Индийские пословицы и поговорки: Индийские. Индийские пословицы и поговорки

Индийские. Индийские пословицы и поговорки

Не будь сладок — иначе тебя съедят. Не будь горек — иначе тебя выплюнут.

Богатство — цель глупца, добродетель — мудрого.

Жена без мужа — что поле без хозяина.

Умеренный в еде всегда здоров.

Без мучений счастья не добиться.

Когда лягушки болтают, лучше молчать.

Сам съест, а на кошку свалит.

Подать сахар после того, как рисовая каша уже съедена.

Дети и боги любят бывать там, где их хвалят.

Слепой слон своё же войско топчет.

Перекопал гору, а выкопал мышь.

Индийские пословицы и поговорки

Когда приходит смерть — и собака бежит в храм.

Не обращай внимания на взгляд свысока, тяжелую чалму и людскую молву.

Страх и любовь несовместимы.

Дерево познается по его плодам.

Значительные индийские пословицы и поговорки

Молодость больше открывает, а старость — изучает.

Мудрый не горюет о потерянном, об умершем и о прошлом. Тем он и отличается от глупца.

Доверить ослу виноградники.

Кто промолчит, зная правду, подобен лжесвидетелю.

В единстве сила.

В одних ножнах два меча не поместятся.

Для голодного даже горох приятен, как сливочное масло.

Дарёной тёлке в зубы не смотрят.

Не совершай ничего, что будет мучить тебя на смертном одре. Ибо жизнь мгновенна.

Не верь ушам, верь глазам.

Какой прок в книге тому, кто не обладает собственным умом? Разве зеркало в помощь слепому?

Оковы и золотые тяжелы.

В учёном доме и кошка учёная.

Демоном человека является он сам.

Разодетый глупец блистает в собрании, но лишь до тех пор, пока не раскроет рта.

Умному — поклон, глупому — пощечина.

Молодые с жизнью прощаются, а старуха замуж собирается.

Свою простоквашу кто кислой назовёт?

Маслом огня не потушишь.

Дурак блещет умом, пока не заговорит.

Годные индийские пословицы и поговорки

Глупость страха не ведает.

Когда пахарь богат — государство богато.

Безделье порождает дьявольские мысли.

Дерево не отнимает своей тени даже у того, кто пришёл срубить его.

Врач должен иметь глаз сокола, сердце льва и руки женщины.

Глиняный горшок хвалит глиняный кувшин.

Отважный падает, как меч, а трус — как ком глины.

И гурия, коль она вторая жена, хуже ведьмы.

Свое дело — самое важное.

Когда надо давать советы другим, каждый — кладезь премудрости. Когда надо самому следовать этим советам, то и мудрец не умнее дурака.

Молчание — половина согласия.

Разжечь пожар, а затем бежать за водой.

Слон не испугается лая собак.

Безумный утешается прошедшим, слабоумный — будущим, умный — настоящим.

Кувшин, наполненный водой наполовину, расплескивается, а полный кувшин — нет.

Поспешность — что безумство.

Дерево узнают по плодам.

Ошибок никто не избежит.

Глупец и невежда имеют пять примет: сердятся без причины, говорят без нужды, изменяются неизвестно для чего, вмешиваются в то, что вовсе их не касается, и не умеют различить, кто желает им добра и кто — зла.

Два упущения возможны при владении богатством: давать недостойному и не давать достойному.

Нет добродетели выше правдивости, нет порока хуже лжи.

Смешливость — враг женщины, кашель — враг вора.

Щедрый супруг с жены шаровары отдаст.

Дети одного отца, а нрава разного.

Победить самого себя — это лучшее средство, чтобы не быть побежденным.

Нежность определяется не мягкостью кожи, а поведением.

Дивные индийские пословицы и поговорки

Для мудреца вокруг тысяча загадок, для глупца или полузнайки — все ясно.

Предупреждать болезнь лучше, чем лечить её.

Хорошее начало — половина успеха.

Если женщины отданы под надзор мужчин, то они не вне опасности, только те вне опасности, которые оберегают себя по собственной воле.

Зачем винить стрелу, если есть лучник?

Женская порода словно лук — гни, как пожелаешь.

Желудку собаки гхи не переварить.

Достоинства не так бросаются в глаза, как пороки.

Сначала подумай, а потом скажи.

Только тот истинно учен, кто хорошо поступает.

Лошадь никогда не сможет стать ослом.

Не суди по внешности.

Коли любовь одолеет, то до стыда ли тут?

Непрошеный гость не пользуется уважением.

В ком совесть есть — тому удачи нет.

Хвост собаки двадцать лет торчал вверх трубой, а потом все-таки опустился.

Где факира ночь застанет, там ему и дом.

Один человек отличается от другого, как алмаз от известняка.

Щепотка сандала лучше телеги дров.

Только если враг слаб, можно показать свой гнев.

Скрытные индийские пословицы и поговорки

Деревянный сосуд ставят на огонь только один раз.

Остаток долга, огня и врага вырастает снова.

Одна рыба всю воду замутит.

Из-за кого плачешь, у того и слезинки в глазу нет.

Невежество ближе к спасению, нежели полузнание.

Кошке — да молоко стеречь!

Из одного цветка гирлянды не сделаешь.

Лучше худо исполнять свой долг, чем хорошо — чужой.

Ослеп мулла — закроется мечеть.

Даже девять манов мыла не отмоют угля добела.

Расплатиться с долгами — все равно, что разбогатеть.

Кто не отвечает гневом на гнев, спасает обоих — и себя и другого.

Пепел падает на голову того, кто его бросает вверх.

Чего хотелось бы слепому? Два зрячих глаза.

Рыть колодец, когда загорится дом.

Каждой вещи своё время.


Сообщить друзьям о публикации «Индийские. Индийские пословицы и поговорки» и почитать Оптимистичные цитаты о медицине: Многие люди умирают не от своих болезней, а от лекарств.

Индийские пословицы и поговорки |

Индийцы — народ населяющий территорию Индии. Общая численность в мире — около 1 млрд. человек. Около 900 млн. человек (80 % населения Индии) исповедуют религию индуизм. Индийцы говорят на языке хинди, к которому также близок язык урду. Язык хинди входит в индоарийскую группу индоиранской ветви индоевропейской языковой семьи.

____________

.

Большой ум лучше силы буйвола.

Больше желаний — больше разочарований.

Больше молока получает тот ребёнок, который больше плачет.

Браки стариков — постыдны.

Будь туфли хоть из золота — их носят на ногах.

В душе преступника всегда страх.

В еде и в делах скромность неуместна.

В иных руках и горсть пыли в золото превращается.

В огонь руку сунешь — хочешь, не хочешь, а обожжёшь.

В счастье дружбой пользуются, в беде её проверяют.

Вей зерно, пока ветер дует.

Велика свинья, да не слон.

Взять — так родственник, а обратно отдать — так совсем и не знаком.

Вору нужны сломаные заборы.

Время проходит, молва — остаётся.

Время руками не удержишь.

Всякое мастерство нелегко.

Где патока, там и мухи.

Где шакал, а где рай? (о неосуществимом замысле)

Глуп, как сон дурака.

Глупость страха не ведает.

Говорить о божественных принципах с нападающим на тебя быком.

Говорящий истину — всем враг.

Голова камня не крепче.

Горшок хоть в море погрузи — он зачерпнёт лишь столько, сколько может вместить.

Давать зеркало слепому.

Давать, брать, делиться тайной, расспрашивать, угощать, принимать угощение – вот 6 признаков дружбы. (древнеиндийская)

Даже в городе сокровищ есть разносчики хвороста.

Даже шакал в юности привлекателен.

Демоном человека является он сам.

Когда вспыхнул пожар, поздно копать колодец.

Когда говоришь днём, оглядывайся; ночью совсем не говори.

Когда лягушки квакают, лучше молчать.

Когда приходит смерть — и собака бежит в храм.

Кокетство женщины – признак любви.

Колючку колючкой вытаскивают.

Комара убьёшь — только руки выпачкаешь.

Кому есть дело до тигра, попавшего в ловушку?

Коня нет, зато кнут есть.

Кормить осла — грех, а не добродетель.

Косой глаз лучше слепого.

Кошка не знает, как пить, но хорошо знает, как опрокинуть горшок.

Красивое лицо всякий поцелует.

Кривой сахарный тростник также сладок.

Кто берёт взаймы, тот не выберется из беды.

Кто берёт краденое — тоже вор.

Кто много говорит, начинает врать.

Кто сбежать успел, тот и в живых остался.

Кузнец ссорится с женой до тех пор, пока железо не накалится.

Лавка знатная, а лепёшки невкусные.

Ленивому придётся гору нести.

Лесть — самая ходкая монета.

Лучшее лекарство для человека — человек.

Ложь женщины — каменная стена, ложь мужчины — плетёная циновка.

Любовница всегда привлекательнее.

Маленькие рыбы — пища для большой.

Мачеха всему дому отрава.

Мёда нет, так хоть горшок для него есть.

Мелкий дождь только грязь разведёт, а сильный всё вымоет.

Много детей иметь — за свои грехи наказание нести.

Можно поверить вору — нельзя поверить уроду.

Молния поразила, да ещё змея кусает.

Молчание лучше лживых слов.

Монета двум — две монеты.

На вид бедняк, а речь ведёт о слонах и конях.

На грош небрежность — на сто тысяч убыток.

На каждого простофилю найдётся свой мошенник.

На камень хоть пять кулаков обрушивай.

На справедливое слово только дурак сердится.

На улице игольщиков иглы не продашь.

На языке мёд, в сердце яд.

Напоил вином — слушай ругательства.

Наполовину тигр, наполовину шакал — так никто и не узнал.

Напрасные надежды — источник горести.

Начнёшь жевать — усы не помешают.

Не просил, да лошадь получил, а попрошу, так слона получу.

Не спрашивай, откуда течёт река и откуда у мудреца мудрость.

Не учи своего дедушку кашлять.

Не хочешь умирать — не рождайся.

Нельзя остановить пения безумца, лепета ребёнка и слов женщины.

Нельзя предсказать судьбу камня, дерева и человека.

Нет людей, которые знают всё, нет людей которые не знают ничего.

Нет перед глазами — в памяти нет.

Ничего, что мешок грубый, зато рис в нём отборный.

Новый работник даже льва может убить.

Обутому в башмаки — вся земля кожей покрыта.

Одна речь — ещё не учёность, одна буря — ещё не сезон дождей.

Одним глазом слёзы льёт, а другим подмигивает.

Одним пальцем не ущипнёшь.

Одну курицу в семи местах в жертву Богу принести.

Оковы и золотые тяжелы.

Остаток долга, огня и врага вырастает снова.

Осторожному гибель не грозит.

От глупости нет лекарства.

От дойной коровы можно и удар копытом вытерпеть.

От плешивости и зависти нет лекарства.

От счастья кто откажется?

Ответ на наглость — палка.

Охотиться, держа собаку на плечах.

Пастуху да молока не пить.

Пасть Времени сжуёт всех.

Плясать на канате можно очень высоко, но чтобы собрать за это деньги, нужно спуститься вниз.

Пойдёшь вперёд — яма, пойдёшь назад — колодец.

Пока есть зубы, их не берегут.

Почкой не сорвал — потом и топором не срубишь.

Правдивое слово не ушибёт.

Предупреждать болезнь лучше, чем лечить её.

Прежде подумай о рисе, затем — обо всём остальном.

При удобном случае и набожный украдёт.

Придёшь не известив — уйдёшь не евши.

Прикрыть дыру темнотой.

Приятно слушать ссору в доме соседа.

Проглотить слона, но не решаться проглотить хвост.

Пятеро всегда мертвецы, хотя и живут: бедняк, больной, глупец, живущий на чужбине, и слуга (древнеиндийская).

Радость — половина силы.

Разве может слепой указывать путь?

Разгневавшись, можно прыгнуть в колодец, но даже семикратный гнев не поможет оттуда выбраться.

Разговоры днём вредят делу, ночью — сну.

Рай на земле — это свобода.

Расплатиться с долгами — всё равно, что разбогатеть.

Рассыпай одной рукой, собирай — двумя.

Рот который привык есть, и рука, которая привыкла убивать, никогда не успокоятся.

Рыть колодец, когда загорится дом.

Свой рис сам разогревай.

Свой ум и чужое богатство всегда несколько преувеличивают.

Сила женщины в слезах.

Сказанное слово становится чужим.

Склонится, но не сломится.

Сколько бубнов, столько и мелодий.

Сколько человек живёт — столько надеется.

Сладкие слова кружат голову.

Слепая собака не лает.

Слепой, разговаривая со слепым, всегда сердится.

Слова — семена драки.

Слово женщины ненадёжно.

Сначала гибнет ум, потом — человек.

Сначала заслужи, а потом требуй.

Старого попугая ничему уже не научишь.

Страшись опасности, пока она не пришла.

Строгому учителю учеников не видать.

Стыдно не тому, кто пляшет, а тому, кто смотрит.

Схвачен крокодилом — ласкай крокодила.

Счастливому все счастливыми кажутся.

Тигр лес охраняет, а лес тигра.

Тигры с буйволами дерутся, а гибнет тростник.

То твоё, что в руке.

То, что видишь в мыслях, разве можно есть ртом?

Только если враг слаб, можно показать свой гнев.

Только ноги, которые идут, могут поскользнуться.

Трудно ли пересечь канал тому, кто пересёк море?

У бесплодной женщины слепой сын луну увидел.

У кого живот полон, у того уши не слышат.

У кого сила, у того и власть.

Увидеть змею с пятью ногами.

Удары всегда падают на больное место.

Укус комара в спину слона.

Умеренный в еде всегда здоров.

Умирать трудно, но и жить не легче.

Умному — поклон, глупому — пощёчина.

Упали вместе, а каждый свой ушиб трёт.

Учёный повсюду учёный, король же только в своём королевстве король.

Учитель немой, а ученик глухой.

Хватит одного камня, чтобы прогнать тысячу ворон.

Хвост повсюду идёт за слоном.

Хоть и усы поседели, надежда ещё не умерла.

Храмовая кошка богов не боится.

Целый день с удочкой в руках, а на ужин одни овощи.

Человек без денег — как цветы без запаха.

Щепотка сандала лучше телеги дров.

Я дам тебе лекарство от голода, а ты отдай мне свою еду.

Яму, в которую человек падает, он роет сам.

.

***

.

Вьетнамские пословицы и поговорки

Китайские пословицы и поговорки

.

***

Содержание страницы: индийские пословицы и поговорки.

.

Индийские пословицы и поговорки — readingsouls — LiveJournal

Индийцы — народ населяющий территорию Индии. Общая численность в мире — около 1 млрд. человек. Около 900 млн. человек (80 % населения Индии) исповедуют религию индуизм. Индийцы говорят на языке хинди, к которому также близок язык урду. Язык хинди входит в индоарийскую группу индоиранской ветви индоевропейской языковой семьи.

  • Бедняк тот, кто охвачен жадностью, пусть он и владеет семью островами.

  • Большой ум лучше силы буйвола.

  • Больше желаний — больше разочарований.

  • Больше молока получает тот ребёнок, который больше плачет.

  • Браки стариков — постыдны.

  • Будь туфли хоть из золота — их носят на ногах.

  • В душе преступника всегда страх.

  • В еде и в делах скромность неуместна.

  • В иных руках и горсть пыли в золото превращается.

  • В огонь руку сунешь — хочешь, не хочешь, а обожжёшь.

  • В счастье дружбой пользуются, в беде её проверяют.

  • Вей зерно, пока ветер дует.

  • Велика свинья, да не слон.

  • Взять — так родственник, а обратно отдать — так совсем и не знаком.

  • Вору нужны сломаные заборы.

  • Время проходит, молва — остаётся.

  • Время руками не удержишь.

  • Всякое мастерство нелегко.

  • Где патока, там и мухи.

  • Где шакал, а где рай? (о неосуществимом замысле)

  • Глуп, как сон дурака.

  • Глупость страха не ведает.

  • Говорить о божественных принципах с нападающим на тебя быком.

  • Говорящий истину — всем враг.

  • Голова камня не крепче.

  • Горшок хоть в море погрузи — он зачерпнёт лишь столько, сколько может вместить.

  • Давать зеркало слепому.

  • Давать, брать, делиться тайной, расспрашивать, угощать, принимать угощение – вот 6 признаков дружбы. (древнеиндийская)

  • Даже в городе сокровищ есть разносчики хвороста.

  • Даже шакал в юности привлекателен.

  • Демоном человека является он сам.

  • Когда вспыхнул пожар, поздно копать колодец.

  • Когда говоришь днём, оглядывайся; ночью совсем не говори.

  • Когда лягушки квакают, лучше молчать.

  • Когда приходит смерть — и собака бежит в храм.

  • Кокетство женщины – признак любви.

  • Колючку колючкой вытаскивают.

  • Комара убьёшь — только руки выпачкаешь.

  • Кому есть дело до тигра, попавшего в ловушку?

  • Коня нет, зато кнут есть.

  • Кормить осла — грех, а не добродетель.

  • Косой глаз лучше слепого.

  • Кошка не знает, как пить, но хорошо знает, как опрокинуть горшок.

  • Красивое лицо всякий поцелует.

  • Кривой сахарный тростник также сладок.

  • Кто берёт взаймы, тот не выберется из беды.

  • Кто берёт краденое — тоже вор.

  • Кто много говорит, начинает врать.

  • Кто сбежать успел, тот и в живых остался.

  • Кузнец ссорится с женой до тех пор, пока железо не накалится.

  • Лавка знатная, а лепёшки невкусные.

  • Ленивому придётся гору нести.

  • Лесть — самая ходкая монета.

  • Лить слёзы перед слепым.

  • Ложь женщины — каменная стена, ложь мужчины — плетёная циновка.

  • Любовница всегда привлекательнее.

  • Маленькие рыбы — пища для большой.

  • Мачеха всему дому отрава.

  • Мёда нет, так хоть горшок для него есть.

  • Мелкий дождь только грязь разведёт, а сильный всё вымоет.

  • Много детей иметь — за свои грехи наказание нести.

  • Можно поверить вору — нельзя поверить уроду.

  • Молния поразила, да ещё змея кусает.

  • Молчание лучше лживых слов.

  • Монета двум — две монеты.

  • На вид бедняк, а речь ведёт о слонах и конях.

  • На грош небрежность — на сто тысяч убыток.

  • На каждого простофилю найдётся свой мошенник.

  • На камень хоть пять кулаков обрушивай.

  • На справедливое слово только дурак сердится.

  • На улице игольщиков иглы не продашь.

  • На языке мёд, в сердце яд.

  • Напоил вином — слушай ругательства.

  • Наполовину тигр, наполовину шакал — так никто и не узнал.

  • Напрасные надежды — источник горести.

  • Начнёшь жевать — усы не помешают.

  • Не просил, да лошадь получил, а попрошу, так слона получу.

  • Не спрашивай, откуда течёт река и откуда у мудреца мудрость.

  • Не учи своего дедушку кашлять.

  • Не хочешь умирать — не рождайся.

  • Нельзя остановить пения безумца, лепета ребёнка и слов женщины.

  • Нельзя предсказать судьбу камня, дерева и человека.

  • Нет людей, которые знают всё, нет людей которые не знают ничего.

  • Нет перед глазами — в памяти нет.

  • Ничего, что мешок грубый, зато рис в нём отборный.

  • Новый работник даже льва может убить.

  • Обутому в башмаки — вся земля кожей покрыта.

  • Одна речь — ещё не учёность, одна буря — ещё не сезон дождей.

  • Одним глазом слёзы льёт, а другим подмигивает.

  • Одним пальцем не ущипнёшь.

  • Одну курицу в семи местах в жертву Богу принести.

  • Оковы и золотые тяжелы.

  • Остаток долга, огня и врага вырастает снова.

  • Осторожному гибель не грозит.

  • От глупости нет лекарства.

  • От дойной коровы можно и удар копытом вытерпеть.

  • От плешивости и зависти нет лекарства.

  • От счастья кто откажется?

  • Ответ на наглость — палка.

  • Охотиться, держа собаку на плечах.

  • Пастуху да молока не пить.

  • Пасть Времени сжуёт всех.

  • Плясать на канате можно очень высоко, но чтобы собрать за это деньги, нужно спуститься вниз.

  • Пойдёшь вперёд — яма, пойдёшь назад — колодец.

  • Пока есть зубы, их не берегут.

  • Почкой не сорвал — потом и топором не срубишь.

  • Правдивое слово не ушибёт.

  • Предупреждать болезнь лучше, чем лечить её.

  • Прежде подумай о рисе, затем — обо всём остальном.

  • При удобном случае и набожный украдёт.

  • Придёшь не известив — уйдёшь не евши.

  • Прикрыть дыру темнотой.

  • Приятно слушать ссору в доме соседа.

  • Проглотить слона, но не решаться проглотить хвост.

  • Пятеро всегда мертвецы, хотя и живут: бедняк, больной, глупец, живущий на чужбине, и слуга (древнеиндийская).

  • Радость — половина силы.

  • Разве может слепой указывать путь?

  • Разгневавшись, можно прыгнуть в колодец, но даже семикратный гнев не поможет оттуда выбраться.

  • Разговоры днём вредят делу, ночью — сну.

  • Рай на земле — это свобода.

  • Расплатиться с долгами — всё равно, что разбогатеть.

  • Рассыпай одной рукой, собирай — двумя.

  • Рот который привык есть, и рука, которая привыкла убивать, никогда не успокоятся.

  • Рыть колодец, когда загорится дом.

  • Свой рис сам разогревай.

  • Свой ум и чужое богатство всегда несколько преувеличивают.

  • Сила женщины в слезах.

  • Сказанное слово становится чужим.

  • Склонится, но не сломится.

  • Сколько бубнов, столько и мелодий.

  • Сколько человек живёт — столько надеется.

  • Сладкие слова кружат голову.

  • Слепая собака не лает.

  • Слепой, разговаривая со слепым, всегда сердится.

  • Слова — семена драки.

  • Слово женщины ненадёжно.

  • Сначала гибнет ум, потом — человек.

  • Сначала заслужи, а потом требуй.

  • Старого попугая ничему уже не научишь.

  • Страшись опасности, пока она не пришла.

  • Строгому учителю учеников не видать.

  • Стыдно не тому, кто пляшет, а тому, кто смотрит.

  • Схвачен крокодилом — ласкай крокодила.

  • Счастливому все счастливыми кажутся.

  • Тигр лес охраняет, а лес тигра.

  • Тигры с буйволами дерутся, а гибнет тростник.

  • То твоё, что в руке.

  • То, что видишь в мыслях, разве можно есть ртом?

  • Только если враг слаб, можно показать свой гнев.

  • Только ноги, которые идут, могут поскользнуться.

  • Трудно ли пересечь канал тому, кто пересёк море?

  • У бесплодной женщины слепой сын луну увидел.

  • У кого живот полон, у того уши не слышат.

  • У кого сила, у того и власть.

  • Увидеть змею с пятью ногами.

  • Удары всегда падают на больное место.

  • Укус комара в спину слона.

  • Умеренный в еде всегда здоров.

  • Умирать трудно, но и жить не легче.

  • Умному — поклон, глупому — пощёчина.

  • Упали вместе, а каждый свой ушиб трёт.

  • Учёный повсюду учёный, король же только в своём королевстве король.

  • Учитель немой, а ученик глухой.

  • Хватит одного камня, чтобы прогнать тысячу ворон.

  • Хвост повсюду идёт за слоном.

  • Хоть и усы поседели, надежда ещё не умерла.

  • Храмовая кошка богов не боится.

  • Целый день с удочкой в руках, а на ужин одни овощи.

  • Человек без денег — как цветы без запаха.

  • Щепотка сандала лучше телеги дров.

  • Я дам тебе лекарство от голода, а ты отдай мне свою еду.

  • Яму, в которую человек падает, он роет сам.

Мудрость из Индии – индийские пословицы и поговорки

Индия – это не только огромная страна, — ее население составляет более чем 1,3 миллиарда человек, — это также колыбель одной из древнейших человеческих цивилизаций. Хотя для европейцев современная Индия больше всего известна по Болливуду (аналог американского Голливуда), Камасутре, йоге, Тадж-Махалу, сари, — отдельного внимания заслуживает и ее многовековая мудрость. В сегодняшней статье мы поделимся с вами самыми популярными и самыми мудрыми индийскими пословицами и поговорками.

 

  • Глупец и невежда имеют пять схожих примет: сердятся без причины, говорят без нужды, изменяются неизвестно для чего, вмешиваются в то, что вовсе их не касается, и не умеют различить, кто желает им добра, а кто — зла
  • Давать советы глупцу – только злить его
  • Даже тот, кто далеко, стоит рядом, если он в твоем сердце; даже тот, кто стоит рядом, далек, если твои мысли далеки от него
  • Дерево узнают по плодам
  • Думай при каждом пробуждении: «Какое добро совершить мне сегодня? Ведь зайдет солнце и унесет с собой часть моей жизни»
  • Знание – это добро, которому не страшна кража, ни вору, ни царю его не отобрать
  • Каждый гордится своей шкурой
  • Молчание – половина согласия
  • На своей улице и собака – тигр
  • Не берись ни за какие дела — вот первый признак мудрости. Взявшись же за дело, доводи его до конца — вот второй признак мудрости
  • Не будь сладок – иначе тебя съедят. Не будь горек – иначе тебя выплюнут
  • Не обращай внимания на взгляд свысока, тяжелую чалму и людскую молву
  • Не хвались, собравшись идти, а хвались на обратном пути
  • Нет ничего благородного в чувстве превосходства над другими, истинное благородство заключено в превосходстве над самим собой
  • Победить самого себя — это лучшее средство для того, чтобы не быть побежденным
  • Пошла ворона лебединой поступью и забыла, кто она есть
  • Проглотить слона, но не решаться проглотить хвост
  • Свой ум и чужое богатство всегда сильно преувеличивают
  • Сказанное слово становится чужим
  • Счастливому все счастливыми кажутся
  • Травинки, сплетенные в канат, могут слона связать
  • Умному – поклон, глупому – пощечина
  • Чтобы простить врага, надо сначала ранить его
  • Чтобы управлять собой, используй свою голову. Чтобы управлять другими, используй свое сердце
  • Шакал, хоть львиной шкурой накроется, львом не станет.

 



И в дополнение к статье посмотрите короткое видео:

 

Если вам известны другие, заслуживающие внимания пословицы и поговорки из Индии, напишите их в комментариях ниже.

В сегодняшней статье мы поделимся с вами самыми популярными и самыми мудрыми индийскими пословицами и поговорками.



Индийские пословицы и поговорки » Диамант — жемчужины мудрости

Подать сахар после того, как рисовая каша уже съедена

Проглотил слона, но не решаешься проглотить хвост

Слово женщины ненадежно

На своей улице и собака — тигр

Ради своего дела и на другой берег переправишься

Корова не чувствует тяжести своих рогов

Дерево узнают по плодам

Счастливому все счастливыми кажутся

Под лампой всегда темно

Каждый гордится своей шкурой

Что получу, тем и отплачу

Хвост собаки двадцать лет торчал вверх трубой, а потом все-таки опустился

Свой ум и чужое богатство всегда сильно преувеличивают

Сказанное слово становится чужим

Щепотка сандала лучше телеги дров

Перекопал гору, а выкопал мышь

Усталый верблюд стремится к караван-сараю

Стежок, сделанный вовремя, ценнее девяти других стежков

Старый попугай ничему не научится

Чего хотелось бы слепому? Два зрячих глаза

Маслом огня не потушишь

Поспешность — что безумство

Дареной тёлке в зубы не смотрят

Яйцо требует от цыплят, чтобы они не пищали

Шакал, хоть львиной шкурой накроется, львом не станет

В одних ножнах два меча не поместятся

Желудку собаки гхи не переварить

Рассыпай одной рукой, собирай — двумя

Протягивай ноги настолько, насколько позволяет покрывало

Лавка знатная, а лепешки невкусные

Умеренный в еде всегда здоров

Сколько бубнов, столько и мелодий

Когда вспыхнет пожар, поздно копать колодец

Молчание — половина согласия

Будут яйца — будут и цыплята

Глупость страха не ведает

Дерево познается по его плодам

Каждой вещи своё время

Держать пять пальцев в масле

Какова змея, таковы и змееныши

Деревянный сосуд ставят на огонь только один раз

Свое дело — самое важное

Не бросай ничего в грязь — тебя же обрызгает

Не верь тому, что слышишь, верь тому, что видишь

Слепая собака не лает

Не суди по внешности

На чистом месте грязь выглядит особенно плохо

Где патока, там и мухи

Одной руки недостаточно для рукоплесканий

Шип шипом и вытаскивают

Быстро сделанная работа хорошей не бывает

Несчастливого даже на верблюде собака может искусать

Что-нибудь лучше, чем ничто

Сначала подумай, а потом скажи

Свою простоквашу кто кислой назовёт

Мать чернокожая, а дети белые

Не верь ушам, верь глазам

Ошибок никто не избежит

Когда приходит смерть — и собака бежит в храм

Непрошеный гость не пользуется уважением

Что для луны лай собаки

У кого нет пшеницы, тот рад и гороху

Человек не станет хорошим только оттого, что он посещает храм

Своего сына кривым никто не назовет

В единстве сила

Ослеп мулла — закроется мечеть

Предупреждать болезнь лучше, чем лечить её

Каков отец, таков и сын

Доверить ослу виноградники

Лучше подневольный труд, чем безделье

Тигр и коза на одном берегу пьют воду

Ценность человека познается после его смерти

Где цветок, там и колючка

Язык подобен острым ножницам

Привычка становится натурой

Среди птиц живешь — по-птичьи и говори

Умному — поклон, глупому — пощечина

Всякое мастерство нелегко

Каков раджа, таковы и его подданные

Расплатиться с долгами — все равно, что разбогатеть

Пасть времени сжует всех

Умеренность в еде полезнее, чем сто врачей

Кое-что лучше, чем совсем ничего

От счастья кто откажется

Правде огонь не страшен

Свое дитя каждому дорого

Тому, кто выполняет свое дело не спеша, обеспечен успех

Хорошее начало — половина успеха

Слон не испугается лая собак

Рана, нанесенная мечом, заживает; рана, нанесенная злым языком, — никогда

Сначала заслужи, а потом требуй

Один человек отличается от другого, как алмаз от известняка

Неожиданный подарок очень приятен

Одна рыба всю воду замутит

Даже девять манов мыла не отмоют угля добела

Лошадь никогда не сможет стать ослом

Язык нужно держать в узде

Кто берет краденое — тоже вор

Лай собак слонов не испугает

Страх и любовь несовместимы

Слепой, разговаривая со слепым, всегда сердится

Красивое лицо всякий поцелует

Дети одного отца, а нрава разного

Лучше дома иметь половину, чем целое на чужбине

Оковы и золотые тяжелы

Для голодного даже горох приятен, как сливочное масло

Умеренность — большое богатство

Из одного цветка гирлянды не сделаешь

Одна половина земли заселена, а другая — пустыня

Кормить осла — грех, а не добродетель

Утопающему кажется, что соломинка может его спасти

Лучше худо исполнять свой долг, чем хорошо — чужой

Думай при каждом пробуждении: «Какое добро совершить мне сегодня? Зайдет солнце и унесет с собой часть моей жизни».

Безделье порождает дьявольские мысли

Нет добродетели выше правдивости, нет порока хуже лжи

Нет добра в твоей душе — обрети хотя бы добрый вид

Если один человек победил тысячу раз тысячу людей в сражении, а другой победил себя, — он победил больше. Лучше победить себя, чем всех других людей.

Только опыт создает настоящего мастера

Разум без отваги — свойство, женщин, отвага без разума — свойство скотины

Пройдет время, и друг станет врагом, а враг — другом

Кто не отвечает гневом на гнев, спасает обоих — и себя и другого

Отец охраняет ее в детстве, муж — в молодости, сын — в старости: нельзя предоставить женщину самой себе.

Может ли лекарь вылечить других, если болен сам.

По необходимости льстят даже глупцу

Глупец и невежда имеют пять примет: сердятся без причины, говорят без нужды, изменяются неизвестно для чего, вмешиваются в то, что вовсе их не касается, и не умеют различить, кто желает им добра и кто — зла.

Травинки, сплетенные в канат, могут слона связать

Не старайся получить без труда то, что другой получил по заслугам.

Женщина, ветер и успех не отличаются постоянством

Дурак блещет умом, пока не заговорит

Мудрый не горюет о потерянном, об умершем и прошлом

Подобно любящему отцу, король должен охранять свой народ от воров, от чиновников, от нашествия вражеских полчищ, от своего фаворита и от собственной жадности.

Провинившийся всегда чувствует себя неуверенным

Свой ум и чужое богатство всегда несколько преувеличивают

Не было еще случая, чтобы необожженный кувшин сохранил воду, решето — тонкую муку, а женское сердце — тайну.

В воде не ссорься с крокодилами

Даже тот, кто далеко, стоит рядом, если он в твоем сердце; даже тот, кто стоит рядом, далек, если твои мысли далеки от него.

Даже живя на берегу реки, с крокодилом не подружишься

Кто обжегся на молоке, дует на простоквашу

Отважный падает, как меч, а трус — как ком глины

Два упущения возможны при владении богатством: давать недостойному и не давать достойному.

Бедность — корень раздоров

Нежность определяется не мягкостью кожи, а поведением

Перекопал гору, а выкопал мышь

Чересчур раскалившийся горшок сжигает только собственные бока

Глупость страха не ведает

В страданиях время тянется долго

В ком совесть есть — тому удачи нет

Пепел падает на голову того, кто его бросает вверх

С одним женщина болтает, на другого кокетливо смотрит, о третьем думает. Кто же ей мил

В молодости человек тратит свое здоровье на то, чтобы заработать деньги, а в старости тратит деньги, чтобы выкупить здоровье, но никому пока это не удавалось.

Пошла ворона лебединой поступью и забыла, кто она есть

Не бросай ничего в грязь — тебя же обрызгает

В воде встречаются и лотосы, и крокодилы

Врач должен иметь глаз сокола, сердце льва и руки женщины

Губы, руки, щеки, груди, пуп, зад — все это одинаково у женщин, но у каждой из них свое сердце

Очень ловко белка прыгает, а все-таки иной раз срывается

Ничто так не ободряет человека, как доброе слово

В темноте слепой далеко видит

Глупец суетится вовсю, затеяв пустяк, — умный сохраняет спокойствие, берясь за великое дело.

Какой прок в книге тому, кто не обладает собственным умом? Разве зеркало в помощь слепому

Нет лотоса без стебля.

Молодость больше открывает, а старость — изучает

Сначала заслужи, а потом требуй

Если женщины отданы под надзор мужчин, то они не вне опасности, только те вне опасности, которые оберегают себя по собственной воле.

Когда надо давать советы другим, каждый — кладезь премудрости. Когда надо самому следовать этим советам, то и мудрец не умнее дурака.

Богатство — цель глупца, добродетель — мудрого

Безумный утешается прошедшим, слабоумный — будущим, умный — настоящим.

Поступай днем так, чтобы ночью твой сон был спокоен, а в молодости так, чтобы старость твоя была спокойна

Разодетый глупец блистает в собрании, но лишь до тех пор, пока не раскроет рта

Рыть колодец, когда загорится дом

Низкий на все отвечает грубостью, средний — грубостью на грубость, достойный же никогда не груб, как бы с ним ни обращались

Без мучений счастья не добиться

Красота не нуждается в украшениях

Мудрый не горюет о потерянном, об умершем и о прошлом. Тем он и отличается от глупца.

Глиняный горшок хвалит глиняный кувшин

Дерево не отнимает своей тени даже у того, кто пришел срубить его

Лучше враждовать с умным, чем дружить с дураком

Занозу, шатающийся зуб и скверного советника лучше выдрать с корнем

Доказывать дураку — что шелуху перемалывать

Разве виноват тот, кто обнаружил, что его монета фальшивая

Быстро сделанная работа хорошей не бывает

Разжечь пожар, а затем бежать за водой

Бросая пыль, луну не скроешь

Не прерывай грубо нить дружбы, ибо если придется опять ее связать, то останется узел.

Победить самого себя — это лучшее средство для того, чтобы не быть побежденным

Кувшин, наполненный водой наполовину, расплескивается, а полный кувшин — нет

Демоном человека является он сам

Не занимай у друга и не одалживай другу. Долг, словно ножницы, разрезает дружбу.

Кто не отвечает гневом на гнев, спасает обоих — и себя и другого.

WS Древнеиндийские пословицы и поговорки

WS Древнеиндийские пословицы и поговорки

Английская пословица:

Главная      Sayings      Помощь      Каталог



— общее название для языков санскрит и пали. Санскрит (или: ведийский) — язык древнейших книг индийцев Вед, сложившихся в первой половине II тысячелетия до н. э. (записаны позднее). Пали — литературный и культовый язык средневековой эпохи. Санскрит и пали входят в индийскую группу индоевропейской семьи языков

Бедность — корень раздоров
Без мучений счастья не добиться
Безделье порождает дьявольские мысли
Безносому только покажи зеркало — разгневается
Бережливость — настоящая алхимия
Богатому жить приятно, бедному — дышать тяжело
Богатство — как тень облака
Богатство — цель глупца, добродетель — мудрого
Большой ум лучше силы буйвола
Бросая пыль, луну не скроешь
Быстро сделанная работа хорошей не бывает
В беде друзей не бывает
В бессилии гнев очень сильный
В бобах столько соли, сколько лжи в правде
В бумажной лодке по реке не поплывешь
В воде встречаются и лотосы, и крокодилы
В воде не ссорься с крокодилами
В единстве сила
В ком совесть есть — тому удачи нет
В страданиях время тянется долго
В темноте слепой далеко видит
Великие люди говорят великие речи
Воля божья — то солнечный зной, то холод
Ворон мудрый, а сидит на отбросах
Ворону хоть в розовой воде купай, белыми ее перья всё равно не станут
Врач должен иметь глаз сокола, сердце льва и руки женщины
Всякое мастерство нелегко
Вырвался из пасти крокодила, угодил в пасть к тигру
Где нет ценителей, нет спроса и на жемчуг
Героизм не нуждается в восхвалении
Глиняный горшок хвалит глиняный кувшин
Глупец суетится вовсю, затеяв пустяк, а умный сохраняет спокойствие, берясь за великое дело
Глупость страха не ведает
Говорить со знающим человеком — все равно что пить кокосовое молоко с тростниковым сахаром
Губы, руки, щеки, груди, пуп, зад — все это одинаково у женщин, но у каждой из них свое сердце
Даже высокомерную змею губят насекомые, если их много
Даже живя на берегу реки, с крокодилом не подружишься
Девятнадцать и двадцать — не одно и то же
Делай урочное дело: действие лучше бездействия
Демоном человека является он сам
День кончается закатом, ночь — восходом. Радость кончается горем, горе — радостью
Деньгам поклоняются больше, чем Богу
Дерево не отнимает своей тени даже у того, кто пришел срубить его
Дерево познается по его плодам
Дети одного отца, а нрава разного
Довольствуйся тем, что выпало на твою долю
Доказывать дураку — что шелуху перемалывать
Достоинства не так бросаются в глаза, как пороки
Драгоценный камень и испачканный грязью не теряет своей ценности
Дружба с глупым и ничтожным не бывает долгой
Дурак блещет умом, пока не заговорит
В Москве можно приобрети диплом университета купить диплом вы можете любого московского вуза!


1 2 3 4

С помощью поиска можно
выбрать лучшую народную мудрость мира,
необходимую именно Вам и именно сейчас.
Поиск по всей коллекции:
«Пословицы и поговорки народов мира»
World Sayings.ru

Главная | Sayings | Помощь | Литературный каталог

NZV © 2001 — 2017

Индийские пословицы и поговорки — Любители Индии — ЖЖ

Сын ест, отец глядит – вот Калиюга что творит.
Молодые с жизнью прощаются, а старуха замуж собирается.
Англичанину служить – что обезьяну танцевать учить (о деле, сулящим одни неприятности).
Кукушка не станет белой, хоть изведи на нее сто манов мыла.
Женская порода словно лук – гни, как пожелаешь.
Кто в мир пришел, всяк уйдет, будь он раджа иль факир.
Человек – пузырь на воде.
Жених – на два с половиной дня падишах.
Или дома воровать, или на чужбине побираться.
В счастье почивает, в горе к Раму взывает (ср. Пока гром не грянет, мужик не перекрестится).
Кошка и не съест, так разбросает.
Окривевшую кошку мыши за уши грызут.
Живя в воде, не годится враждовать с крокодилом.
Кошке – да молоко стеречь!
Бросишь грязь в луну – упадет тебе же на голову.
Хоть в Непал пойдешь, от судьбы не уйдешь.
Без жены мужчина словно путник в дороге.
Жена без мужа – что поле без хозяина.
И змея подохла, и палка не сломалась.
Коли любовь одолеет, то до стыда ли тут?
С обезьяной какая дружба?
Смешливость – враг женщины, кашель – враг вора.
Когда две пары глав встречаются, любовь зарождается.
С обезьяной поведешься, от пожара не убережешься.
Куртизанка в старости подвижницей становится (Ср. И черт под старость в монахи пошел).
По сердцу пришлась ослица, та на что царь-девица (букв. «пери»).
Коль пришлась по сердцу лягушка, так что такое Падмини?
В ученом доме и кошка ученая.
Из-за кого плачешь, у того и слезинки в глазу нет.
Сам съест, а на кошку свалит.
У шлюхи в доме пряники, у ухажеров – строгий пост.
Где факира ночь застанет, там ему и дом.
Замужняя умерла, незамужней удача.
Ведь даже луну и солнце Раху глотает.
Любовь – дело либо эмиров, либо факиров (В смысле: у первых на это есть средства, вторым же нечего терять).
У грамотного – четыре глаза.
Мать и земля родная должны быть дороже рая.
К родному дому идучи, не болят ни голова и ноги.
Жизнь в бесчестье хуже смерти.
День – гость, два гость, а на третий день смертная напасть.
Слепой слон свое же войско топчет.
Муж двух жен – игральная кость.
Щедрый супруг с жены шаровары отдаст.
И гурия, коль она вторая жена, хуже ведьмы.
Живет в Мекке, а хадж не совершает.
Из книги: Пословицы и поговорки Северной Индии. Сост., пер. с хинди, урду и коммент. А. С. Бахударова, В. М. Бескровного и Г. А. Зографа. Сопровод. ст., словарь и указ. Г. А. Зографа. – СПб.: Петербургское востоковедение, 1998.

Индийские притчи


Поговорки индийского происхождения

  • Нет руки, чтобы поймать время.
  • Дарить драгоценности ослу так же глупо, как подарить евнуха женщине.
  • Тот, кто мечтает слишком долго, станет его тенью.
  • Обуздать разум — все равно что пытаться управлять пьяной обезьяной, укушенной скорпионом.
  • Тот, кто ест блин, никогда не считает дырки в нем.
  • Вор, которого не поймали, — король.
  • Когда вы в затруднении, идите в дом своего друга, а не своей сестры.
  • Кто не лез, не упадет.
  • Когда слон в беде, даже лягушка его пнет.
  • Человек, оседлавший слона, не испугается лая собаки.
  • Какая польза давать сахар мертвым?
  • Только тогда, когда верблюд стоит у подножия горы, судят о его росте.
  • Бывшему королю сложно стать ночным сторожем.
  • Нить следует за иглой.
  • Не ешьте хлеб на чужом столе.
  • Дом одного горит, чтобы другой мог согреться.
  • Когда у вас есть задница для друга, не ждите ничего, кроме ударов.
  • Нос не чувствовал запаха гниющей головы.
  • Первый день гость, второй день гость, третий день беда.
  • Когда вы пьете молоко под пальмой, люди говорят, что это пальмовое вино.
  • Лысый не нуждается в гребнях.
  • Не травите сладостями того, кого можно убить.
  • Есть три неопределенности: женщина, ветер и богатство.
  • Мы обе королевы, так кто будет развешивать белье?
  • Потяните кого-нибудь за уши, и его голова последует за вами.
  • Украденный сахар самый сладкий.
  • Среди слепых одноглазый — король.
  • Вы должны отвечать дьяволу на его родном языке.
  • Что слепой знает о красоте тюльпана?
  • Один и один иногда дают одиннадцать.
  • Я дал ему посох для поддержки, и он использует его, чтобы сломать мне голову.
  • Если вы живете на реке, подружитесь с крокодилом.
  • В голосе бедных нет эха.
  • Мир льстит слону и топчет муравья.
  • Сито говорит игле: «У тебя дыра в хвосте».
  • Руки юриста всегда у кого-то в кармане.
  • Слово женщины — пучок воды.
  • Используйте не только молитвы, но и лекарства.
  • Когда женщина смеется, опытный мужчина знает, сколько ему это будет стоить.
  • Если вы называете женщину рабыней, она смеется, но если вы называете рабыню рабыней, он плачет.
  • Петь для глухих, говорить с немыми и танцевать для слепых — три безрассудства.
  • Не стоит звать кошку, чтобы уладить спор двух птиц.
  • Что толку плакать, когда птицы съели всю ферму?
  • Красивая женщина принадлежит всем; уродливая только твоя.
  • Рыба и гости пахнут в трехдневном возрасте.
  • Работающий рабом ест как царь.
  • В любви нищий и король равны.
  • Если вы не можете дать сахар, говорите ласково.
  • Тот, у кого есть настоящий друг, не нуждается в зеркале.
  • Тело умирает, слава живет.
  • Горшечник крепко спит, ибо никто не станет красть глину.
  • Самые слабые уходят в стену.
  • Блаженна женщина, муж которой с ней не разговаривает.
  • Бог смеется, когда вы крадете у вора.
  • Зачем экономить, если у тебя сын хороший? Зачем экономить, когда твой сын плохой сын?
  • Хвост собаки остается кривым, даже если ее похоронили на двенадцать лет.
  • Никогда не стойте перед судьей или за ослом.
  • Можно запереть петуха, но солнце все равно взойдет.
  • Деньги, о которых вы мечтаете, не оплатят ваши счета.
  • Сумка адвоката — это пасть ада.

Понравился пост? Поделитесь, пожалуйста, с друзьями:

.

индийских пословиц и поговорок | QuoteAuthors.com

Бандикут мил со своими родителями; мул симпатичен своей подруге.

Книга — это как сад в кармане.

Собака всегда кусает под колено.

Драка в доме твоего соседа освежает.

Муха, блудница, нищий, крыса и порывистый ветер; деревенский начальник и сборщик налогов — эти семеро всегда раздражают окружающих.

Глупый правитель, слабый ребенок и человек, помешанный на богатстве, желают того, чего нельзя добыть.

Друг дает советы в его интересах, а не в ваших.

Хороший год для коры — хороший год для пшеницы.

Грубая совесть — это скрытый враг.

Дом без детей — кладбище.

Сотни божественных эпох недостаточно, чтобы описать все чудеса Гималаев.

Известная ошибка лучше неизвестной истины.

Мужчина без женщины — только половина мужчины.

Совет глупым вызывает гнев.

Человек без денег подобен луку без стрел.

Обезьяна, которая меня забавляет, лучше заблудшего оленя.

Мать — это школа, готовить ее — все равно что готовить хороший народ.

Человек с превосходными качествами подобен цветку, который, будь то найденный среди сорняков или надетый на голову, все равно сохраняет свой аромат.

Человек, упускающий шанс, и обезьяна, упустившая свою ветку, не могут быть спасены.

Проблема решается, когда становится сложнее.

Вор думает, что все воруют.

Дерево начинается с семени.

Мудрый и рассудительный человек не впадает в замешательство поруганием; но подобен пламени, которое, взбалтывая, поднимается все выше и выше.

Совет обостряет ржавое мнение.

Совет глупым вызывает гнев.

Сельское хозяйство лучше, предпринимательство приемлемо, но избегайте фиксированной заработной платы.

Среди слепых одноглазый — король.

Старый пациент лучше нового врача.

Гнев заканчивается жестокостью.

Подойдет любая вода в пустыне.

Спроси свой кошелек, что тебе купить.

Будь первым на пиру и последним на битве.

Раньше назначенного срока человек не может умереть, даже если попадет в самую пасть смерти; но когда приходит это время, даже соломинка убивает его.

Верьте тому, что видите, а не всему, что слышите.

Лучше сотня врагов вне дома, чем один внутри.

Лучше иметь бриллиант с несколькими небольшими изъянами, чем идеальный камень.

Обвинение ваших недостатков в вашей природе не меняет характера ваших недостатков.

Черт, ветер еще не так быстр, он наконец стихнет.

Взывай к Богу, но греби прочь от скал.

Облака, которые редко бывают дождем.

Жалобы — оружие слабого человека.

Посоветуйтесь с мудрыми и не ослушайтесь его.

Опасности следует опасаться, когда она находится на расстоянии, и храбрости, когда она присутствует.

Смерть — это верблюд, который спит в каждом доме.

Смерть, которой боятся всю жизнь, не замечается, когда он приходит.

Зависимость от другого — вечное разочарование.

Не вините Бога за создание тигра, но поблагодарите его за то, что он не дал ему крыльев.

Не торгуйтесь за рыбу, которая все еще находится в воде.

Не откладывайте сегодняшнюю работу на завтра.

Не ешь свой хлеб на чужом столе.

Не судите никого, пока не пройдете две луны в его мокасинах.

Не переходи реку — переходи ее с огнем !.

Drops объединяются в поток; уши объединяются, чтобы образовать урожай.

Ешьте огонь, и ваш рот обожжет; живите в кредит, и ваша гордость будет гореть.

Даже кошка — это лев в собственном логове.

Каждая собака — тигр на своей улице.

Каждый, кто смотрит вниз, впечатляется идеями собственного величия; но, глядя вверх, чувствует свою ничтожность.

Зло постигнет того, кто не прислушается к совету доброжелательного друга.

Вера поддерживает мир.

Судьба и самопомощь в равной степени определяют нашу судьбу.

Пахнет рыба и гости в трехдневном возрасте.

Следуйте по реке, и вы попадете к морю.

Чеснок хорош на десять мам.

Великий гнев разрушительнее меча.

Великие умы обсуждают идеи, средние умы обсуждают события, а маленькие умы обсуждают людей.

Величие — это не плод рождения, но усилий: его достигают не путем величайших усилий; тогда как для того, чтобы стать незначительным, не нужно прилагать усилий: чтобы поднять камень на вершину горы, требуется большой труд, но он будет спускаться с огромной скоростью.

Счастье заключается в отсутствии тревог.

Он настоящий друг, который помогает в случае опасности.

Он настоящий учитель, который не только наставляет других, но и сам выполняет те же инструкции.

Лысому не нужна гребешок.

Тот, кто позволяет своему дню проходить, не проявляя щедрости и не наслаждаясь жизненными радостями, подобен мехам кузнеца: он дышит, но не живет.

Тот, кто избавляет другого от опасности, и тот, кто удаляет ужас из разума, — самые большие друзья.

Тот, у кого есть настоящий друг, не нуждается в зеркале.

Тот, кто в вашем присутствии говорит ласково, но в ваше отсутствие стремится причинить вам вред, должен быть полностью отвергнут, как чаша с ядом, залитая молоком.

Тот, кто очистится в реке покоренного духа, воды которой суть истина, ее волны — сострадание, и ее берега, превосходный нрав и поведение, будет освобожден от этого мира; но освобождение нельзя получить только внешними соблюдениями.

У меня не было обуви, и я жаловался, пока не встретил человека, у которого не было ног.

Я проткнул много нарывов, но ни один из них не болел так, как мой собственный.

Если они не обменяются парой слов, отец и сын никогда не узнают друг друга.

Если мы выкопаем драгоценные вещи из земли, мы навлечем бедствие.

Если ты по колено в удовольствии, то по пояс в горе.

Если вы живете в реке, вам стоит подружиться с крокодилом.

Если вы живете на реке, подружитесь с крокодилом.

Если вы хотите знать, что такое тигр, посмотрите на кошку.

На дереве, на которое нельзя залезть, всегда есть тысяча плодов.

У меня на родине есть сотня лошадей, но если я пойду, то пойду пешком.

Дарить больше, чем получать.

Лучше быть слепым, чем видеть вещи только с одной точки зрения.

Лучше дать обет молчания, чем говорить неправду.

Лучше сесть, чем стоять, лучше лечь, чем сидеть, но смерть лучше всего.

Бесполезно рыть колодец после того, как дом загорелся.

Лучше ссориться со своими родственниками, чем с соседями.

Справедливость лучше восхищения.

Держитесь на расстоянии пяти ярдов от экипажа, десяти ярдов от лошади и ста ярдов от слона; но расстояние, которое следует держаться от лукавого, невозможно измерить.

Большое желание — бесконечная нищета.

Обучение — это сокровище, к которому вор не может прикоснуться.

Да не будет презирать ни одно человеческое существо, ибо кто знает, как скоро может подняться даже самый низкий; и как высокомерные падают.

Пусть путник, теряющий сознание во время путешествия, отдохнет под деревом, на котором есть и плоды, и тень.

Жизнь не континуум приятных вариантов, но неизбежные проблемы, которые требуют силы, решимости и тяжелой работы.

Подобно телу, состоящему из разных конечностей и органов, все нравственные существа должны зависеть друг от друга, чтобы существовать.

Никогда не стойте перед судьей или за ослом.

На прямой дороге никто не пропадал.

Ни силы внутри, ни уважения снаружи.

Нет ничего понятного, кроме как по краям.

Один и один иногда дают одиннадцать.

Камешек не поднять.

Одно «нет» предотвращает семьдесят зол.

На полуденное солнце гуляют только бешеные псы и англичане.

Только две вещи имеют значение в этом мире: сын и дочь.

Терпение — самая прекрасная молитва.

Жемчуг в пустыне бесполезен.

Люди по своей природе не являются ни друзьями, ни врагами: дружба и вражда возникают из обстоятельств.

Бедность делает воров, как любовь делает поэтов.

Регулярность — лучшее лекарство.

Богатство хранится в день опасности; но чтобы спасти жизнь, нужно пожертвовать всем. Если жизнь будет сохранена, все будет в безопасности; если жизнь будет потеряна, все потеряно.

Разлука обеспечивает явную дружбу.

Сентябрь, дуй мягко, пока фрукты не разойдутся в лофте.

Сядьте на берегу реки и ждите: труп вашего врага скоро проплывет мимо.

Улыбки, которые вы транслируете, всегда будут к вам возвращаться.

То, что сделано не вовремя, следует рассматривать как невыполненное.

Говори как попугай; медитируйте, как лебедь; жевать как козел; и искупайся как слон.

Украденный сахар — самый сладкий.

Довольные всегда счастливы; недовольные всегда несчастны.

Жестокие боятся даже мудрые.

Земля дрожит, когда она поддерживает человека, который пытается причинить вред великодушному, верному и святому человеку.

Глаза не видят того, чего не хочет разум.

Дружбу хорошего человека нелегко прервать, и, если она утеряна, быстро восстанавливается: золотую чашу нелегко сломать, но если она сломана, то вскоре восстанавливается.

Настоящий друг, на которого тронуты чужие радости и печали, является целебным напитком, святыней сердца, радостью глаз и достоин доверия.

Хорошее проявление сострадания, заставляя других делать собственные выводы.

Сердце отличного человека напоминает кокосовый орех, который, хотя и твердый снаружи, содержит освежающую воду и вкусную еду внутри.

Деньги, о которых вы мечтаете, не оплатят ваши счета.

Чем больше вы питаете душевную тревогу, ссоры и беспорядки, тем они усиливаются.

Нос не чувствовал запаха гниющей головы.

Сито говорит игле; у тебя дыра в голове.

Взгляд глаз — это не зрение; но тот, кто обладает знанием, наделен видением; невежественные — слепые.

Три великих загадки: воздух для птицы, вода для рыбы, человечество для самого себя.

Язык безопасен; даже среди тридцати зубов.

Дерево бросает тень на всех, даже на дровосека.

Порочные, несмотря на сладость их слов и мед на их языках, имеют в своих сердцах целый кладезь яда.

Путь к разгневанному человеку — кротость, злой человек — добро, скупец — щедрость, лжец — истина.

Самые слабые уходят в стену.

Самый ужасный вид бедности — иметь много долгов.

Есть три неопределенности: женщина, ветер и богатство.

Нет зла ​​без его достоинств.

Нет единства между мыслями, словами и действиями нечестивых; но мысли, слова и действия хороших людей согласны.

Нет ничего благородного в превосходстве над другим человеком. Истинное благородство заключается в том, чтобы быть выше себя самого.

Дающие имеют все; удерживающие ничего не имеют.

Те, кто охотятся на оленей, иногда разводят тигров.

Управлять разумом — все равно что пытаться управлять пьяной обезьяной, укушенной скорпионом.

Одолжить — значит купить ссору.

Петь для глухих, говорить с немыми и танцевать для слепых — три глупых дела.

Среднестатистическому человеку посредственность кажется большим.

Истинное счастье заключается в том, чтобы дарить его другим.

Истина, удовлетворенность, терпение и милосердие принадлежат великим умам.

Под горами серебро и золото, Но под ночным небом голод и холод.

Идя медленно, даже осел достигнет Лхасы.

Война — мужчинам, рождение ребенка — женщинам.

Мы не можем изменить направление ветра, но можем настроить паруса.

Сладко вспоминать то, что было трудно вынести.

Когда слон в беде, даже лягушка его пнет. — Индусская пословица

Когда вы в воде, вы плаваете.

Когда вы родились, вы плакали, и мир радовался. Живите своей жизнью так, чтобы, когда вы умираете, мир плакал, а вы радовались.

Нить следует за иглой.

Где нет ученых мужей, там даже невежды почитаются учеными, как там, где нет деревьев, там одинокая пальма почитается деревом.

Тот, кто ест блин, никогда не считает дырок в нем.

Мудрость помогает больше, чем сила.

Вы не можете войти в одну и ту же реку дважды.

В реках часто можно найти то, чего нет в океанах.

Вы можете опираться только на то, что сопротивляется.

Вы не спотыкаетесь о гору, но вы спотыкаетесь о камень.

Вы можете искать вдохновения вверх или в отчаянии смотреть вниз, но не ищите информации по сторонам.

,

индийских пословиц — Wikiquote

Притчи из всех индийско-говорящих частей

  • सौ सोनार की, एक लोहार की (хинди)
    • Транслитерация: Сау сунар ки эк лухар ки.
    • Один удар кузнеца равен сотне ударов ювелира.
    • «То, что требует сотен тонких действий, может быть достигнуто одним грубым действием».
    • Портер, Уильям Генри (1845). Притчи: в алфавитном порядке… . п. 22.
    • Источник: Джон Кристиан (1891). Притчи Бехара . К. Пауль, Trench, Trübner & co., Limited. п. 131.
  • வெளுத்ததெல்லாம் பாலல்ல / மின்னுவதெல்லாம் பொன்னல்ல (тамильский)
    • Транслитерация: Velluthathellam Paal alla.
    • Все белое не из молока.
    • Английский эквивалент: не все, что блестит, золото
    • Эквивалент каннада: «bellage irodella halalla» (ಬೆಳ್ಳಗೆ ಇರೋದೆಲ್ಲ ಹಾಲಲ್ಲ.)
    • M. Kaṇapatippiḷḷai, Tenpulōliyur. Payircit Тамил. Практический тамильский . п. 274.
  • जान है तो जहान है (хинди)
    • Транслитерация: Джахан Хай на Джахан Хай.
    • (Если) есть жизнь, значит, есть мир.
    • Английский эквивалент: После нас потоп.
    • Значение: все имеет значение, только если вы живы.
    • Источник: Вихарилала Митра (1998). Йога-Васинха Валмики .Частные публикации. п. 294.
  • जंगल में मोर नाचा किस ने देखा? (Хинди)
    • Транслитерация: Jangal main mor nacha, kisne dekha?
    • английский эквивалент: он был в Риме и не видел папу.
    • Источник: India Today Volume 25 . Thomson Living Media India Ltd. 2000. с. VIII.
  • जिस की लाठी उस की भैंस (хинди)
    • Транслитерация: Jis ki lathi usi ki bhains.
    • Значение: тот, кто владеет lathi (огромная трость / палка), в конечном итоге становится владельцем буйвола.
    • Английский эквивалент: Might is right.
    • Источник: С. В. Фэллон; Храм сэра Ричарда Карнака; Факир Чанд (Лала.) (1998). Словарь пословиц хиндустани . Азиатские образовательные услуги. п. 119. ISBN 978-81-206-0663-0.
  • जननी जन्मभूमिश्च स्वर्गादपि गरीयसी॥
    • Транслитерация: Jananee janmabhoomischa swargaadapi gareeyasi. (санскрит)
    • Мать и родина больше даже неба.
    • Источник: Рамаяна (когда брат Раваны Бибхисан просит Раму взять на себя ответственность за Ланку после победы над Раваной, Рама произносит вышеуказанные слова, указывая на свое желание вернуться в свое царство)
  • घर का भेदी लंका ढाये (хинди)
    • Транслитерация: Ghar ka bhedi lanka dhaye.
    • Инсайдер, знающий все секреты, может разрушить Ланку (очень процветающий город в индуистской мифологии)
    • Значение: остерегайтесь инсайдера, потому что он может обрушить самую крупную организацию (из-за своих внутренних знаний).
    • Бенгальский эквивалент: ঘরের শত্রু বিভীষণ।
    • Источник: Sanjay Chadha (2004). Мантры успеха . Оушн Букс (П) Лтд. С. 89. ISBN 978-81-88322-49-7.
  • बंदर क्या जाने अदरक का स्वाद (хинди)
    • Транслитерация: Bandar kya jaane adrak ka swaad.
    • Что обезьяна знает о вкусе имбиря?
    • Значение: Тот, кто не может понять, не может оценить (или) Кто-то без утонченного вкуса не может оценить прекрасную вещь.
    • Английский эквивалент: Возложение жемчуга перед свиньями.
    • Бенгальский эквивалент: চাষা কি জানে কর্পূরের গুণ Chasa ki jane karpurer gun
    • Эквивалент каннада: Kattheg enu gotthu Kasthuri parimala (Осел не узнает запах Кастури)
    • Эквивалент малаялама: Nallathe ariyo nayike (знает ли собака, что хорошо)
    • Эквивалент маратхи: गाढवाला गुळाची चव काय Gaadhavala gulaachi chav kay (Осел не может оценить вкус джаггери)
    • Тамильский эквивалент: கழுதைக்குத் தெரியுமா கற்பூர வாசனை? — Кажудаикку териюма карпура васанай? (Что осел знает об аромате камфоры?)
    • телугу эквивалент: Гадида кеми телусу Гандапу васана (или) Панди кеми телусу паннеру васана.
    • గాడిదకేం తెలుసు గంధపు వాసన? (లేదా) పందికేం తెలుసు పన్నీరు వాసన?
    • Источник: Хенк В. Вагенаар; С. С. Парих; Д. Ф. Плюккер (1993). Allied Chambers, транслитерированный хинди-хинди-английский словарь . Союзные издатели. п. 79. ISBN 978-81-86062-10-4.
  • अब पछताए होत क्या जब चिड़िया चुग गई खेत (хинди)
    • Транслитерация: Ab pachhtaaye hote kya, jab chidiya chug gayi khet? ’’
    • Что толку плакать, когда птицы всю ферму съели?
    • Значение: Нет смысла оплакивать то, что уже закончилось / произошло.
    • Английский эквивалент: Нет смысла плакать из-за пролитого молока.
    • телугу эквивалент: Chethulu kalaka akulu pattukunnattu
    • Санскритский эквивалент: गोतोस्यो सोचोन नास्ति (यथा कर्मो तथा सस्ति)
    • Источник: Шьям Бахадур Варма, изд (2006). Энциклопедия котировок . Прабхат Пракашан. п. 96.
  • नौ सौ चूहे खाके बिल्ली हज को चली (хинди)
    • Транслитерация: Нау са чухе хаке билли хадж ко чали.
    • Съев 900 сотен крыс, кот отправляется в хадж.
    • Использование: Когда человек начинает вести себя праведно или проявляет притворную доброту после совершения очень серьезных преступлений http://urduboli.blogspot.com/2016/07/urdu-english-proverbs-2.html
    • Источник: (2007) «[1]». Индийская литература 51 (240-242). Проверено 1 февраля 2012.
  • आसमान से गिरे खजूर में अटके (хинди)
    • Буквально: Упал с неба, застрял в финиковой пальме.
    • Английский эквивалент: Со сковороды в огонь.
    • Значение: пытаясь избежать плохой ситуации, можно попасть в еще худшую ситуацию.
    • Эквивалент маратхи: Aagitun fufaatyaat padane. आगीतून फुफाट्यात पडणे
    • Тамильский эквивалент: வாணலிக்குத் தப்பி அடுப்பில் விழுந்தது போல (vANalikkuth thappi aduppil vizhundhathu pOla) (из сковороды на плиту)
    • телугу эквивалент: Анна прасананнпуде авакайи аннам петтару.
    • Буквальное: ребенка не кормят маринованным рисом во время церемонии наречения.
    • Батаяуда (1987). Jonokākajiko oṛoh kaji raah jugutuko . Джхаракхана Пабликешанса. п. 1.

ಅಪ್ಪನ ಮಾತು, ಆನೆಯ ಬಲ

аппана маату, анея бала

Буквально: одобрение отца [наделяет] силой слона [морально].

ಅಣ್ಣ ತಮ್ಮನ ಬೇರೆ ಮಾಡ ಬೇಡ

АННА Таммана БЕРЕ МААДА БЭДА

Буквально: не разлучайте двух братьев.

ಆರೊಗ್ಯವೇ ಭಾಗ್ಯ

аарОгьяве бхагья

Буквально: Здоровье — это богатство.

Значение: в жизни здоровье важнее материального богатства, поэтому им нельзя пренебрегать.

ಅಲ್ಪನಿಗೆ ಐಶ್ವರ್ಯ ಬಂದರೆ ಅರ್ಧ ರಾತ್ರೀಲಿ ಕೊಡೆ ಹಿಡಿಸಿಕೊಂಡ

альпаниге айшвария бамдаре ардха раатрили коде хидисикоМда

Буквально: если низший получает богатство, он требует, чтобы в полночь над его головой держали зонт.

Значение: это косвенный способ сказать, что человек должен быть в равновесии и должен поддерживать свое эмоциональное равновесие, когда ему улыбается фортуна.

Эквивалент

: нет гордости, как у богатого нищего

ಅಳಿವುದೇ ಕಾಯ ಉಳಿವುದೇ ಕೀರ್ತಿ

aLivudE kaaya uLivudE kirti

Буквально: тело умирает, слава живет.

Значение: приобретенное имя и слава человека живут дольше, чем он сам.

ಅಳಿಯ ಅಲ್ಲ ಮಗಳ ಗಂಡ

Алия Алла Магала ГАМДА

Буквально: [он] не мой зять, а муж моей дочери.

Значение: факт не меняется, если говорить по-другому.

ಆಡಿದರೆ ಅರಗಿಣಿ ಕಾಡಿದರೆ ನಾಗರ ಕಾಟ

aaDidare aragiNi kaaDidare naagara kaaTa

Буквально: если вы разыгрываете себя как королевский попугай, если вас раздражает, вы беспокоитесь, как кобра

Значение: когда все хорошо, ты отличный компаньон, когда что-то пойдет не так, ты как змей

ಅಳೋ ಗಂಡ್ಸನ್ನು ನಗೋ ಹೆಂಗ್ಸನ್ನು ನಂಬಬಾರದು

aLO gaMD’sannu nagO HeMg’sannu naMbabaaradu

Буквально: никогда не верьте плачущему мужчине и улыбчивой женщине

Значение: не верьте мужчине, который плачет обо всем, и так же даме, которая улыбается вещам.

ಪಾಪ! ಅಂದ್ರೆ ಅರ್ಧ ಆಯಸ್ಸು

аййо паапа амдре ардха аайассу

Буквально: если вы пожалеете [кого-то], [у вас] период полураспада.

Значение: проявите к кому-то жалость, ваша жизнь сократится, т. Е. Половину жизни вы тратите, беспокоясь об этом.

Значение: не будьте добры ко всем и каждому, иногда люди берут вас на прогулку

ಆಡುವವ ಆಡಿದ್ರೆ ನೋಡುವವಗೆ ಸಿಗ್ಗು

aaDuvava aaDidre nODuvavage siggu

Буквально: если актер разыгрывает [неприлично / без запретов], зрителю становится стыдно.

Значение: актер может привести в замешательство зрителя.

ಅಂಜಿದವನ ಮೇಲೆ ಕಪ್ಪೆ ಹಾರಿದಂಗೆ

aMjidavana mEle kappe haaridaMge

Буквально: это как лягушка, прыгающая на человека, который уже боится (этого).

ಅಲ್ಲದ ಕನಸು ಕಂಡರೆ ಎದ್ದು ಕುಂಡ್ರು.

аллада канасу каМДаре эдду куМДру

Буквально: если вам снится негативный сон, встаньте и сядьте.

Значение: просыпаться по тревожным звонкам

ಅಡ್ಡ ಗೋಡೆಯ ಮೇಲೆ ದೀಪ ಇಟ್ಟ ಹಾಗೆ

АДДА ГОДЕЯ МЭЛЕ ДИПА ИТТА РАЗМЕР

Буквально: это как поставить лампу на перегородку.

Эквивалент: Он нерешительный, как сирота: если он не моет руки, его называют грязным, если он это делает, он тратит воду.

Использование: Это сказано о людях, которые отказываются принимать чью-то сторону (/ занимают позицию). Иногда его используют в отрицательном смысле, чтобы упрекнуть нерешительных людей.

ಆರು ಕೊಟ್ಟರೆ ಅತ್ತೆ ಕಡೆ, ಮೂರು ಕೊಟ್ಟರೆ ಸೊಸೆ ಕಡೆ

aaru koTTare atte kaDe, mUru koTTare sose kaDe

Буквально: Дайте ему шесть наименований, на которых он встанет на сторону свекрови (поддерживает ее), дайте ему три наименования, на которых он встанет на сторону невестки (поддерживает ее).

ಅಡಿಕೆಗೆ ಹೋದ ಮಾನ ಆನೆ ಕೊಟ್ಟರೂ ಬರದು

aDikege hOda maana aane koTTarU baradu

Буквально: репутация, потерянная на бетельном орехе, не вернется, даже если вы пожертвуете слона.

Значение: репутацию, потерянную в отношении тривиальных вещей, нельзя восстановить, пожертвовав большие пожертвования.

Эквивалент

: Подавленная репутация редко излечивается

ಅಜ್ಜಿಗೆ ಅರಿವೆಯ ಚಿಂತೆ, ಮೊಮ್ಮಗಳಿಗೆ ಕಜ್ಜಾಯದ ಚಿಂತೆ

аджиге аввея чинте, моммага Лиге каджаяда чинте

Буквально: бабушка беспокоится о своем изношенном платье; Внучка беспокоилась о сладком блюдо.

Значение: это сказано о безответственных молодых людях, которые многого ждут от родителей, которые пытаются свести концы с концами.Используется для подчеркивания важности расстановки приоритетов.

Эквивалент

: у каждого сердца своя боль

ಅಕ್ಕಿಯ ಮೇಲೆ ಆಸೆ, ನೆ ೦ ಟರ ಮೇಲೆ ಪ್ರೀತಿ

akkiya mEle aase, neMTara mEle prIti

Буквально: У нее есть желание риса (любит его копить), а также любовь к своим родственникам.

Эквивалент: нельзя съесть торт и съесть его.

Эквивалент

: я люблю тебя, но не трогай свой карман

ಅ ೦ ಬಲಿ ಕುಡಿಯುವವನಿಗೆ ಮೀಸೆ ಹಿಡಿಯುವವ ಒಬ್ಬ

aMbali kuDiyuvavanige mIse tikkuvanobba

Буквальное: Для того, кто пьет кашу, [есть] человек, держащий усы.

Значение: у того, кто питается кашей, есть помощник, который подстригает ему усы.

Использование: Это сказано о людях, живущих не по средствам.

Эквивалент

: нет ничего хуже, чем гордый ум и кошелек нищего.

Эквивалент

: Маленькая жареная большая часть

ಅ ೦ ತೂ ಇಂತೂ ಕು ೦ ತಿ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ರಾಜ್ಯ ಇಲ್ಲ.

АМТУ ИМТУ КУМТИ МАККАЛИГЕ ЭМТУ Раджавилла

Буквально: почему-то у сыновей Кунти нет государства [управлять].

Использование: Эта пословица предназначена для тех, кому не повезло.

История: Пандавы, сыновья Кунти, провели свое детство и юность в изгнании. После того, как они наконец выиграли великую битву при Махабхарате, править было нечем, кроме царства призраков.

ಅತ್ತೆಗೊ ೦ ದು ಕಾಲ; ಸೊಸೆಗೊ ೦ ದು ಕಾಲ

аттегонду каала; Sosegondu Kaala

Буквально: [Есть] время для свекрови и время для невестки.

Использование: Здесь очевиден образ свекрови, которая жила в совместных семьях, чтобы восполнить унижения, понесенные в дни ее невестки.

Эквивалент

: у каждой собаки свой день

ಆಸೆಯೇ ದುಃಖಕ್ಕೆ ಮೂಲ

aaseyE duHKakke mUla

Буквально: жадность — коренная причина печали.

ಆಳ್ ಮೇಲ್ ಆಳ್ ಬಿದ್ದು ಗೋಣು ಬರಿದಾಯ್ತು

aaL mEl aaL biddu gONu baridaaytu

(= ಒಬ್ಬರು ಮತ್ತೊಬ್ಬರ ಮೇಲೆ ಹೊಣೆ ಹೊರಿಸಿ, ಹೊಣೆ ಹೊರಲು ಒಬ್ಬರು ಇಲ್ಲ) (ಆಳ್ = ವ್ಯಕ್ತಿ; ಗೋಣು = ಕುತ್ತಿಗೆಯ ಹಿಂಭಾಗ, ಹೊರೆ ಹೊರಲು ಬಳಸುವ ಹೆಗಲಿನ ಭಾಗ)

Буквально: [каждый] ход слуги (падал) на [другого] слугу, и плечо / я [которые должны были разделять бремя хозяина] очищены!

Значение: это относится к группе лиц.[Когда случай требовал взять на себя ответственность,] Каждый перекладывал ответственность на другого, и никто не мог взять на себя ответственность.

ಅರಿಯದೆ ಮಾಡಿದ ಪಾಪ ಅರಿತಂದು ಪರಿಹಾರ

арьяде маадида паапа аританду парихаара

Буквально: грех, совершенный без осознания, излечивается, когда вы его осознаете.

Значение: грех, совершенный по ошибке, можно исправить, если вы оглянетесь на него.

Эквивалент: признанная ошибка устранена наполовину

ಅಕ್ಕರೆಯಿದ್ದಲ್ಲಿ ದುಃಖವುಂಟು

akkareyiddalli duHKavunTu

Буквально: где любовь, там горе.

Значение: любовь сопровождает горе.

ಅಕ್ಕನ ಚಿನ್ನವಾದ್ರೂ ಅಕ್ಕಸಾಲಿ ಟೊಣೆಯದೆ (= ಕದಿಯದೆ) ಬಿಡ

akkana cinnavAdrU akkasAli ToNeyade (= kadiyade) biDa

Буквально: Хотя золото и принадлежит его сестре, ювелир не допустит этого без мошенничества.

Эквивалент: я бы обманул своего отца в карты.

ಆಯಕಟ್ಟು ಇಲ್ಲದವನಿಗೆ ಆರುಕಟ್ಟು ವಿಭೂತಿ

aaya-kaTTu illadavanige aaru-kaTTu vibhUti

Буквально: у человека без телосложения / жизненных сил / приличий есть шесть пачек святого пепла [i.е., он прибегал к освященной мази, чтобы предотвратить любой вред / опасность для себя]

Значение: никакой боевой дух не сделает человека [псевдо] религиозным.

ಅವನು ಸಗಣಿ ತಿಂತಾನೆ, ನೀನೂ ತಿಂತೀಯಾ?

avanu sagaNi tiMtaane, nInU tiMtIyaa?

Буквально: Он ест навоз, вы бы тоже его съели?

Значение: не следовать за другими слепо.

ಅಡಿಗೆ ಬಿದ್ದರೂ ಮೂಗು ಮೇಲೆ

АДИДЖЕ БИДДАРУ МУГУ МЕЛЕ

Буквально: хотя он упал на ноги, его нос выше ног [i.е., его нос не касается ступней]

Эквивалент: Хотя он побежден, он все еще может спорить.

  • बूँद-बूँद से घड़ा भरता है (хинди)
    • Транслитерация: Boond-boond se ghara bharta hai .
    • Кувшин заполняется капля за каплей.
    • Английский эквивалент: настойчивость ведет к успеху.
    • «Капля выдолбила камень, упав не дважды, а много раз; так же и человека сделают мудрым, прочитав не две, а много книг s.«
    • (Джордано Бруно, Il Candelaio )
    • С. В. Фэллон; Факир Чанд (Лала.) (1998). Словарь хиндустанских пословиц: включая множество пословиц, поговорок, эмблем, афоризмов, изречений и сравнений марвари, панджаби, магга, бходжпури и тирхути. . Азиатские образовательные услуги. ISBN 978-81-206-0663-0.

См. Также [править]

Пословицы из всех частей света, говорящих на индийском языке.

  • सौ सोनार की, एक लोहार की (хинди)
    • Транслитерация: Сау сунар ки эк лаухар ки.
    • Один удар кузнеца равен сотне ударов ювелира.
    • Значение: обычно используется, чтобы продемонстрировать силу сильного человека слабому.
    • Источник: John Christian (1891). Притчи Бехара . К. Пауль, Trench, Trübner & co., Limited. п. 131.
  • வெளுத்ததெல்லாம் பாலல்ல / மின்னுவதெல்லாம் பொன்னல்ல (тамильский)
    • Транслитерация: Veluthathellam Paal alla.
    • Все белое не из молока.
    • Английский эквивалент: Все белое не является молоком.
    • (Альтернативный): Все, что блестит, не золото
    • Эквивалент каннада: «bellage irodella halalla» (ಬೆಳ್ಳಗೆ ಇರೋದೆಲ್ಲ ಹಾಲಲ್ಲ.)
  • जान है तो जहान है (хинди)
    • Транслитерация: Jaan hai в Jahan Hai.
    • (Если) есть жизнь, значит, есть мир.
    • Английский эквивалент: После нас потоп.
    • Значение: только если вы живы, все имеет значение.
    • Источник: Вихарилала Митра (1998). Йога-Васинха Валмики . Частные публикации. п. 294.
  • जंगल में मोर नाचा किस ने देखा? (Хинди)
    • Транслитерация: Jangal main mor nacha, kisne dekha?
    • Кто видел в лесу танец павлина?
    • Значение: даже очень хорошая вещь должна быть обнародована, чтобы люди приветствовали ее.
    • Источник: India Today Volume 25 . Thomson Living Media India Ltd. 2000. с. VIII.
  • जिस की लाठी उस की भैंस (хинди)
    • Транслитерация: Jis ki lathi usi ki bhains.
    • Значение: тот, кто владеет lathi (огромная трость / палка), в конечном итоге становится владельцем буйвола.
    • Английский эквивалент: Might is right.
    • Источник: С. В. Фэллон; Храм сэра Ричарда Карнака; Факир Чанд (Лала.) (1998). Словарь пословиц хиндустани . Азиатские образовательные услуги. п. 119. ISBN 978-81-206-0663-0.
  • जननी जन्मभूमिश्च स्वर्गादपि गरीयसी॥
    • Транслитерация: Jananee janmabhoomischa swargaadapi gareeyasi. (санскрит)
    • Мать и родина больше даже неба.
    • Источник: Рамаяна (когда брат Раваны Бибхисан просит Раму взять на себя ответственность за Ланку после победы над Раваной, Рама произносит вышеуказанные слова, указывая на свое желание вернуться в свое царство)
  • घर का भेदी लंका ढाये (хинди)
    • Транслитерация: Ghar ka bhedi lanka dhayey.
    • Инсайдер, знающий все секреты, может разрушить Ланку (очень процветающий город в индуистской мифологии)
    • Значение: остерегайтесь инсайдера, поскольку он может разрушить самую крупную организацию (из-за своих знаний инсайдера).
    • Бенгальский эквивалент: ঘরের শত্রু বিভীষণ।
  • बंदर क्या जाने अदरक का स्वाद (хинди)
    • Транслитерация: Bandar kya jaane adark ka swaad.
    • Что обезьяна знает о вкусе имбиря?
    • Значение: Тот, кто не может понять, не может оценить (или) Кто-то без утонченных вкусов не может оценить прекрасную вещь.
    • Английский эквивалент: «Укладка жемчуга перед свиньями».
    • Бенгальский эквивалент: চাষা কি জানে কর্পূরের গুণ Chasa ki jane karpurer gun
    • Эквивалент каннада: Kattheg enu gotthu Kasthuri parimala (Осел не узнает запах Кастури)
    • Эквивалент малаялама: Nallathe ariyo nayike (знает ли собака, что хорошо)
    • Эквивалент маратхи: गाढवाला गुळाची चव काय Gaadhavala gulaachi chav kay (Осел не может оценить вкус пальмового сахара)
    • Тамильский эквивалент: கழுதைக்குத் தெரியுமா கற்பூர வாசனை? — Кажудаикку териюма карпура васанай? (Что Осел знает о запахе камфоры?)
    • Телугу эквивалент: Гадида кеми телусу Гандапу васана (или) Панди кеми телусу паннеру васана.
    • గాడిదకేం తెలుసు గంధపు వాసన? (లేదా) పందికేం తెలుసు పన్నీరు వాసన?
    • Источник: Хенк В. Вагенаар; С. С. Парих; Д. Ф. Плюккер (1993). Allied Chambers, транслитерированный хинди-хинди-английский словарь . Союзные издатели. п. 79. ISBN 978-81-86062-10-4.
  • अब पछताए होत क्या जब चिड़िया चुग गई खेत (хинди)
    • Транслитерация: Ab pachhtaaye hote kya, jab chidiya chug gayi khet? ’’
    • Что толку плакать, когда птицы съели всю ферму?
    • Значение: нет смысла оплакивать то, что уже закончилось / произошло.
    • Английский эквивалент: Нет смысла плакать над пролитым молоком.
    • Эквивалент на телугу: Chethulu kalaka akulu pattukunnattu
    • Санскритский эквивалент: गोतोस्यो सोचोन नास्ति (यथा कर्मो तथा सस्ति)
    • Источник: Шьям Бахадур Варма, изд (2006). Энциклопедия котировок . Прабхат Пракашан.п. 96.
  • नौ सौ चूहे खाके बिल्ली हज को चली (хинди)
    • Транслитерация: Nau sau chuhe khake billi haj ko chali.
    • Съев 900 сотен крыс, кот отправляется в хадж.
    • Источник: (2007) «[2]». Индийская литература 51 (240-242). Проверено 1 февраля 2012.
  • आसमान से गिरे खजूर में अटके (хинди)
    • Буквально: Упал с неба, застрял в финиковой пальме.
    • Английский эквивалент: из сковороды в огонь.
    • Значение: пытаясь избежать плохой ситуации, можно попасть в еще худшую ситуацию.
    • Эквивалент маратхи: Aagitun fufaatyaat padane. आगीतून फुफाट्यात पडणे
    • Тамильский эквивалент: வாணலிக்குத் தப்பி அடுப்பில் விழுந்தது போல (vANalikkuth thappi aduppil vizhundhathu pOla)
    • эквивалент телугу: Анна прасананнпудэ авакайи аннам петтару.
    • Буквально: ребенка не кормят маринованным рисом во время церемонии наименования.
    • Батаяуда (1987). Jonokākajiko oṛoh kaji raah jugutuko . Джхаракхана Пабликешанса. п. 1.

ಆರು ಕಾಸಿನ ಸಂಬಳ ಆದರೂ, ಅರಮನೆಯ ಕೆಲಸ ಮಾಡು

aaru kaasina saMbaLa aadarU, араманея келаса мааду

Буквально: Даже если зарплата стоит шесть пенни, работайте во дворце.

Значение: всегда выполняйте респектабельную работу, хотя это дает меньшую денежную выгоду.

ಆಲಸ್ಯಾತ್ ಅಮೃತಂ ವಿಷಂ

Ааласьяат АМРУТАМ ВИШАМ

Буквально: По задержке нектар (= превращается в) яд.

Значение: невыполненная возможность становится опасной. Не нужно откладывать.

Эквивалент

: безделье — корень всех зол

ಆರುವ ದೀಪಕ್ಕೆ ಕಾಂತಿ ಹೆಚ್ಚು

aaruva dIpakke kaaMti heccu

Буквально: гаснущее пламя ослепляет больше

Значение: это тонко подсказывает последнее сияние или ложное обещание перед приближающимся концом.

ಅಪ್ಪನ ಮಾತು, ಆನೆಯ ಬಲ

аппана маату, анея бала

Буквально: одобрение отца [наделяет] силой слона [морально].

ಅಣ್ಣ ತಮ್ಮನ ಬೇರೆ ಮಾಡ ಬೇಡ

АННА Таммана БЕРЕ МААДА БЭДА

Буквально: не разлучайте двух братьев.

ಆರೊಗ್ಯವೇ ಭಾಗ್ಯ

аарОгьяве бхагья

Буквально: Здоровье — это богатство.

Значение: в жизни здоровье важнее материального богатства, поэтому им нельзя пренебрегать.

ಅಲ್ಪನಿಗೆ ಐಶ್ವರ್ಯ ಬಂದರೆ ಅರ್ಧ ರಾತ್ರೀಲಿ ಕೊಡೆ ಹಿಡಿಸಿಕೊಂಡ

альпаниге айшвария бамдаре ардха раатрили коде хидисикоМда

Буквально: если низший получает богатство, он требует, чтобы в полночь над его головой держали зонт.

Значение: это косвенный способ сказать, что человек должен быть в равновесии и должен поддерживать свое эмоциональное равновесие, когда ему улыбается фортуна.

Эквивалент

: нет гордости, как у богатого нищего

ಅಳಿವುದೇ ಕಾಯ ಉಳಿವುದೇ ಕೀರ್ತಿ

aLivudE kaaya uLivudE kirti

Буквально: тело умирает, слава живет.

Значение: приобретенное имя и слава человека живут дольше, чем он сам.

ಅಳಿಯ ಅಲ್ಲ ಮಗಳ ಗಂಡ

Алия Алла Магала ГАМДА

Буквально: [он] не мой зять, а муж моей дочери.

Значение: факт не меняется, если говорить по-другому.

ಆಡಿದರೆ ಅರಗಿಣಿ ಕಾಡಿದರೆ ನಾಗರ ಕಾಟ

aaDidare aragiNi kaaDidare naagara kaaTa

Буквально: если вы разыгрываете себя как королевский попугай, если вас раздражает, вы беспокоитесь, как кобра

Значение: когда все хорошо, ты отличный компаньон, когда что-то пойдет не так, ты как змей

ಅಳೋ ಗಂಡ್ಸನ್ನು ನಗೋ ಹೆಂಗ್ಸನ್ನು ನಂಬಬಾರದು

aLO gaMD’sannu nagO HeMg’sannu naMbabaaradu

Буквально: никогда не верьте плачущему мужчине и улыбчивой женщине

Значение: не верьте мужчине, который плачет обо всем, и так же даме, которая улыбается вещам.

ಪಾಪ! ಅಂದ್ರೆ ಅರ್ಧ ಆಯಸ್ಸು

аййо паапа амдре ардха аайассу

Буквально: если вы пожалеете [кого-то], [у вас] период полураспада.

Значение: проявите к кому-то жалость, ваша жизнь сократится, т. Е. Половину жизни вы тратите, беспокоясь об этом.

Значение: не будьте добры ко всем и каждому, иногда люди берут вас на прогулку

ಆಡುವವ ಆಡಿದ್ರೆ ನೋಡುವವಗೆ ಸಿಗ್ಗು

aaDuvava aaDidre nODuvavage siggu

Буквально: если актер разыгрывает [неприлично / без запретов], зрителю становится стыдно.

Значение: актер может привести в замешательство зрителя.

ಅಂಜಿದವನ ಮೇಲೆ ಕಪ್ಪೆ ಹಾರಿದಂಗೆ

aMjidavana mEle kappe haaridaMge

Буквально: это как лягушка, прыгающая на человека, который уже боится (этого).

ಅಲ್ಲದ ಕನಸು ಕಂಡರೆ ಎದ್ದು ಕುಂಡ್ರು.

аллада канасу каМДаре эдду куМДру

Буквально: если вам снится негативный сон, встаньте и сядьте.

Значение: просыпаться по тревожным звонкам

ಅಡ್ಡ ಗೋಡೆಯ ಮೇಲೆ ದೀಪ ಇಟ್ಟ ಹಾಗೆ

АДДА ГОДЕЯ МЭЛЕ ДИПА ИТТА РАЗМЕР

Буквально: это как поставить лампу на перегородку.

Эквивалент: Он нерешительный, как сирота: если он не моет руки, его называют грязным, если он это делает, он тратит воду.

Использование: Это сказано о людях, которые отказываются принимать чью-то сторону (/ занимают позицию). Иногда его используют в отрицательном смысле, чтобы упрекнуть нерешительных людей.

ಆರು ಕೊಟ್ಟರೆ ಅತ್ತೆ ಕಡೆ, ಮೂರು ಕೊಟ್ಟರೆ ಸೊಸೆ ಕಡೆ

aaru koTTare atte kaDe, mUru koTTare sose kaDe

Буквально: Дайте ему шесть наименований, на которых он встанет на сторону свекрови (поддерживает ее), дайте ему три наименования, на которых он встанет на сторону невестки (поддерживает ее).

ಅಡಿಕೆಗೆ ಹೋದ ಮಾನ ಆನೆ ಕೊಟ್ಟರೂ ಬರದು

aDikege hOda maana aane koTTarU baradu

Буквально: репутация, потерянная на бетельном орехе, не вернется, даже если вы пожертвуете слона.

Значение: репутацию, потерянную в отношении тривиальных вещей, нельзя восстановить, пожертвовав большие пожертвования.

Эквивалент

: Подавленная репутация редко излечивается

ಅಜ್ಜಿಗೆ ಅರಿವೆಯ ಚಿಂತೆ, ಮೊಮ್ಮಗಳಿಗೆ ಕಜ್ಜಾಯದ ಚಿಂತೆ

аджиге аввея чинте, моммага Лиге каджаяда чинте

Буквально: бабушка беспокоится о своем изношенном платье; Внучка беспокоилась о сладком блюдо.

Значение: это сказано о безответственных молодых людях, которые многого ждут от родителей, которые пытаются свести концы с концами.Используется для подчеркивания важности расстановки приоритетов.

Эквивалент

: у каждого сердца своя боль

ಅಕ್ಕಿಯ ಮೇಲೆ ಆಸೆ, ನೆ ೦ ಟರ ಮೇಲೆ ಪ್ರೀತಿ

akkiya mEle aase, neMTara mEle prIti

Буквально: У нее есть желание риса (любит его копить), а также любовь к своим родственникам.

Эквивалент: нельзя съесть торт и съесть его.

Эквивалент

: я люблю тебя, но не трогай свой карман

ಅ ೦ ಬಲಿ ಕುಡಿಯುವವನಿಗೆ ಮೀಸೆ ಹಿಡಿಯುವವ ಒಬ್ಬ

aMbali kuDiyuvavanige mIse tikkuvanobba

Буквальное: Для того, кто пьет кашу, [есть] человек, держащий усы.

Значение: у того, кто питается кашей, есть помощник, который подстригает ему усы.

Использование: Это сказано о людях, живущих не по средствам.

Эквивалент

: нет ничего хуже, чем гордый ум и кошелек нищего.

Эквивалент

: Маленькая жареная большая часть

ಅ ೦ ತೂ ಇಂತೂ ಕು ೦ ತಿ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ರಾಜ್ಯ ಇಲ್ಲ.

АМТУ ИМТУ КУМТИ МАККАЛИГЕ ЭМТУ Раджавилла

Буквально: почему-то у сыновей Кунти нет государства [управлять].

Использование: Эта пословица предназначена для тех, кому не повезло.

История: Пандавы, сыновья Кунти, провели свое детство и юность в изгнании. После того, как они наконец выиграли великую битву при Махабхарате, править было нечем, кроме царства призраков.

ಅತ್ತೆಗೊ ೦ ದು ಕಾಲ; ಸೊಸೆಗೊ ೦ ದು ಕಾಲ

аттегонду каала; Sosegondu Kaala

Буквально: [Есть] время для свекрови и время для невестки.

Использование: Здесь очевиден образ свекрови, которая жила в совместных семьях, чтобы восполнить унижения, понесенные в дни ее невестки.

Эквивалент

: у каждой собаки свой день

ಆಸೆಯೇ ದುಃಖಕ್ಕೆ ಮೂಲ

aaseyE duHKakke mUla

Буквально: жадность — коренная причина печали.

ಆಳ್ ಮೇಲ್ ಆಳ್ ಬಿದ್ದು ಗೋಣು ಬರಿದಾಯ್ತು

aaL mEl aaL biddu gONu baridaaytu

(= ಒಬ್ಬರು ಮತ್ತೊಬ್ಬರ ಮೇಲೆ ಹೊಣೆ ಹೊರಿಸಿ, ಹೊಣೆ ಹೊರಲು ಒಬ್ಬರು ಇಲ್ಲ) (ಆಳ್ = ವ್ಯಕ್ತಿ; ಗೋಣು = ಕುತ್ತಿಗೆಯ ಹಿಂಭಾಗ, ಹೊರೆ ಹೊರಲು ಬಳಸುವ ಹೆಗಲಿನ ಭಾಗ)

Буквально: [каждый] ход слуги (падал) на [другого] слугу, и плечо / я [которые должны были разделять бремя хозяина] очищены!

Значение: это относится к группе лиц.[Когда случай требовал взять на себя ответственность,] Каждый перекладывал ответственность на другого, и никто не мог взять на себя ответственность.

ಅರಿಯದೆ ಮಾಡಿದ ಪಾಪ ಅರಿತಂದು ಪರಿಹಾರ

арьяде маадида паапа аританду парихаара

Буквально: грех, совершенный без осознания, излечивается, когда вы его осознаете.

Значение: грех, совершенный по ошибке, можно исправить, если вы оглянетесь на него.

Эквивалент: признанная ошибка устранена наполовину

ಅಕ್ಕರೆಯಿದ್ದಲ್ಲಿ ದುಃಖವುಂಟು

akkareyiddalli duHKavunTu

Буквально: где любовь, там горе.

Значение: любовь сопровождает горе.

ಅಕ್ಕನ ಚಿನ್ನವಾದ್ರೂ ಅಕ್ಕಸಾಲಿ ಟೊಣೆಯದೆ (= ಕದಿಯದೆ) ಬಿಡ

akkana cinnavAdrU akkasAli ToNeyade (= kadiyade) biDa

Буквально: Хотя золото и принадлежит его сестре, ювелир не допустит этого без мошенничества.

Эквивалент: я бы обманул своего отца в карты.

ಆಯಕಟ್ಟು ಇಲ್ಲದವನಿಗೆ ಆರುಕಟ್ಟು ವಿಭೂತಿ

aaya-kaTTu illadavanige aaru-kaTTu vibhUti

Буквально: у человека без телосложения / жизненных сил / приличий есть шесть пачек святого пепла [i.е., он прибегал к освященной мази, чтобы предотвратить любой вред / опасность для себя]

Значение: никакой боевой дух не сделает человека [псевдо] религиозным.

ಅವನು ಸಗಣಿ ತಿಂತಾನೆ, ನೀನೂ ತಿಂತೀಯಾ?

avanu sagaNi tiMtaane, nInU tiMtIyaa?

Буквально: Он ест навоз, вы бы тоже его съели?

Значение: не следовать за другими слепо.

ಅಡಿಗೆ ಬಿದ್ದರೂ ಮೂಗು ಮೇಲೆ

АДИДЖЕ БИДДАРУ МУГУ МЕЛЕ

Буквально: хотя он упал на ноги, его нос выше ног [i.е., его нос не касается ступней]

Эквивалент: Хотя он побежден, он все еще может спорить.

  • बूँद-बूँद से घड़ा भरता है (хинди)
    • Транслитерация: Boond-boond se ghara bharta hai .
    • Кувшин заполняется капля за каплей.
    • Английский эквивалент: постоянное падение наполняет ведро
    • Значение: настойчивость — ключ к успеху
    • Источник значения английского эквивалента: Paczolay, Gyula (1997).»71″. Европейские пословицы: на 55 языках, с эквивалентами на арабском, персидском, санскрите, китайском и японском языках . Veszprémi Nyomda. п. 349. ISBN 1-875943-44-7.

См. Также [править]

,

Индийских пословиц — Золотые весы

Индийские языки и литература изобилуют пословицами, которые содержат необычную мудрость простых людей и других людей. Пословицы часто показывают правильное понимание человеческой жизни в определенных условиях.

Ниже 170 притч .

58 первых высказываний взяты из раздела «Орехи бетеля», первоначально опубликованного в 1907 году и вошедшего в Chips of Jade Артура Гитермана. «Бетель-орехи» — это лаконичные высказывания «жителей обширной земли Индостана».Гитерман переводил высказывания из Бенгалии, Пенджаба, Раджпутаны, Кашмира и Афганистана и даже из Персии на английскую рифму. Первый раздел изречений ниже — это подборка, в которой английский обновлен, и некоторые рифмы нарушены мной.

Второй раздел содержит 8 пословиц из книги Чарльза А. Кинкейда.

Третий раздел содержит 67 пословиц из национальных притч: Индия .

Четвертый раздел содержит смесь из 36 избранных пословиц.Первоначальный коллекционер пишет: «Пожалуй, нигде то, что считается национальным, нельзя представить так компактно, как в этих пилах и пословицах».

Во многих индийских классических произведениях, таких как Пураны, также есть пресловутые фразы.

Данные книги находятся внизу страницы.

❦❦❦❦

Бог исцеляет пациента,

Врач берет плату.

У тебя нет забот? Тогда купите козу.

Коза отдала свою жизнь; не хватило:

Едок ворчит, что мясо жесткое!

Он выстрелил в воробья

И испортил хорошую стрелу.

Мужчина думает, что знает,

Но женщине виднее.

Прежде чем ты перейдешь реку вброд, о брат,

Не оскорбляйте чрезмерно мать крокодила.

Земля смеется над тем, кто называет место своим.

Художник-идол не поклоняется;

Он знает, из чего сделаны боги.

Стреляйте в тигра насквозь;

Скучаю по нему, и он не будет скучать по тебе.

Вырубка ослиным ушам

Не сделаю из него арабского коня.

Что в душе, печаль показывает.

Хорошо помни

В аду нет фанатов!

«Моя борода горит!» один будет плакать.

Другой при этом зажигает свою трубку.

Человек — раб золота,

Золото никому не раб.

Опасность, которую он бросает, смеется и поет,

Хватает тигра за усы и раскачивает.

Цирюльник, не имея обычаев, побрил кошку.

Среди слепых царь — одноглазый.

Жемчуг желтеет, мужчины стареют.

Грех приведет вас в могилу.

Какое дело было яйцам танцевать с камнями?

Избегайте подозрений: когда вы идете через

Дыня вашего соседа, не завязывайте обувь.

Если вы подозреваете его, откажитесь от него.

Если вы выберете его, не подозревайте его.

Если друг, но поговорить с другом,

Лжец опозорен.

Оцените источник, прежде чем пить воду;

Понаблюдайте за матерью, прежде чем жениться на дочери.

Он знал, что бык может пнуть,

Итак, он встал позади мула.

«Он убил тысячу человек!»

«А, тогда он наполовину врач».

Слово сразу сообщает мудрым.

Сотня ударов плетью научит тупицы.

Пища была пчелиная, но ее съедает человек.

Грех был блоховый, но постельное белье битое.

У цветов меньше аромата, когда они распускаются там, где никто не оставляет следов?

Разве рубины скучны и бесполезны, когда они одиноко лежат на горах?

Кто застает ворону спящим, когда спелый инжир?

В храме процветает мошенник.

Под лампой темнее всего.

Пришли дожди! Рисовые лезвия пружинят!

Фермеру все равно, кто такой король

Жаждущая рыба раскаивается в сети.

Молодые влюбленные желают, а женатые мужчины сожалеют.

Смерть сняла его

Но вылечил его кашель.

Для тех, кто любит, время и пространство — ничто!

Корней раздора четыре, все сказано:

Женщина, скот, земля и золото.

Чем больше он танцует, пирует и поет;

Женатый мужчина вынужден работать;

Его разум полон более суровых вещей,

А это еда, дерево и масло.

Фермер молится о дожде, мойщик — о солнце.

Если бы молитвы не были напрасными, мир погиб бы.

Ярмарка — надежда далекого дня;

Голубые холмы далекие.

Придорожная весна — друг всем.

Лень ломает земледельца.

Браслеты Qlass продаются по фартингу каждый;

Но когда на вооружении без пятнышка

Влюбленные обнимают мужа за шею

Их стоимость — многие тысячи фунтов золота.

Павлины танцуют в джунглях.

Хотя никого нет.

Прерванная дружба закончилась;

Осколки жемчуга не подлежат ремонту.

Жених мечтает увидеть невесту,

Гости на ужине.

Там, где собираются ослы, пинки дешевы.

Пенни покупает неприятности

Эти доллары не вылечить.

Jt солдатская кровь и горе

Это делает славу вождя.

Мы оба повелители людей —

Кто же тогда ослов будет гнать?

Некоторые мужчины погибают в погоне за удовольствиями. [Mod]

Хотя сильны кинжал, меч и мушкетное ядро,

Кастрюля самая мощная из всех.

Краб инструктирует своих детенышей,

«Иди прямо — как я!»

Где манит глубокий и ровный ручей,

Осторожно! Остерегайтесь крокодилов!

Собаки лают, все как один,

Но от этого гора не упадет.

Хотя корова не может быть злой,

Ее длинные острые рога вызывают у людей подозрение.

Когда цветет клевер, медоносная пчела не успевает ужалить. [Абр]

Я сделаю дождь, как только мужчины

Все согласятся и скажут когда.

Кто хвастается своими великими предками

Украл бы похвалу, которая должна быть их.

Guerati and Deccan Sayings

Если ты умеешь сыграть мелодию на морковке — хорошо.Если у вас не получится, вы всегда сможете его съесть.

Если ваша кровать не мягкая, сделайте ее такой. (Абр)

В нашей нужде мы называем осла своим королем.

На зеленом дереве много попугаев.

Качества сына можно увидеть с пеленок.

Некоторые не могут достичь небес, не умерев. (Моделирование).

Надежда, которая возлагается на других, — это постоянное отчаяние.

Тот, кто находится позади, может получить выгоду, если споткнется впереди стоящего.

67 Отрывки из книги Абдула Х.Минхас

Красивое лицо не нуждается в краске. [13]

Щедрый человек заставляет скупого горевать.

Обжора может съесть свой дом, а скряги — другие. [17 Мод.]

Дом без женщины позволяет мужчине плакать одному. * Спелое манго должно упасть.

Владеющий языком — охранник чалмы. [27]

Час с умным человеком намного лучше, чем целый день с дураком.

Как страна, так мода. [26]

Просьба об одолжениях снижает самоуважение, а использование лекарства уменьшает болезнь.[37 Абр]

Общайтесь только с другом и держитесь в стороне от врага. [24]

Верьте ему в настоящего друга, который любит вас без всякой надежды на выгоду. [22]

Большой вор и маленький вор; легко сказать, кто получает сборы. Творите добро, пока живы. [8]

Не бегите, если боитесь споткнуться.

Капля, добавленная к капле, сделает реку Нил. [43]

Барабаны звучат громко, потому что они пустотелые.

Протрите скамейку пылью, прежде чем сесть на нее.[37]

Ешьте не больше, чем вы можете переварить.

Даже муравей нападет при сильном нажатии. [10]

У каждого зерна есть свое семя.

Не каждый камень — драгоценный камень. [23 Абр]

Ложь плачет перед правдой.

Дружба радует сердце. [33 Абр]

Хороший ум, хорошая находка.

Он дурак, который обижается на правду. [32]

Тот, чей характер не запятнан, может преуспеть и даже значительно. [40 Мод.]

Голод никогда не утолить воображаемыми сладостями.[44]

Покупая даже кувшин в фартинг, проверьте его и хорошенько его озвучите. [27]

Гнуть можно только молодой бамбук.

Чтобы хлопать, нужны две руки.

Шутка приводит к серьезности.

Узнай цену времени.

Люби врага сердца. [36]

В своей компании человек известен как золото пробным камнем.

Молоко радует тело, а дружба — сердце.

Беда близка, когда колодцы пересыхают.[28]

Никогда не открывай тайну своего сердца.

Никогда не стойте перед судьей или за ослом.

Новая земля означает новые ссоры.

Никто не выходит наученным из чрева матери.

Никто не пожнет сахарный тростник, посадив нимское дерево.

Одна красота в человеке и тысяча в его одежде. [29]

Помните, что обещать легко, но сложно выполнить. [28]

Молчание — это половинное согласие.

Убейте змея, прежде чем он вас укусит.

Ветвь терпения приносит сладкие плоды. [20]

Конец хорошего человека хорош. [38]

Пять великих зол, никогда не приносящих пользы, — это голод, чума, война, воры и чиновники.

Невозможно подсластить рот, просто сказав «Сладкий». [15]

Солдат сражается, но заслуга передается генералу.

Ценность комфорта становится известна только тогда, когда он теряется. [18]

Есть люди и мужчины, потому что каждый камень не драгоценный камень.

Собрание рушат три человека: контрольный, дурак и вор.

Три вещи дразнят сердце от печали: вода, зеленая трава и красота женщин.

Слышать — это одно; знать — другое. [54]

Петь для глухих, говорить с немыми и танцевать для слепых — три глупых дела.

Пытаться угодить всем — значит прикоснуться к небу. [30]

Пробирный камень для мужчины имеет дело с ним.

Две стрелы в колчане лучше, чем одна; а трое еще лучше.

Два дня гость, а третий день неприятности. [11]

Использование лекарства уменьшает болезнь. [Абр]

То, что пропало, потеряно, то, что осталось, спасено.

То, что находится в уме, можно увидеть во сне. [44 Mod]

То, что должно произойти, должно произойти.

Какая нужда в покаянии, когда птицы пасли поле.

Кто слушает голос попугая посреди больших барабанов? [41]

С деньгами это дом, а без него — руины.[46]

От акушерки не спрячешь живот. [10]

Ассорти

Книга — хороший друг, когда раскрывает ошибки прошлого.

Глупая невеста не получает подарков.

Грубая совесть — живой враг.

Жемчуг ничего не стоит, пока он все еще в своей раковине.

Всегда будьте хорошо одеты, даже когда просите милостыню.

У гнева нет глаз.

Не бейте жену даже цветком.[Mod]

Будьте добры к добру; быть цветком среди других цветов и — — —

Обвинение в своих недостатках вашей натуры не меняет характера ваших недостатков.

Выкопайте колодец, пока не почувствуете жажду.

Даже слон может поскользнуться.

Судьба и самопомощь в равной степени определяют нашу судьбу.

Лысому не нужны гребни.

Если не сегодня — когда?

Держитесь на расстоянии пяти ярдов от экипажа, десяти ярдов от лошади и ста ярдов от слона; но расстояние, которое следует держаться от лукавого, невозможно измерить.

Любовь — это крокодил в реке желаний.

Один и один иногда дают одиннадцать.

У одного горит борода, а у другого руки греются. [Mod]

Бедность делает воров, как любовь делает поэтов.

То, что цветет, тоже должно распадаться.

У лживых нет верных друзей. [Mod]

Глаза могут не видеть того, чего не хочет разум. [Mod]

Горшечник крепко спит, потому что никто не станет красть глину.

Правда полссоры.

Многие люди могут петь, но не знают слов.

Они никогда не могут быть настоящими друзьями: Надежда, игра в кости, проститутка, грабитель, мошенник, ювелир, обезьяна, доктор, винодел.

Для мудрых мир глуп. [Абр]

Индюки, кажется, не знают, что такое благодарность, или, возможно, у них нет причин для этого. [Mod]

Идя медленно, даже осел может добраться до Лхасы. [Mod]

Когда деньги не слуга, они хозяин.

Когда ты в воде, ты плаваешь.

Где светит солнце, там и тень.

Зачем экономить, когда твой сын хороший сын? Зачем экономить, когда твой сын плохой сын?

Мирское процветание похоже на письмо на воде.

Вы можете опираться только на то, что сопротивляется.

Вы можете запереть петуха, но солнце все равно взойдет.

Ваше собственное богатство — это цветы и вино. [Абры]

.