал: я воззвал от болезни моей к Господу, и Он услышал меня; из чрева ада воззвал я, и ты слышишь голос мой…
хватайся за меня.
Псалом 32:3,4 Когда я молчал, то обветшали кости мои от рыдания моего весь день…
Псалом 38:6 Я смущаюсь; Я сильно склонился; Я хожу в трауре весь день.
Исайя 53:3,4 Он презираем и отвергаем людьми; человек скорбей и изведавший болезни; и мы как бы спрятались наши лиц от него; он был презираем, и мы не ценили его…
Комментарий Элликотта для английских читателей
(3) Муки ада. — Или притеснения Шеола, если мы сохраним текст. Но очень небольшое изменение в одной букве приводит предложение в более близкое соответствие с Псалом 18:5-6, откуда оно явно заимствовано, сети шеола. Мы можем более точно воспроизвести оригинал, используя тот же глагол в двух последних предложениях стиха:
.
Сети Шеола поймали меня,
Беду и горе я ловлю.
Комментарий с кафедры
Стихи 3-9. — Псалмопевец описывает свою беду (стих 3), свою молитву об избавлении (стих 4) и свое действительное избавление (стихи 5-9). Куплет 3. — Объяли меня печали смертные; буквально, узы смерти (ср. Псалом 18:4, где используется то же выражение). Смерть изображается схватывающей свою жертву и связывающей ее веревками. И адские муки схватили меня; или «теснения ада» (ср. Псалом 117:5; Плач 1:3). Смерть и ад (оболочка) тесно связаны друг с другом в молитве Езекии (Ис. 38:10, 18). Я нашел беду и печаль; или «тоска и горе» (ср. Исаия 38:12-17).
Параллельные комментарии …
Иврит
Веревки חֶבְלֵי־ (ḥeḇ·lê-) Существительное — конструкция мужского рода во множественном числе , Throe, Ruin
Смерти מָ֗וֶת (Mā · Weṯ) существительное — мужское единственное число Стронг 4194: Смерть, мертвые, их место, государство, эпидемия, руины
. p̄ā·p̄ū·nî) Глагол — Qal — Perfect — третье лицо общего множественного числа | первое лицо общее единственное число Strong’s 661: Окружать, охватывать
и страдание וּמְצָרֵ֣י (ū·mə·ṣā·rê) Сочетательный союз waw | Существительное — конструкция мужского рода множественного числа Стронга 4712: Что-то тесное, беда
Шеол שְׁא֣וֹל (šə·’ō·wl) Существительное — общее единственное число Стронга 7585: Преисподняя (место, куда люди спускаются после смерти)
преодолела меня ; מְצָא֑וּנִי (mə·ṣā·’ū·nî) Глагол — Qal — Perfect — третье лицо общего множественного числа | первое лицо общее единственное число Стронга 4672: Приходить, появляться, существовать, достигать, находить, приобретать, встречаться, встречаться, присутствовать
Мне противостояли общее единственное число Strong’s 4672: Выходить, появляться, существовать, достигать, находить, приобретать, встречаться, встречаться, присутствовать
неприятностями צָרָ֖ה (ṣā·rāh) Существительное женского рода единственного числа Strong’s 6869: Плотность , соперница