Как будет извини по английски: ИЗВИНИТЕ! — Перевод на английский

Извинения на английском языке: sorry, pardon, excuse me

Если вы когда-нибудь были в Англии, мы уверены, что вы почувствовали английскую вежливость. Англичане говорят sorry, когда делают что-то не так, когда они расстроили вас, когда они хотят посочувствовать или же когда они хотят потревожить вас или когда вы их потревожили. Вы когда-нибудь наступали кому-то на ногу, и человек извинялся раньше, чем вы? Давайте разбираться, так как же лучше всего извиниться на английском.

Содержание статьи:

Фразы для извинений на английском

Существует много способов как можно извиниться в зависимости от ситуации, перед кем вы извиняетесь и как вы себя при этом чувствуете. Вы уже, наверное, знаете все эти слова и выражения, тем не менее, мы решили написать об этом более подробно.

I’m so / very / extremely / terribly sorry. Мне ужасно жаль

Эта фраза очень похожа на sorry — извините, но добавив дополнительное слово мы получаем более эмоциональную окраску.

Например:

I’m so sorry I ruined your Thanksgiving.
Мне очень жаль, что я испортил вам День благодарения.

I can’t believe I forgot to book a table. I’m very sorry!
Не могу поверить, что я забыл забронировать столик. Я очень извиняюсь!

How careless of me! Как беспечно с моей стороны!

Используем эту фразу, когда мы критикуем себя за ошибки. Например:

I’ve just broken your glass of wine, how careless of me! I’ll buy you a new set.
Я только что разбил твой бокал вина, как беспечно с моей стороны. Я куплю тебе новый набор.

It’s all my fault! Это все моя вина!

Эту фразу можно услышать, когда человек хочет взять всю вину на себя.

Например, It’s all my fault we were late to the party. We shouldn’t have gone shopping for so long.
Это моя вина, что мы опоздали на вечеринку. Мы не должны были ходить по магазинам так долго.

I shouldn’t have done something… Я не должен был что-то делать…

Мы используем фразу, когда осознаем, что сделали то, чего не должны были делать, и теперь сожалеем об этом.

Например:

I shouldn’t have shouted at you last night. I didn’t mean what I said.
Я не должен был кричать на тебя прошлой ночью. Я не имел в виду то, что сказал.

He shouldn’t have let you in.
Он не должен был тебя впускать.

I hope you can forgive me. Please forgive me. Я надеюсь, что вы сможете простить меня. Пожалуйста, прости меня

Такое выражение можно услышать, когда просят прощения у того, кого чем-то обидели.

Например:

I know I was rude yesterday. Anyway, I hope you can forgive me.
Я знаю, что был груб вчера. Во всяком случае я надеюсь, что вы можете простить меня.

Please forgive me for not having called you earlier.
Пожалуйста, прости меня за то, что не звонил тебе раньше.

Please forgive me just this once.
Пожалуйста, прости меня только в этот раз.

Please don’t be mad at me. Пожалуйста, не сердитесь на меня

Это довольно разговорная фраза, которую можно использовать в ситуации, когда вы что-то натворили, но не хотите чтобы на вас сердились.

Например:

Please don’t be mad at me for telling you the truth.
Пожалуйста, не сердитесь на меня за то, что я говорю вам правду.

I apologise for… / I’d like to apologise for… Я прошу прощения за… / Я хотел бы извиниться за…

Такие фразы извинения можно услышать в более формальной обстановке или при деловой переписке.

Например:

I apologise for the delay in replying to your email.
Я прошу прощения за задержку с ответом на ваше письмо.

I’d like to apologize for my insensitive comment earlier.
Я бы хотел извиниться за неуместный комментарий.

I cannot say / express how sorry I am. Я не могу сказать / выразить, как мне жаль.

Это очень эмоциональное извинение. Используется, когда мы осознаем свою ошибку, но не можем подобрать нужных слов, чтобы показать как нам искренне жаль о случившимся.

And I wanted to say how sorry I am about what happened the other night at the restaurant.
И я хотел сказать, как я сожалею о том, что случилось той ночью в ресторане.

I cannot express how sorry I am for telling Jil your secret. I had no idea she would break up with you.
Я не могу выразить, как мне жаль, что я рассказал Джил твой секрет. Я понятия не имел, что она порвет с тобой.

Please accept my sincere apologies. Пожалуйста, примите мои искренние извинения

Эта фраза, так сказать, самая формальная в нашем списке извинений. Ее чаще всего можно увидеть в деловой переписке.

Please accept my sincere apologies for my impertinence.
Пожалуйста, примите мои искренние извинения за неуважение.

Надеемся, наша подборка фраз поможет вам звучать более искреннее и вежливо на английском, а напоследок нам хотелось бы обсудить разницу между sorry, excuse me and pardon.

Excuse me

Фраза используется при обращении к незнакомцу. Когда хотите привлечь его или ее внимание. Это тоже самое, если бы вы окликнули парня или девушку.

Excuse me, could I have the bill, please?
Извините, можно мне счет, пожалуйста?

Excuse me! Let me help you.
Извините! Позвольте мне помочь вам.

Другая ситуация, пробираясь сквозь толпу вы говорите Excuse me тем самым привлекая внимание окружающих и прося их пропустить вас.

Excuse me, can I get by?
Извините, можно пройти?

Вы простудились. Чихнули, кашлянули… По правилам этикета обычно используем фразу Excuse me!

Achoo! Excuse me, please!
Апчи! Извините, пожалуйста!

Pardon

На улице очень шумно и вы не расслышали своего собеседника и хотите, чтобы он повторил сказанное еще раз. Смело для этого используйте слово Pardon только с вопросительной интонацией.

Pardon? I didn’t hear what you said.
Простите, я не расслышала, что вы сказали.

Фраза Pardon me? используется в ситуациях, когда вы чувствуете что вас возможно оскорбили. Тем самым выражая, что вы ждете объяснения со стороны человека.

Pardon? What did you just say?
Простите? Что вы только что сказали?

Sorry!

Это очень распространенное слово и его используют во множестве ситуаций:

  • мы сталкиваемся с кем-то на улице. Sorry!
  • мы хотим привлечь чье-то внимание в разговоре. Например, I’m sorry to cut in, but …
  • мы сочувствуем кому-то. I’m sorry to hear that.
  • мы знаем, что сделали что-то не так. Вы опоздали на встречу. Sorry I’m late. Обратите внимание, что это “слабое” извинение поэтому не используйте его, если вы сделали что-то очень неправильное и серьезное — такое sorry не будет звучать достаточно искренне!

На этом все. Предлагаем для закрепления материала составить по одному предложению с этими фразами. Мы обязательно прочитаем и проверим эти комментарии.

EnglishDom #вдохновляемвыучить

заявка отправляется

Пожалуйста, подожди…

Занимайся английским бесплатно

в онлайн-тренажере

Запрещённые фразы на английском


Простите мой плохой английский

Сегодня речь пойдёт о вашем плохом английском, но это не то, о чём вы, кажется, подумали. ..

В английском есть несколько речевых конструкций, которые заучивают и повторяют почти все, кто учит язык. На самом деле эти фразы вредны и опасны, и при общении их лучше избегать.

Вот эти выражения:

  • Sorry for my bad English. – Извините за мой плохой английский.
  • My English is terrible. – Мой английский ужасен.
Чем их заменить, вы найдёте в таблице ниже.

Впрочем, иногда для практики эти фразы можно произнести, главное, чтобы это не стало вашим образом мышления. Ведь слова и мысли, при многократном повторении, легко превращаются в орудие самовнушения и тормозят процесс изучения языка. Мотивация во время учёбы играет важнейшую роль, а постоянное отрицание достижений, как известно, демотивирует человека, порождая неверие в свои силы. Так что учим новые словосочетания, улыбаемся и

радуемся своим успехам.

Звук не забыли включить?

Поиск слова или фразы в тренажёре: Включайте и выключайте любую колонку таблицы!
По-русскиПо-английскиКомментарии
Простите мой плохой английский.Sorry for my bad English.Эту и следующую фразу изучающим английский употреблять нежелательно!
Мой английский ужасен.My English is terrible.
Я очень стараюсь улучшить мой английский.I’m really trying to improve my English.А эту и следующую используйте для замены двух предыдущих.
Английский для меня не родной язык, так что, пожалуйста, простите мои ошибки.English is not my native language, so please be kind to my mistakes.досл. Будьте добры к моим ошибкам.
Позвольте пояснить.Let me clarify.
плодородная почваfertile soil Здесь вы слышите американское произношение. Британцы произносят слово fertile как фэ(р)тайл.
плодородность почвыsoil fertility
потомство способное к размножениюfertile offspring
репродуктивный возрастfertile age
Остерегайтесь мошенников (жуликов, аферистов)!Beware of scammers!
Будьте бдительны!Stay alert!
ни с того ни с сего, без всякой причиныwithout any rhyme or reasonдосл. без рифмы и причины
Это яблоко наполовину сгнило.Part of this apple is rotten.досл. Часть этого яблока сгнила.
сотрудник службы спасения, ликвидатор (аварии и т. п.)first responder
Пора сравнить цены.Time to compare the prices.
бесподобный (несравненный) актёрincomparable actor Сравните и запомните произношение слов compare и incomparable.
плохое (слабое) оправданиеpoor excuse
жалкое подобиеpoor substituteдосл. плохая замена
тотальный (полный) контрольtotal control
продукты заражённые сальмонеллойfoods contaminated with Salmonella
следуйте указаниям безопасностиfollow the safety tips
закон о защите разоблачителей (правдоискателей)whistle-blower protection law
Что (у нас) на десерт?What’s for pudding?досл. Что у нас на пудинг?
Его дерзость поражает воображение.His audacity staggers the imagination.
Эта информация считается достоверной.This information deemed reliable.

7 типичных ошибок в английском, которые мы делаем при общении с иностранцами

Помните анекдот про Штирлица, в котором ничего не выдавало советского разведчика, даже волочащийся парашют и буденовка? Примерно такая же история регулярно происходит с нашими соотечественниками при общении с носителями английского языка. Американец Дэниел на канале онлайн-школы Skyeng рассказал, какие фразы и ошибки выдают в нас иностранцев, а также как этого избежать.

Сразу оговоримся – здесь пойдет речь не о неправильном использовании форм глаголов и не об огрехах в произношении. Даже те, кто прекрасно ориентируется в английских временах и произносит все звуки правильно, часто спотыкаются на одних и тех же сложностях. Мы собрали великолепную семерку самых распространенных и типичных ошибок.

1. Как настроение?

Начнем с приветствий. В России при встрече часто спрашивают «Как настроение?». Многие буквально переводят это на английский и спрашивают

How is your mood?

Это очень типичная ошибка русскоговорящих.

Конечно, американец или англичанин, скорее всего, поймет, что вы имели в виду, но по-английски эта фраза звучит странно и неестественно. Лучше не мудрить и просто сказать How are you? А если хочется чего-то пооригинальнее, то вот еще несколько вариантов:

How’s it going?
How’s everything with you?
What’s up?

2. Нормально — это ненормально

В России на вопрос «Как дела?» обычно отвечают — «Все нормально, спасибо». Вообще слово «нормально» в русском используется очень часто — это нейтральный ответ на вопрос «Как дела?», «Как прошел день?», «Как тебе фильм?» и тысячи других. «Нормально» — это и не хорошо, и не плохо, а так, серединка на половинку, ничего особенного.

Поэтому и на английском русские часто пытаются использовать слово normal в этом значении.

Но на самом деле в английском у normal совсем иное значение. Normal значит стандартный, ожидаемый, не вызывающий удивления. Например, It’s normal to feel tired after a long flight. — «Это нормально (то есть ожидаемо, неудивительно в такой ситуации) чувствовать усталость после длительного перелета».

Есть и еще одно значение normal – психически нормальный, вменяемый.

Представьте, что вы кого-то спрашиваете – «Ну, как ты?», а он вам «Спасибо, я не сумасшедший», или вы ему – «Как дела?», а он вам – «Неудивительно».

Если хотите сказать «нормально», скажите fine или okay, и все вас поймут правильно.

3. Я

трогаю, чувствую себя…

Почти все русскоговорящие совершают эту ошибку и говорят

I feel myself

— «Я чувствую себя».

Это калька c русского выражения, но в английском языке слово myself тут совершенно лишнее.

Мало того, это выражение может быть воспринято так, будто говорящий буквально касается себя, и может быть интерпретировано как что-то не совсем приличное. По-английски говорят — I feel well, I feel tired, I feel sorry.

4. Нативный язык

Часто можно услышать от русских словосочетание

native city

,

native language

. Очевидно, имеется в виду «родной язык», «родной город», но вообще-то сами англичане и американцы так не говорят. My native city — хоть и понятная, но не совсем типичная фраза для носителей. Это не ошибка, но американцы скажут —

my hometown

, причем

town

в данном слове не значит, что речь именно о маленьком городе, это может быть и мегаполис и деревня, неважно, просто место, откуда вы родом. А вместо

my native language

намного более естественно сказать

my first language

.

5. Как != каким образом

Русскоговорящие часто путают вопросительные слова

What

и

How

в предложениях вроде «Как это будет по-английски?», «Как ты думаешь?».

How

обычно используется, чтобы уточнить, каким образом что-то происходит. Например,

How do I get to the train station?

— «Как (каким образом) я могу добраться до вокзала?».

Спрашивая, How do you call it in English?, вы фактически интересуетесь, каким образом человек двигает языком, чтобы выговорить нужное слово.
А если вам на самом деле нужно узнать английский термин, есть слово What«What’s it called in English?»

6. Никаких Today morning


Русские часто говорят Today morning, когда хотят сказать, что нечто произошло этим утром. Носитель языка никогда так не выразится. Вполне естественно сказать yesterday morning или tomorrow morning, но вот фраза today morning среди американцев как-то не прижилась. Обычно говорят this morning.

7. Место, пожалуйста, извините

Нередко в русском языке одно и то же слово используется для разных ситуаций. Русскоговорящие пытаются перенести этот опыт в английский и попадают впросак. Например, в России говорят «извините» или «простите», когда хотят привлечь внимание или действительно извиниться. В английском же для привлечения внимания используют

Excuse me

, а для извинения —

I’m sorry

.

Та же история и с «пожалуйста». В английском это Please, если вы о чем-то просите, и You’re welcome, если вы хотите просто вежливо ответить на чью-то благодарность.

Показателен и пример со словом «место». Вы можете сказать в кинотеатре «Это мое место», пожаловаться, оказавшись в тесноте, что «Здесь мало места» и вообще, где бы не находились — в помещении или на природе — можете назвать это «красивым местом». А в английском для этого используется 3 разных слова.

Место в кинотеатре, автобусе или самолете — это seat. Место, которого мало или много — room: к примеру, There isn’t enough room — «Тут не хватает места». А парк, лесная полянка, предгорья Альп и ресторан на углу — это все place.

Для тех, кому лень читать все

По-быстрому подведем итог:

  1. Как настроение? — How are you? / How’s it going? / How’s everything with you? / What’s up? / How you doing?, но уж точно не How is your mood?
  2. Нормально — это fine или okay, а normal — это обычный, ожидаемый или адекватный.
  3. Я чувствую себя хорошо/плохо — I feel good / bad — безо всякого myself
  4. My hometown — мой родной город, my first language — мой родной язык. Забудьте про native.
  5. Как это будет по-английски? /Как ты думаешь? — What’s it called in English? / What do you think?. How используем только для того, чтобы уточнить, каким образом что-то происходит и получить инструкцию.
  6. Сегодня утром — this morning, но при этом можно сказать yesterday или tomorrow morning. А вот today morning не говорят. Такие уж мы нелогичные.
  7. Привлекаем внимание или вежливо переспрашиваем, если не расслышали — Excuse me, извиняемся — I’m sorry. Место может переводиться 3 разными словами — seat (кресло), room (пространство) или place (заведение или местность), в зависимости от того, что имеется в виду.

Хочешь говорить без ошибок? Записывайся на бесплатное вводное занятие. А также не забудь использовать промо-код HABRA: по нему можно получить 2 урока в подарок при первой оплате.

Извините по английски

Полное собрание материалов по теме: извините по английски от специалистов своего дела.

Здравствуйте, уважаемые читатели! Мы все люди, и порой совершаем поступки, за которые необходимо извиняться. Русский язык не скуп на слова-извинения: «Прошу прощения», «простите», «извините» и неправильное «извиняюсь» — это те выражения, при помощи которых мы признаем свои ошибки и хотим оправдаться. В английском для извинений также существует несколько вариантов выражений, которые используются в той или иной ситуации. Какие же это слова?

Извинения на английском

Главное при изучении английского языка — обретение практических навыков общения. Все тонкости иностранного языка познаются именно через разговорную практику. Необходимо уловить все нюансы использования фраз «excuse me», «sorry» и других менее распространенных выражений.

Русский язык, а точнее наша молодежь, даже переняла английское слово, и часто вместо «извини», говорит «сорри». Многие также знают, что в английском существует такое выражение как «excuse me». Но мало кто сможет ответить на вопросы: Какой вариант и когда употребить? Есть ли между ними разница, в чем она проявляется? Как еще можно извиниться по-английски? Но сегодня мы постараемся найти ответы на все эти вопросы в рамках данной статьи.

В чем разница между «excuse me» и «sorry»?

Прежде всего, хочется «почистить» русский язык, и рассказать, почему слово «ИЗВИНЯЮСЬ» является НЕ правильной формой извинения. Дело в том, что постфикс «-СЬ», который пришел к нам с древнеславянского языка, указывает на то, что действие направлено на себя: «ся» — «себя». Из этого следует, когда вы говорите «я извиняюсь», то фактически вы произносите «я извиняю себя».

То есть если вам хочется попросить прощения у самого себя, то вы вполне можете управлять данную форму. Если же вы хотите получить прощение от кого-то другого, то извиняйтесь правильно! Используйте форму на «-и» или «-те»: извини, простите.

А теперь переходим непосредственно к тонкостям английской речи. Английское «excuse me» может иметь перевод «извините» и «простите», а «sorry» — «простите» и «мне очень жаль». Кроме того, в английском есть еще слова, которые имеют перевод «простите», «извините», — это «apologize», «pardon» и «forgive». Вы скажете, что у них одинаково значение, но это не совсем так.

Разница в том, что эти выражения употребляются в различных ситуациях.
Чтобы запомнить, при каких именно обстоятельствах используется то или иное слово, постарайтесь запомнить это универсальное правило:

Разница между «excuse me» и «sorry»Примеры:

  • I’m very sorry — Я очень сожалею (но нам придется остаться ночевать в этом отеле)
  • Oh, I’m so sorry — ой, извините (когда вы наступили кому-то на ногу)
  • Excuse me, this is my place. — Извините, это мое место (когда, кто сел в автобусе на ваше место)
  • Excuse me, can you please my jacket — Простите, передайте, пожалуйста, мою куртку

Данная картинка, наиболее точно отражает суть:

Как вы заметили, слово «excuse» всегда пишется с «me».

Другие случаи употребления

Слово «Sorry», также можно употребить и в других случаях:

  • Когда вы не поняли о чем речь или не расслышали фразу или вопрос: Sorry, I didn’t hear — Извините, я не расслышал
  • Выражение сочувствия: We feel deeply sorry for it. — Нам очень жаль ее.

Фраза «Excuse me» также применяется при различных обстоятельствах:

  • Оправдание: He excused himself from the table. —В свое оправдание он вышел из-за стола.
  • Освобождение от занимаемой должности, разрешение: I excused him from military service. — Я освободил его от воинской службы.

Что касается английской грамматики, то у этих выражений также имеются очень существенные отличия: «excuse» — это глагол, у которого, как вы убедились, кроме «простите», может быть перевод «освобождать», «оправдываться», «разрешать»; а «sorry» — относится к части речи — прилагательное, и кроме значения «извините», может иметь перевод «печальный, жалкий, несчастный, огорченный».

Как еще можно извиниться по-английски?

Кроме, двух обговоренных форм извинений. В английском есть еще несколько вариантов «вымолить прощение»:

«Forgive me» — фраза с ярко выраженной эмоциональной окраской глубоко раскаяния и сожаления. Это словосочетание используют тогда, когда очень сильно обидели человека, например, изменили и очень раскаиваетесь в своем поступке: I am very guilty, Please, forgive me. — Я очень виноват, пожалуйста, прости меня.

Это же выражение, как ни странно, употребляют когда, просят прощение за опоздание или не прибытие на мероприятие, которое крайне важное или жизненно необходимое. Например, вы не успели на рейс самолета, который отвез бы вас в ваше с женой романтическое путешествие.

Как можно извиниться по-английски?«Pardon» — это слово было заимствовано англоговорящими из французского, оно может применяться и как глагол, и как существительное:
  • Pardon me — Извините
  • I beg your pardon — Прошу вашего прощения

«Pardon» как и «Sorry» можно использовать тогда, когда вы расслышали слов собеседника: Pardon, I didn’t understand — Простите, я не понял

«Apologize» — официальная форма, которая используется в деловых разговорах, на церемониях и приемах:

  • Чаще всего, употребляется на письме, когда, например, компания извиняется перед клиентом за некачественный товар или услугу: We apologize for any inconvenience — Приносим извинения за доставленные неудобства
  • Также может употребляться в качестве извинений за серьезную провинность: I apologize for the damage my cat — Прошу прощения за повреждения, которые совершил мой кот

Как видите, английский язык также богат на извинения, как и русский. Однако, постарайтесь все же не совершать таких поступков, за которые нужно будет извиняться, а раз уж допустили ошибку, то обязательно попросите прощения, и сделайте это правильно!

Всего хорошего! Пока!

- 

Excuse me!

 — 

Извините!, Виноват!

прости(те)!, виноват!, извини(те)! — excuse me!

- 

I beg your pardon!

 — 

Простите!, Извините!

- 

Pardon me!

 — 

Прошу прощения!, Извините!

Смотрите также

извините, что вы сказали? — beg yours?
извините за беспокойство — sorry to disturb you
извините меня за резкие выражения — forgive my passionate language
прошу прощения; извините, пожалуйста — I apologize

Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении

- 

excuse

|ɪkˈskjuːs|  — 

оправдывать, служить оправданием, извинять, прощать, освобождать

извините за опоздание — excuse me for coming late, excuse my coming late
извините меня за смелость — excuse /forgive, pardon/ my presumption
простите; извините; виноват — excuse me
ещё 3 примера свернуть

- 

pardon

|ˈpɑːrdn|  — 

помиловать, прощать, миловать, извинять, оставлять без наказания

извините меня — pardon me
извините за каламбур — pardon the pun
извините, но я не согласен — pardon my contradicting you

- 

justify

|ˈdʒʌstɪfaɪ|  — 

оправдывать, объяснять, подтверждать, выравнивать, выключить строку

Говорят, непоправимых ситуаций не бывает – нужно только найти правильные слова. Предлагаем вместе отправиться на поиски нужных слов извинения на английском языке, прочувствовать тонкую грань между «Excuse me» и «I’m sorry» и узнать, как корректно попросить прощения даже у королевы.

Мудрец Махатма Ганди говорил о том, что умение прощать – это свойство сильных. Сложно не согласиться. Однако учитывая то, что все же слабых у нас на планете гораздо больше (судя по обидчивым и мстительным), человечество придумало оригинальный ход: извиняться. Вот, вроде, наступил нечаянно на ногу в автобусе и думаешь, что сейчас этот бугай тебя разорвет на части. А стоит только добавить скромное «извините», как в ответ появится широкая улыбка и слова «да ничего страшного, я вам уже на спину плюнул».

Вот чтобы и за границей вы везде встречали такое дружелюбное общение и полное взаимопонимание, стоит научиться извиняться по-английски. Тем более там принято просить прощения за каждый чих. Если у нас потребуют извинения за то, что вы толкнули человека и он упал в лужу, то ТАМ ожидают как минимум «sorry» и виноватую улыбку за то, что вы прошли слишком близко. То есть нарушили personal space. У некоторых этот спейс выходит за границы собственного тела на метр. Но в большинстве случаев двигаться на расстоянии 50 см будет вполне достаточно.

Как же правильно попросить прощения за совершенные действия или слова, о которых вы сожалеете? Совершенно неправильными могут быть наверняка лишь неправильные глаголы, а все остальное – опыт (тот самый, который сын ошибок трудных). Перейдем к делу.

1. «Excuse me» vs «I’m sorry»

Еще в школьные годы чудесные вы наверняка выучили два заветных слова «sorry» и «excuse me». Оба переводятся как «простите», поэтому многие и путаются в употреблении. Развеем последние сомнения!

1.1 Excuse me – это предпрощение. То есть вы заранее извиняетесь за то, что сейчас произойдет какая-нибудь гадость с вашей стороны, например: вы спросите, который час/предложите убраться с вашего места/потребуете открыть окно или передать плату за проезд водителю маршрутки.

Excuse me, could you tell me the time? – Простите, вы не подскажете, который час?
Excuse me, but this is my place. – Простите, но это мое место.
Excuse me, where is the shop? – Простите, вы не подскажете, где магазин?

То есть excuse me – это своего рода повод привлечь внимание человека. Так делают вежливые люди, а невоспитанные могут, конечно, привлекать внимание альтернативными методами: похлопать по плечу или запросто обратиться без всяких экскьюзов.

1.2 Sorry – это извинение за уже сделанную пакость. Дословно можно перевести как «жаль, сожалею». Но чаще мы переводим на русский как «простите».

I’m sorry I have broken your favourite cup.- Прости, я разбила твою любимую чашку.
I’m sorry about that .- Я сожалею об этом.

Если вы чувствуете разницу между сожалением и попыткой заранее извиниться, то поймете, насколько меняется смысл предложения, если перепутать excuse с sorry.

I’m sorry, but this is my place. – Очень сожалею, но это мое место.

В этом случае придется играть свою роль до конца и изобразить на лице вселенскую скорбь вперемешку со слезами, когда вы будете сгонять со своего законного места в кинотеатре чужую особу. А вот если бы использовали «excuse me», то произнести это можно даже сквозь зубы и с демоническом блеском в глазах: уж тогда человек сразу вскочит с места, бормоча «sorry, sorry!»

Оригинальную подачу разницы между sorry и excuse можно найти на просторах Интернета даже в картинках. Да простят меня почитатели Пушкина (excuse me!).

2. Простите, не расслышал

Здесь есть два основных варианта:

– Sorry? (вполне сойдет в своей компании и среди хорошо знакомых людей)
– Pardon? (более вежливый вариант, практически универсальный и связан в настоящее время только с такой ситуацией, когда вы не расслышали собеседника)

Есть, конечно, совсем грубое:

What? (ну это уже для совсем беспардонных людей)

А есть более изысканные формы:

– Pardon me?
– Pard me?

3. Градация извинений от простонародья до великосветского общения

Извиниться за уже сделанную гадость можно по-разному.

Sorry. – Простите/извините. Это можно быстренько бросить при незначительной пакости, а вы в это время спешите и некогда расшаркиваться. Например, бежали на остановку и нарушили пресловутый personal space

I’m sorry. – Я извиняюсь/ я сожалею. Уже чуть вежливее. Можно даже снабдить выражение несчастными глазами, полными искреннего раскаяния.

I’m so sorry. – Мне так жаль. Придется на некоторое время остановиться, чтобы соблюсти приличия.

I’m very sorry. – Я очень сожалею. Тут точно придется остановиться.

I’m really sorry. – Я действительно сожалею. Звучит почти как оправдание. Подходит в ситуациях, когда вы боитесь, что этот амбал не поверит в ваше искреннее раскаяние.

I am awfully sorry. – Я ужасно сожалею. Здесь придется как минимум сложить руки в умоляющем жесте простить вас.

I am very, very sorry about it! – Я очень, ОЧЕНЬ сожалею о случившемся! Без комментариев.

I beg your pardon. – Я прошу прощения. Фраза чересчур изысканная и годится для чрезмерно любезного извинения. Например, если вы нечаянно задели Барака Обаму, проходя мимо него по залу.

4. Forgive me

Выражение тоже переводится, как «прости меня», но имеет ОГРОМНЫЙ вес. Т.е. произнести такую фразу уместно только в том случае, когда вы нанесли серьезный удар знакомому человеку и достаточно давно (т.е. не сию секунду). Например, изменили и пришли на коленях просить прощения:

Please, forgive me! I was such a fool! – Пожалуйста, прости меня! Я был таким идиотом!

Теперь вы понимаете, что просить прощения за опоздание с помощью forgive me можно только в том случае, если это опоздание было жизненно важно. Например, одно дело, когда вы опоздали на урок (тогда не надо шокировать учителя и достаточно сказать I’m sorry for coming late). А вот если вы опоздали в аэропорт, откуда должны были отправиться в свадебное путешествие, и в итоге сорвавшейся поездки девушка обиделась, собрала свои вещи, уехала домой к маме, подала на развод, не отвечает на звонки… вот тогда, конечно, стоит приползти на коленях с цветами к порогу и стучаться в дверь головой со словами и слезами «Please, forgive me for coming late a week ago…».

В общем, для затаенных обид – forgive, для мелких пакостей – sorry.

5. Apologize

Несколько официальная форма извинения, принятая (в основном) на письме. Например, если фирма хочет извиниться перед своим покупателем за сломанную технику, то будет уместным написать:

We apologize for any inconvenience. – Приносим свои извинения за доставленные неудобства.
Please accept our humble apology. – Просим принять наши глубочайшие извинения.

В обыденной речи, как правило, говорят проще:

We are so sorry about that. Нам так жаль.

Вот такие фразы помогут сказать “Примите мои извинения” по английски.

6. Другие варианты извинений

Для любителей разнообразия и нестандартных фраз предлагаем следующее:

It’s my fault. – Это моя вина.
It’s all my fault. – Это всё моя вина.
Don’t be angry. – Не сердитесь.
Don’t be offended. – Не обижайтесь.
Oops! I really didn’t want to. – Ой, я не хотел, честно-честно!
Yourself to blame. – Сам ты виноват.

7. Как ответить на извинение

Тут все зависит от степени вашей воспитанности или нанесенного ущерба.

Never mind. – Ничего страшного.
That’s quite all right. – Да всё в порядке.
Don’t mention it. – Не обращайте внимания.
Forget it. – Забудьте об этом.
That’s OK/It’s OK. – Всё в порядке.
Think nothing of it. – Не думайте об этом.
It’s not important. – Это неважно.
Don’t’ worry. You couldn’t help it. – Не волнуйтесь, вы же не специально.
It doesn’t matter, honestly. – Это неважно, честно!

Теперь вы знаете как приносить извинения на английском. Осталось только применить полученные знания на практике и прослыть самым вежливым иностранцем за границей.

специально для iloveenglish.ru

В английском языке есть очень много форм извинения, как устных, так и письменных. Две самые распространённые — это “excuse me” и “I’m sorry”. В чём их различие?

“Excuse me” употребляется для привлечения внимания, это своего рода предупреждение. Эту фразу можно употребить, когда вы отрываете человека от какого-то занятия, вот-вот что-то уроните на него или толкнёте. Услышав “excuse me”, человек внутренне готовится к чему-то неожиданному.

Например, если вы сидите в компании, и вдруг вам нужно уйти (или если вы хотите оборвать телефонный разговор), то можно сказать: “If you will excuse me…” — Прошу меня извинить. Более твёрдый вариант: “You will have to excuse me” — дословно “вам придётся меня извинить”. Ответом на такие извинения может быть только “Sure/Of course”, и, произнося их, говорящий даёт понять, что он всё равно сделает так, как ему нужно, и извиняется лишь для проформы. Это довольно резкие фразы, и употреблять их нужно лишь в крайнем случае.

“I’m sorry” используется, когда вы уже что-то натворили и сожалеете о результате.

Оба вышеназванных выражения могут быть заменены фразой “I beg your pardon” — прошу прощения, но она звучит довольно-таки изысканно и чуть книжно, так что будет уместна только с малознакомыми или вышестоящими людьми.

Упрощённый вариант этой фразы — “Pardon/Pard me” может быть использован ещё и тогда, когда вы что-то не расслышали. Если вы скажете “Pard me?” с вопросительной интонацией, то собеседник воспримет это как просьбу повторить свои последние слова погромче или пояснить их.

В неформальной обстановке, среди друзей или равных по положению людей при оплошности можно сказать: “(Sorry), my bad” — Извините, это я сплоховал(а).

Что же касается глагола “forgive” (прощать), то он употребляется не для минутных светских извинений, а при каких-то сильных, надолго затаённых обидах, как правило между близкими людьми, при очень серьёзных разговорах. Не случайно во фразе “Will you ever forgive me?” (Ты меня когда-нибудь простишь?) используется именно этот глагол.

Также есть несколько способов выразить сожаление на письме:

  • (Please accept) our (humble/humblest/sincere) apology — (Просим принять/Выражаем) наши (нижайшие/искреннейшие) извинения.
  • We’re genuinely/deeply sorry — Мы искренне/глубоко сожалеем.
  • We apologize for any inconvenience — Приносим извинения за предоставленные неудобства.
  • Words (We) cannot express how sorry we are about — Нельзя выразить, насколько мы сожалеем о…

Кроме этого, нужно различать глаголы “to apologize” и “to excuse” (извиняться и извинять), а также существительные “apology” и “excuse” (извинение и оправдание).

Глагол “извиняться” пишется и спрягается так: apologize, apologized, apologizing. Извиняться может только виноватый.
Глагол “извинять” пишется и спрягается так: excuse, excused, excusing. Извинять может только потерпевший.

Существительное “apology/apologies” означает приносимые виноватым извинения, а вот “excuse(s)” — извинения, выдаваемые потерпевшим. Пример: “This is not an excuse” — это не оправдание, это не извиняет тебя.

Комментарии

Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через Вконтакте или Facebook.

Оценка 3.5 проголосовавших: 34

%d0%b8%d0%b7%d0%b2%d0%b8%d0%bd%d0%b8%21%20%d0%b8%d0%b7%d0%b2%d0%b8%d0%bd%d0%b8%d1%82%d0%b5%21 — с русского на все языки

Все языкиАбхазскийАдыгейскийАфрикаансАйнский языкАканАлтайскийАрагонскийАрабскийАстурийскийАймараАзербайджанскийБашкирскийБагобоБелорусскийБолгарскийТибетскийБурятскийКаталанскийЧеченскийШорскийЧерокиШайенскогоКриЧешскийКрымскотатарскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧувашскийВаллийскийДатскийНемецкийДолганскийГреческийАнглийскийЭсперантоИспанскийЭстонскийБаскскийЭвенкийскийПерсидскийФинскийФарерскийФранцузскийИрландскийГэльскийГуараниКлингонскийЭльзасскийИвритХиндиХорватскийВерхнелужицкийГаитянскийВенгерскийАрмянскийИндонезийскийИнупиакИнгушскийИсландскийИтальянскийЯпонскийГрузинскийКарачаевскийЧеркесскийКазахскийКхмерскийКорейскийКумыкскийКурдскийКомиКиргизскийЛатинскийЛюксембургскийСефардскийЛингалаЛитовскийЛатышскийМаньчжурскийМикенскийМокшанскийМаориМарийскийМакедонскийКомиМонгольскийМалайскийМайяЭрзянскийНидерландскийНорвежскийНауатльОрокскийНогайскийОсетинскийОсманскийПенджабскийПалиПольскийПапьяментоДревнерусский языкПортугальскийКечуаКвеньяРумынский, МолдавскийАрумынскийРусскийСанскритСеверносаамскийЯкутскийСловацкийСловенскийАлбанскийСербскийШведскийСуахилиШумерскийСилезскийТофаларскийТаджикскийТайскийТуркменскийТагальскийТурецкийТатарскийТувинскийТвиУдмурдскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийУзбекскийВьетнамскийВепсскийВарайскийЮпийскийИдишЙорубаКитайский

 

Все языкиАнглийскийНемецкийНорвежскийКитайскийИвритФранцузскийУкраинскийИтальянскийПортугальскийВенгерскийТурецкийПольскийДатскийЛатинскийИспанскийСловенскийГреческийЛатышскийФинскийПерсидскийНидерландскийШведскийЯпонскийЭстонскийТаджикскийАрабскийКазахскийТатарскийЧеченскийКарачаевскийСловацкийБелорусскийЧешскийАрмянскийАзербайджанскийУзбекскийШорскийРусскийЭсперантоКрымскотатарскийСуахилиЛитовскийТайскийОсетинскийАдыгейскийЯкутскийАйнский языкЦерковнославянский (Старославянский)ИсландскийИндонезийскийАварскийМонгольскийИдишИнгушскийЭрзянскийКорейскийИжорскийМарийскийМокшанскийУдмурдскийВодскийВепсскийАлтайскийЧувашскийКумыкскийТуркменскийУйгурскийУрумскийЭвенкийскийБашкирскийБаскский

Excuse me, или Как принести извинения на английском

14 Январь 2015      Полина      Главная страница » уроки английского      Просмотров:  

Кстати, в Англии принято приносить свои извинения гораздо чаще, и некоторые из «извинительных» ситуаций, возможно, нам вовсе и не покажутся требующими извинений. Однако давайте все же уважать чужую культуру, а потому придется освоить и искусство просить прощения и извиняться.

Для начала давайте определимся — какой тяжести вину мы готовы за собой признать. Ведь одно дело — пролить на кого-то соус в ресторане, а совсем другое — попросить прощения за внезапный чих.
Итак, если вы чихнули, то это всегда будет
Excuse me

— прошу прощения.

Эту же фразу мы употребляем и в ситуации, когда нужно привлечь чье-то внимание:

Excuse me, could you tell me the time? (Извините, время не подскажете?)

Excuse me — это и некое предупреждение о том, что вы намереваетесь сделать.

Итак, мы говорим Excuse me, если мы:

Чихаем (кашляем, плюем, сморкаемся, идем в туалет).

Excuse me, I have to go to the bathroom. (Простите, мне нужно в туалет.)

Спрашиваем время (дорогу, адрес, отвлекаем кого-либо от чего-либо).

Excuse me, how do I get to the bus station? (Простите, как добраться до автостанции?)

Опаздываем

Excuse me, for being late. (Извините за опоздание.)

Перебиваем

Excuse me, I have a question! (Простите, у меня вопрос!)

Просим сигарету

Excuse me, can you spare a cigarette? (Простите, сигареты не найдется?)

Мягко настаиваем

Excuse me, I think you are sitting in my sit. (Простите, мне кажется, вы сели на мое место.)

По большому счету, все перечисленные извинения — это вовсе и не «настоящие» извинения, это элементарная вежливость, предупредительность.
А если говорить все же о «настоящих» извинениях, то Excuse me может звучать в таких фразах, как

Excuse my omission — простите мое упущение.

Excuse my omission for not having you invited to my birthday party. (Извини за оплошность, что не пригласил тебя на день рождения.)

Что касается серьезных извинений, то есть ситуаций, в которых мы уже что-то сделали не так, и теперь нам необходимо действительно принести свои извинения, то здесь самая распространенная фраза:
I am sorry

— прости, мне жаль, я сожалею.
I’m sorry I took your car without asking. (Прости, я взял без спросу твою машину.)

Sorry. My fault — прости; сожалею, это моя вина (говоря иначе: «виноват, дурак, исправлюсь»).

I’m so sorry! — Извини! Мне так жаль!
I’m so sorry about the mess. I’ll clean it up when I get back tonight. (Извини за беспорядок. Я все приберу вечером.)
Oh, I’m so sorry! — О, мне так жаль! (извините, пожалуйста.)
I’m so sorry I forgot about your birthday, Dan! (О, мне так жаль, я забыл про твой день рождения, Дэн!)

I am very very sorry about it! — Мне очень, очень жаль! (Я очень, очень сожалею.)
I am very very sorry about it! Let me make it up to you! (Мне очень, очень жаль! Давай помиримся!)

I am really sorry! — Мне действительно жаль. (Я действительно сожалею.)
I’m really sorry Kate, I didn’t mean to hurt your feelings. (Мне действительно жаль, Кейт, я не хотел сделать тебе больно.)

I am awfully sorry! — Мне ужасно жаль. (Я ужасно сожалею.)
I am awfully sorry that our trip has been canceled. (Мне ужасно жаль, что наше путешествие отменено.)

Sorry, I didn’t mean to do that — Сожалею, я не хотел (аналог всем известного: «Я нечаянно»).
Sorry, I didn’t mean to embarrass you. (Сожалею, я не хотел тебя позорить.)

I’m sorry about that — Я сожалею об этом (жаль, что так вышло).
I’m sorry about that, I hope I didn’t insult you. (Жаль, что так вышло, я надеюсь, что не обидел тебя.)
I am sorry for your loss — примите мои соболезнования (это говорится только в том случае, если кто-то умер).

Еще более «тяжелой» формой попросить прощение является:

Forgive me — прости меня, извини меня.

Forgive me используется тогда, когда вы сделали нечто действительно серьезное, требующее не менее серьезных и глубоких извинений.

Forgive me I made a mistake. (Прости меня, я сделал ошибку.)

Please, forgive me! — Пожалуйста, прости меня!
Will you ever forgive me? — Ты когда-нибудь простишь меня?

Весьма официальная форма извинений, часто используемая в письмах

I apologize for…
Please accept my humble apology — примите мои искренние извинения.
We apologize for any inconvenience — приносим извинения за предоставленные неудобства.

Кстати, выражение Deeply sorry также может быть использовано в официальных извинениях. И, наоборот — I apologize может использоваться не только в письмах, но и в обычной беседе.

Есть и еще несколько разных форм принесения извинений, вроде сленговых:

My bad — виноват,
Whoops — упс,
Oops, sorry — упс, извиняюсь.

Итак, как мы видим, для того, чтобы грамотно и изящно извиниться за нечто неприглядное, а также для того, что быть вежливым, в английском используются разные выражения сожалений. Так, если вы на пять минут опоздали на урок, и на две недели задержались из отпуска домой — то это sorry в первом случае и forgive me во втором.
Не стоит также валить все в одну кучу и стараться извиниться как можно «убедительнее» — это не сработает. Однажды великий английский писатель Олдос Хаксли сказал: Several excuses are always less convincing than one (Несколько извинений выглядят менее убедительно, чем одно). А потому лучше извиниться один раз, но правильно.

    

Диалог на английском языке «Указание направлений»

— Excuse me. Is there a supermarket near here? — Извините. Есть ли здесь поблизости супермаркет?
— Yes. There’s one near here. — Да, один есть поблизости.
— How do I get there? — Как мне попасть туда?
— At the traffic lights, take the first left and go straight on. It’s on the left. — На светофоре поверните налево и идите прямо. Он будет по левой стороне.
— Is it far? — Это далеко?
— Not really. — Не очень.
— Thank you. — Спасибо.
— Don’t mention it. — Не стоит благодарности.
— Excuse me! Could you tell me where the Eastern airlines counter is? — Извините пожалуйста. Не могли бы подсказать мне где находятся кассы авиакомпании Истерн аирлайнс?
— Sure. Just go up the escalator here on your left, and you’ll see it next to the Continental counter when you get to the top. — Конечно. Идите на эскалатор слева от вас, и вы их увидите сразу за кассами Континентал.
— Thanks a lot. — Большое спасибо.
— You’re welcome. — Пожалуйста.
— Here’s your ticket. Your flight’s now boarding at Gate 62. — Вот ваш билет. Посадка на ваш рейс происходит в воротах 62.
— Excuse me? — Извините?
— Gate 62. — Ворота 62.
— Uh, where is Gate 62? — Ох, а где находятся ворота 62?
— Go down Concourse L, to your left there. You’ll see it. — Спуститесь в главный зал, слева от вас. Вы их увидите.
— Down Concourse L? Thank you very much. — В главный зал? Спасибо большое.
— You bet. — Пожалуйста.
— Excuse me. Do you know where the baggage claim area is? — Извините. Вы не знаете где находится зона получения багажа?
— Yeah, it’s downstairs. Take an elevator at the far end of the hall there, and it’ll be right behind you when you go downstairs. — Да, это внизу. Спуститесь вниз по эскалатору в конце зала и она будет прямо позади вас.
— Okay, let’s see … I take that elevator down there and turn around when I get to the first floor and I’ll see it. — Хорошо, спуститься по эскалатору вниз повернуться кругом и я ее увижу.
— Right. — Верно.
— Great! Thanks. — Здорово! Спасибо.
— Any time. — Обращайтесь еще.
Visitor: Can you tell me how to reach the bank please? — Подскажите пожалуйста, как мне попасть в банк?
Policeman: Which bank? There are two: the Allied Irish Bank and the Bank of Ireland. — Какой банк? Здесь их два: Союзный ирландский банк и Банк ирландии.
Visitor: I have an AIB pass card and I want to withdraw money from the bank. — У меня карта СИБ и я хотел снять денги в банке.
Policeman: You need to go to the Allied Irish Bank which is near the local shopping centre, Dunnes Stores. — Тогда вам нужно в Союзный ирландский банк, что возле местного торгового центра Даннес.
Visitor: How do I get there? I have no knowledge of this area. — Как мне туда попасть? Я не знаю этот район.
Policeman: Cross the road and turn left at the other side. Walk along the footpath until you reach the traffic lights. You will see a shopping centre on the right hand side. Walk across the road and turn right after the shopping centre. Keep going straight for about 100m and the bank is to your left. — Перейдит через дорогу и поверните на лево. Идите по тратуару до светофора. Вы увидите торговый центр по правой стороне. Перейдите через дорогу и поверните направо за торговым центром. Пройдите прямо около 100 метров и банк будет справа от вас.
Visitor: It sounds very complicated. How far is it from here? — Звучит очень сложно. Это далеко?
Policeman: It’s not so complicated. It’s about five minutes walk from here. I can draw a map for you if you wish. — Это не так сложно. Путь отсюда займет около пяти минут. Я могу нарисовать карту для вас если хотите.
Visitor: Oh, I would really appreciate that. By the way will I be going North or South? — О, это было бы замечательно! Ксати, мне нужно идти на севр или на юг?
Policeman: You will be going northwards. You are now in the Western part of the city and the Allied Irish Bank is situated in the North East. Here’s a rough sketch of the area. — Вам нужно на север. Вы находитесь в западной части города, а банк находиться в северо-восточной.
Clerk: All right. The bellman will take your bags up for you. — Хорошо. Коридоррный занесет ваш багаж наверх.
Bill: Oh, we’d like to do some shopping this afternoon. Could you give us some advice on where the best place to go might be? — Мы бы хотели сделать некоторые покупки сегодня. Не дадите ли вы совет, где может находится лучшее место для этого?
Clerk: Sure. There’s a gift shop here in the hotel, and a tobacco shop, and we’re in the business district, so you can reach the city’s best stores on foot. Did you want to shop for clothing or what? — Конечно. В отеле есть магазин подарков и сувениров, табачный магазин, и ,так как мы находимся в деловом районе, вы можете дойти до лучших магазинов пешком. Какой магазин вам нужен? Магазин одежда или что-нибудь еще?
Bill: Yes, we’d like to shop for both men’s and women’s clothes and shoes, and maybe cookware, too. — Да, мы хотим приобрести мужскую и женскую одежду и обувь и, возможно, кухонную утварь.
Clerk: All right, when you leave the hotel, turn left. You’ll be heading south. Two blocks down the street is a very nice department store called Nordstrom’s. Three blocks farther there are two shoe stores, and one block east there is a cookware shop called Kitchen Kaboodle. — Ладно. Когда выйдете из отеля поверните налево. Вы будете смотреть на юг. Двумя кварталами ниже по улице находиться хороший магазин называемый Нордстрем. Тремя кварталами далее находятся два обувных магазина, и одним кварталом восточнее магазин посуды Китчен Кабудл.
Bill: I’d also be interested in a bookstore, and a game or toy store. — Я бы посетил еще книжный магазин, и магазин игрушек.
Clerk: Hmm . . . there’s a bookstore at the corner of 8th and Silver Streets — that’s west of Nordstrom’s. I’m not sure if they carry games or not. And there’s an import shop up the street a block from there. They might carry kitchen stuff, too. And then you can always go out to Beaverton Mall. That’s a shopping center about five miles away. — Хм … книжный магазин находиться на углу 8-ой и Сильвер стрит, западнее Нодстрема. Я не уверен, продают ли они игрушки. Есть еще импортный магазин вверх по улице, в квартале отсюда. Они должны продавать и кухонную утварь. И потом, вы всегда можете поути в Бевертон Молл. Это торговый центр в пяти милях отсюда.
Bill: Okay, thanks a lot. — Хорошо, большое спасибо.

Еще одно слово извинения за то, что вы можете использовать

Что вы говорите, когда делаете ошибку? Если вы часто используете извините, выражение может немного потерять свою силу. Вот еще шесть слов, чтобы извиниться.

1. Мои извинения

Мои извинения — это еще одно слово, означающее «мне очень жаль». Он довольно формальный, поэтому подходит для бизнеса. Обычно люди используют его, чтобы отклонить приглашение или выразить сожаление по поводу невозможности выполнить запрос. Однако в непринужденной обстановке он может восприниматься как саркастический, поэтому внимательно выбирайте, когда и с кем его использовать.

Вот совет: Хотите, чтобы ваш текст всегда выглядел великолепно? Grammarly может уберечь вас от орфографических ошибок, грамматических и пунктуационных ошибок и других проблем с написанием на всех ваших любимых веб-сайтах.

2. Простите / Простите меня / Прошу прощения

Помиловать — это глагол, означающий вежливость. Pardon me просит обиженного или обиженного человека извинить за вашу ошибку. Использование только помилования — это сокращенная форма выражения «Прошу прощения». В этом случае прощение — это существительное, означающее прощение или терпимость.

3. Извините

Извините используется, чтобы вежливо прервать разговор. Вы также можете сказать это, если совершите социальное «нет-нет».

4. Меа Калпа

Эта латинская фраза происходит от католической молитвы. В настоящее время люди используют mea culpa, чтобы извиниться или взять на себя ответственность за проступки. Вы можете встретить эту фразу в газетах, например, чтобы извиниться за дезинформацию или отозвать ошибочное заявление.

5. Упс / упс

Упс (или упс) используется для незначительных ошибок или социальных просчетов.Если вы пролили стакан воды, вы могли бы использовать этот восклицательный знак огорчения для своей ошибки. С другой стороны, если вы сломаете бесценную вазу с семейной реликвией, можно извиниться сильнее.

6. Мой плохой

My bad — это сленговое выражение, используемое для обозначения ответственности за поступок. Если вы натолкнетесь на кого-то на улице, вы можете сказать «мне плохо», чтобы дать ему понять, что вы признаете свою вину. Мое плохое следует использовать только в повседневной речи или в кругу друзей.

Если вы ошиблись, не волнуйтесь.С таким количеством новых способов извиниться, вы можете стильно извиниться за свои оплошности! Какой ваш любимый способ извиниться?

20 способов сказать «извините» на английском языке — Espresso English


Ежедневный курс разговорного английского
Сегодня вы научитесь 20 различным способам сказать «извините» по-английски.

Зачем вам учить все эти разные выражения? Потому что их используют в разных ситуациях.

Мы можем сказать «извините» много раз, но мы будем использовать разные слова в зависимости от того, пролили ли мы кофе, обидели чьи-то чувства или сделали ошибку на работе.Некоторые из этих фраз более неформальные и случайные, а другие — более серьезные.

Это означает, что вы не просто изучаете множество эквивалентных способов сказать одно и то же — вы изучаете, что носители английского языка говорили бы в разных ситуациях, чтобы вы могли говорить более свободно.

Если вам нравится учиться использовать фразы в реальных ситуациях, ознакомьтесь с моими курсами Everyday English Speaking Courses , где все уроки основаны на ситуациях из повседневной жизни. Это отличный способ учить фразы в контексте.

Хорошо, мы идем — 20 различных способов сказать «извините» и поговорить о том, что сделали ошибки или сделали что-то не так.

«Похоже, я дал вам неправильный номер телефона. Прошу прощения за этот ».

Мы можем использовать «Извините за это» для мелких ошибок, менее серьезных и легко исправляемых вещей. Мы бы не использовали эту фразу для обозначения чего-то, что действительно причинило кому-то боль или причиняло серьезные неудобства.

«Я потерял книгу, которую вы мне одолжили. Мне очень жаль!

Когда проблема более серьезна, мы часто говорим что-то вроде «Мне так / очень / очень / очень жаль» , чтобы показать, что мы понимаем, что вызвали проблему или сделали что-то более серьезное.

« Упс / упс — Я только что пролил кофе. Я уберу это «.

Мы используем упс и упс , чтобы признать незначительные аварии — мелочи, которые не причиняют слишком большого вреда.

«О, я отправил вам неправильную ссылку. Мой плохой «.

Мой плохой (неофициальный) и Моя ошибка используются для признания того, что вы сделали что-то не так, но это было относительно незначительно.

« Это моя вина , что мы не приехали в аэропорт вовремя».

Вы можете сказать «это была моя вина» за то, что вы признали свою ответственность за нечто более серьезное.

« Я беру на себя полную ответственность за то, что персонал не обучен должным образом.”

«Я беру на себя полную ответственность» — гораздо более формальная фраза; это может быть использовано в деловых или профессиональных ситуациях, когда вам нужно признать, что вы создали проблему.

«Не могу поверить, что забыла твой день рождения. Я напортачил.

Выражения «Я напортачил / Я напортачил» — неофициальные способы сказать, что вы сделали что-то не так.

« Приношу свои извинения за , заставляющего вас ждать. Я сегодня немного опаздываю.”

Обычно говорят «Прошу прощения за» или «Прошу прощения за» в деловом или профессиональном контексте.

« Прошу прощения. Я сказал тебе ужасные вещи ».

Фраза «Приношу свои извинения» часто используется, чтобы начать или начать разговор. Это показывает другому человеку, что вы знаете, что извинения необходимы, и вы собираетесь сделать это сейчас.

« Мне не стоило брать твою камеру. Мне следовало бы сначала спросить у вас ».

Вы можете сказать «Мне следовало бы» и «Мне не следовало бы» , чтобы говорить о том, каким было бы правильное / правильное действие (чего вы не сделали).

«Я молчал с вами, а — неправильно со мной ».

Вы можете сказать «Это было неправильно» или «Это было неправильно со мной» , чтобы выразить, что ваше действие было неверным с моральной точки зрения.

«Я вообще не помогаю тебе по дому. Мне стыдно за свое поведение «.

Вы можете сказать, что вам стыдно за своих слов или стыдно за свои действия / поведение, чтобы показать, что вам это плохо.

« Я искренне сожалею о моих оскорбительных комментариях».

Сказать «Я действительно / очень / искренне сожалею» — это еще один способ выразить, что вы очень плохо себя чувствуете по поводу того, что вы сделали, и хотите, чтобы вы вели себя по-другому.

«Наш сайт работает некорректно. Приносим искренние извинения, , за неудобства ».

В деловом английском мы часто используем такие фразы, как «Мы искренне извиняемся», или «Примите наши извинения».

«Я больше не буду этого делать / Больше не повторится».

Мы можем использовать эти фразы, чтобы пообещать, что в будущем мы будем вести себя иначе.

«Мне жаль, что мне пришлось работать допоздна, и я пропустил свидание. Как я могу компенсировать это тебе?

Когда вы спрашиваете «Как я могу компенсировать вам это?» — вы спрашиваете, что вы можете сделать, чтобы «компенсировать» свою ошибку и заставить другого человека снова почувствовать себя хорошо.

«Я знаю, что сделал неправильно. Надеюсь, вы меня простите.

Сказание «Я надеюсь, что ты простишь меня» выражает ваше желание, чтобы другой человек простил вас, а не оставался злым или расстроенным. Вы также можете спросить более прямо: «Ты простишь меня?»

Бывают случаи, когда мы говорим «извините», когда не обязательно, что мы сделали что-то не так. Например:

Сказать «Извините», чтобы привлечь чье-то внимание — например, если кто-то читает книгу в кафе, а за его столом есть лишний стул, и вы хотите его занять, вы можете сказать:

« Извините, — здесь кто-нибудь сидит?»

В этом случае мы также можем использовать «Извините».

« Простите, — здесь кто-нибудь сидит?»

Многие студенты, изучающие английский язык, тоже говорят: «Извините?» когда они не понимают того, что сказал другой человек. В качестве альтернативы вы можете сказать:

«Помилование?»

Или, более неформально, «Что?» или «Я не понял, что вы сказали».

Наконец, мы часто используем слово «извините», чтобы выразить сочувствие тем, кто переживает трудные времена, или когда чей-то родственник умер.В этих ситуациях мы можем использовать эти фразы:

«Прошу прощения за вашу потерю» — хорошо использовать, когда чей-то родственник или друг умер.

Вы также можете сказать «Мои соболезнования» — это немного формальнее.

«Мне жаль это слышать / мне жаль, что это случилось с вами». — эти фразы используются для выражения сочувствия в других ситуациях, например, когда кто-то теряет работу, попадает в автомобильную аварию или попадает в неприятную ситуацию.

Теперь вы знаете множество различных способов сказать «извините» по-английски — для незначительных вещей и серьезных проблем, в формальных и неформальных ситуациях, а также в тех случаях, когда вы хотите привлечь чье-то внимание или выразить сочувствие.

Надеюсь, вам понравился этот урок, и надеюсь увидеть вас на моем ежедневном курсе разговорного английского. Это действительно интересный способ выучить настоящие фразы, которые носители английского языка используют все время. Спасибо за просмотр, поговорю с вами на следующей неделе!

Извините по-английски: основные фразы для идеального английского Извинения

О нет, я сделал что-то не так.
Жаль, что я этого не сказал.
Мне очень плохо из-за того, что я сделал.

Все мы чувствовали себя плохо из-за того, что мы сделали или сказали.

Разве жизнь не была бы намного проще, если бы в ней была кнопка «отменить»?

К сожалению, мы не можем изменить прошлое. Мы должны жить с последствиями (результатами или эффектами) нашего предыдущего выбора.

Но есть волшебное слово, которое мы можем использовать, чтобы немного улучшить ситуацию.

Вы можете догадаться, что это такое? (Подсказка: всего пять букв!)

Да, ты прав. Это «извините».

Чтобы говорить по-английски, необходимо научиться извиняться по-английски. Это поможет вам как в личных, так и в профессиональных отношениях. Продолжайте читать, чтобы выучить важные фразы, советы и приемы, как извиниться на английском.

Загрузить: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного и портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Извините: Абсолютные основы

Сказать «извините» означает, что мы признаем свою ошибку (что бы мы ни сделали) и берем на себя ответственность за свои действия.Это означает, что мы сделали что-то плохое, и теперь мы пытаемся добиться большего.

Мне очень жаль, , за то, что я обидел тебя. Я обещаю, что больше не буду с тобой зла.

Мы также говорим «извините», когда нам очень плохо из-за кого-то, и мы хотим показать, что понимаем его чувства и заботимся о них.

Мне очень жаль, , что вы потеряли работу.

Слово «извините» используется во многих ситуациях.

Кроме того, в зависимости от того, что мы сделали и с кем разговариваем, то, как мы извиняемся (извиняемся), меняется.

Распространенных словарных слов для извинения

Иногда просто извиниться недостаточно.

Есть определенные слова и фразы, которые мы можем использовать, чтобы выразить или объяснить свои чувства.

Я буду использовать их в этом посте, поэтому сначала давайте выучим некоторые из самых важных слов, связанных с извинением:

Извиниться (глагол): Сказать извинения.

Сожаление (существительное или глагол): Ужасное чувство, когда мы желаем, чтобы мы не сделали что-то определенное.

У меня много сожалений о том, как я поступил. (существительное)
Я сожалею, подписался на эту напряженную работу. (Глагол)

Извиняющийся (прилагательное): Сожаление о содеянном.

Она действительно извинялась за то, что кричала на вас на собрании.

Стыдно (прилагательное): Чувство действительно плохого или неловкого из-за прошлых действий.

Мне стыдно за то, как я обидел свою сестру.

Раскаяние (прилагательное): болезненное осознание нашего проступка. Похоже на «стыдно».

После ссоры со своим лучшим другом он раскаялся, обошелся с ней.

Fault (имя существительное): недостаток или ошибка.Когда используется с таким личным местоимением, как «мой» или «ваш», это означает принятие на себя ответственности за свои действия или возложение вины.

Это моя вина , что мы опоздали, и мне очень жаль.
Мне жаль, что мы опоздали, но это ее вина, не моя.

Ошибка (существительное): Любая ошибка или недоразумение. Мы часто используем слово «ошибка» с глаголом «сделать».

Я сделал слишком много ошибок, , поэтому мы провалили групповой проект.

Простить (глагол): перестать злиться или расстраиваться на человека, который сделал что-то плохое.

Не знаю, могу ли я простить ее .

Советы для искренних извинений

Извини не решит проблему сразу. Извинение не считается хорошим извинением, пока вы не серьезно и не захотите добиться большего. Вот несколько советов для искренних извинений на английском языке:

  • Возьмите на себя ответственность за свою ошибку (ошибки) : Признайте, что это была ваша вина, используя имя от первого лица (я, я, мое, мое).Не обвиняйте никого в своих действиях.
  • Сосредоточьтесь на языке тела и тоне: Установите зрительный контакт со слушателем и постарайтесь говорить мягким и спокойным голосом. Ваши извинения должны звучать искренне и проникновенно.
  • Просите прощения: Если это серьезная ошибка, вы должны попросить прощения. Но будьте готовы к тому, что есть шанс, что вас не простят.

Как я уже упоминал, извинение зависит от контекста .

Другими словами, извинения различаются в зависимости от ситуации. Вы действительно заставили кого-то почувствовать себя плохо, или вы допустили очень маленькую ошибку, например, натолкнулись на кого-то в магазине? Вы разговариваете с начальником или со своим лучшим другом? Вы сделали ошибку или утешаете?

Все это повлияет на то, как вы извиняетесь.

Я включил много разных фраз, которые можно использовать в каждой из этих ситуаций.

Посмотрите мои примеры. Обратите особое внимание на фразы , выделенные жирным шрифтом. Это основные (самые важные) фразы, которые вам нужно выучить, чтобы извиниться.

Для начала посмотрите видео ниже, в котором дается невероятно подробный обзор различных способов использования , извините, на английском языке. С объяснениями, контекстными примерами и оригинальными клипами это идеальное введение в эту тему!

Чтобы получить еще больше интересного контента, идей и способов извлечь максимальную пользу из изучения английского языка, обязательно подпишитесь на канал FluentU English.

Пора перестать жалеть себя и выучить английский так, как на нем говорят местные жители.

Извините, когда вы сделали что-то не так

Очень часто мы делаем серьезные ошибки или лажаем.

Некоторые из этих ошибок могут быть преднамеренными, то есть совершенными намеренно. (Возможно, вы разозлились на коллегу и взяли что-то с его стола.) Некоторые ошибки могут быть случайными или недоразумениями.

Но в любом случае, если ошибка произошла по вашей вине, вы должны признать это (принять ответственность) и извиниться.

Мне очень жаль. Я был неправ.

Прошу прощения, , за мою ошибку. Мне следовало уделять больше внимания.

Это было неправильно с моей стороны. Обещаю, больше никогда не сделаю этого.

Я напортачил , мне очень жаль. В следующий раз я постараюсь сделать лучше.

Извините, когда вы обидели чьи-то чувства

Все наши действия имеют последствия и влияют на людей вокруг нас.

Иногда то, что мы говорим или делаем, может расстроить людей.

В таких случаях важно не только попросить прощения, но и извиниться. Вы также можете спросить, что вы можете сделать, чтобы другой человек почувствовал себя лучше.

Мне очень жаль, , что я забыла продукты. Пожалуйста, не злись на меня.

Я не хотел сделать тебе больно , но мне очень жаль. Не могли бы вы дать мне еще один шанс?

Прошу прощения. Я не должен был, чтобы сказал это.

Я полон раскаяния за то, что я сделал прошлой ночью.

Это моя вина , что я вышел из себя. Вы, , прости меня, пожалуйста?

Мне очень жаль. Мне стыдно, что тебе солгала.

Прошу прощения. Могу я что-нибудь сделать, чтобы компенсировать это тебе?

Я искренне сожалею о том, что сделал.

Извините за небольшую ошибку

Не все наши ошибки большие.Наткнуться на кого-то в магазине или наступить кому-то на ногу, когда вы спешите, — мелкие ошибки. Они могут случиться, когда мы невнимательны или отвлечены.

Однако мы все равно должны извиниться в таких ситуациях.

Вот несколько простых фраз для мелких ошибок. Не забудьте сказать эти фразы с улыбкой и веселым тоном:

Ой, извините! Я вас там не видел! (используется, когда вы наступаете кому-то на пальцы ног или в кого-то натыкаетесь)

Извините за это!

Извините, это несчастный случай!

Извините, Я не хотел, чтобы это делала!

Извините, когда вы хотите выразить сочувствие другим

Сказать «извинения» нужно не только тогда, когда вы допустили ошибку.

Мы также говорим это, когда хотим посочувствовать другим. Другими словами, мы извиняемся, чтобы показать, что понимаем и заботимся о членах нашей семьи, друзьях или знакомых, когда они испытывают трудности.

Вот несколько фраз, которыми можно посочувствовать:

Мне очень жаль слышать о вашем разрыве. Как вы справляетесь с теперь, когда она ушла?

Мне очень жаль, что это случилось с вами. Должно быть, это было так ужасно. Никто не должен проходить через это.

Мне очень жаль. Я прошел через это, и я понимаю, что вы чувствуете.

Я не могу выразить, как мне жаль слышать об этом.

Мне очень жаль, что вы потеряли работу. Я здесь для вас , если вы хотите об этом поговорить.

Однако, если контекст — смерть кого-то, мы обычно используем фразу «мои соболезнования.”

Мне жаль слышать о вашем отце. Мои соболезнования. Он, должно быть, был великим человеком.

Извините, когда пытаетесь привлечь чье-то внимание

В некоторых случаях вы можете использовать «извините», чтобы привлечь чье-то внимание. Это полезно, когда вам нужно, чтобы кто-то что-то повторил, или когда вам нужно, чтобы кто-то пошевелился.

Извините, не могли бы вы повторить то, что вы сказали?

Извините, не могли бы вы подойти немного, чтобы я могла пройти?

Извините, не могли бы вы передать мне мою куртку?

В этих ситуациях мы также можем использовать такие слова, как «простите» или «извините.”

Помилование? Не могли бы вы это повторить?

Извините, вы можете передать мне соль?

бонусных фраз: извинения в особых ситуациях

До сих пор я говорил о некоторых из наиболее распространенных ситуаций, , когда нам нужно извиниться.

Теперь, когда мы рассмотрели основы извинения, давайте рассмотрим некоторые более сложные фразы, которые могут использовать носители языка. Это некоторые фразы, которые вы можете использовать в очень неформальных ситуациях (например, при разговоре с близким другом) или в очень официальных ситуациях (например, в профессиональном письме).

Извинение в очень неформальных ситуациях

То, как мы извиняемся перед незнакомцем, отличается от того, как мы говорим с близким другом.

На самом деле, когда дело доходит до случайных ситуаций с друзьями, мы часто используем неформальный или «сленговый» язык. Эти термины особенно хороши для описания мелких ошибок.

Моя плохая, Забыл принести книгу.

Ой, извините!

Как глупо / беспечно / глупо с моей стороны говорить это!

Я дурачился, извините!

Ой!

Иногда, когда мы переписываемся с друзьями, мы можем сократить слово «извините» или изменить написание.

Sry. До скорой встречи! (Извините. До скорой встречи!)

Извинения в формальных ситуациях

Извинения действительно важны в критических ситуациях, например, на рабочем месте или в официальной среде.

Например, сотрудникам, возможно, придется извиняться перед начальством, письменно или лично, если их работа недостаточно хороша. Или работникам, возможно, придется извиниться перед клиентами или клиентами, когда что-то пойдет не так.

В этих случаях лучше использовать официальные фразы.Например:

Я хотел бы искренне извиниться, , за мою ошибку.

Мои извинения. Я беру на себя полную ответственность за эту неудачу.

Я должен вам объяснить мое разочаровывающее поведение.

В профессиональном письме вы можете использовать еще более формальные фразы. Например:

Примите мои искренние извинения относительно…

Примите это как мои официальные извинения за…

Позвольте мне извиниться от имени всей компании.

Это действительно неудобно, когда вы знаете, что сделали что-то не так, но не знаете правильных слов или фраз, чтобы признать свои ошибки.

Прочитав это, вы больше никогда не почувствуете это!

Теперь вы знаете, как извиниться в любой ситуации. Попробуйте попрактиковаться в приведенных выше словах и фразах, произнеся их вслух перед зеркалом.

Если вы не знаете, как произносить определенные слова, поищите их в онлайн-словаре. И помните, извинение — это не извинение, пока вы серьезно. Так что постарайтесь быть максимально искренним и продолжайте практиковаться, пока не добьетесь правильного результата!


Арчита Миттра — писатель-фрилансер, журналист, редактор и педагог. Не стесняйтесь заглядывать в ее блог или обращаться к ней по поводу внештатных / образовательных запросов.

Загрузить: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного и портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

И еще одно…

Если вам нравится изучать английский с помощью фильмов и онлайн-СМИ, вам также стоит посетить FluentU. FluentU позволяет учить английский по популярным ток-шоу, запоминающимся музыкальным клипам и забавным рекламным роликам, как вы можете видеть здесь:

Если вы хотите его посмотреть, возможно, он есть в приложении FluentU.

Приложение и веб-сайт FluentU позволяют очень легко смотреть видео на английском языке. Есть интерактивные подписи. Это означает, что вы можете нажать на любое слово, чтобы увидеть изображение, определение и полезные примеры.

FluentU позволяет изучать увлекательный контент со всемирно известными знаменитостями.

Например, нажав на слово «поиск», вы увидите следующее:

FluentU позволяет нажать, чтобы найти любое слово.

Выучите словарный запас из любого видео с помощью викторин. Проведите пальцем влево или вправо, чтобы увидеть больше примеров для слова, которое вы изучаете.

FluentU поможет вам быстро учиться с помощью полезных вопросов и множества примеров. Учить больше.

Лучшая часть? FluentU запоминает словарный запас, который вы изучаете.Это дает вам дополнительную возможность попрактиковаться в трудных словах и напоминает вам, когда пришло время повторить то, что вы узнали. У вас действительно индивидуальный опыт.

Начните использовать FluentU на веб-сайте со своего компьютера или планшета или, что еще лучше, загрузите приложение FluentU из iTunes или из магазина Google Play.

Если вам понравился этот пост, что-то мне подсказывает, что вы полюбите FluentU, лучший способ выучить английский с помощью реальных видео.

Испытайте погружение в английский онлайн!

Как извиниться по-английски

В жизни есть несколько вещей, более расстраивающих, чем трудности в общении с другими, и это неизбежно, когда вы переезжаете в страну, в которой говорят на другом языке, чем ваш родной.

Каждый, кто изучает новый язык, обязательно иногда спотыкается, и извинения — лучший и самый простой способ избавиться от разочарования и смущения.Умение сказать «извините» в разговоре на английском языке, когда это необходимо, является жизненно важным навыком. Хотите ли вы извиниться за свой английский или узнать другое слово для слова «извините» на английском языке, вы можете найти именно то, что вам нужно, на EnglishClass101.com.

Узнайте, как извиниться за плохой английский и другие способы сказать «извините» на английском с помощью EnglishClass101.com и нашего руководства по «извините» на обычном английском. Начните с бонуса, и загрузите вашу БЕСПЛАТНУЮ шпаргалку — Как улучшить свои навыки английского языка! (только зарегистрированный участник)

  1. Что такое извинение?
  2. самых важных «извините» слов на английском языке
  3. Извинения за плохой английский
  4. Извинения за другие небольшие неудобства
  5. Как извиниться за что-то более серьезное
  6. Как признать вину за ошибку
  7. Официальные / деловые извинения
  8. Выражение соболезнований
  9. Язык тела
  10. Заключение: как можно EnglishClass101.com Помощь в изучении английского?

1. Что такое извинение?

Извинения — один из важнейших аспектов общения на любом языке. Сказать «извините» (и иметь это в виду!) — это скромный способ признать, что вы совершили ошибку, или признать, что вы могли случайно причинить кому-то неудобства или причинить боль.

1- Важность извинений

Как извиниться, когда выучите английский, — одна из самых важных вещей, которую вы выучите. Уметь извиняться или извиняться на английском языке не только удобно, но и необходимо.

Во-первых, извинения — это ожидание в большинстве культур и стран по всему миру. Считается грубым и непослушным воздерживаться от признания своих ошибок и просить прощения, где бы вы ни находились. Это особенно верно в Соединенных Штатах, где все больше внимания уделяется личному счастью.

Более того, немедленное извинение (особенно за мелкие проблемы) помогает избежать и свести к минимуму любые конфликты в будущем. Это помогает предотвратить возникновение обиды или гнева в отношениях и укрепляет доверие и уважение между обеими сторонами.

И никогда не забывайте, что извинения за свои оплошности и ошибки не только помогают другой стороне — они действительно приносят пользу и вам. Извинившись, вы почувствуете себя более комфортно и непринужденно. Вы также дадите себе возможность определить свою ошибку, обратить на нее внимание и улучшить свой английский.

Что еще? Извинения могут служить шлюзом для понимания. Доверие и уважение, приобретенные после извинений, часто позволяют докопаться до сути проблемы.Хотя цель извинений никогда не состоит в том, чтобы оправдать свои действия или полностью отмахнуться от них, вы можете обнаружить, что, как только слова «извините» сорвутся с ваших уст, на другой стороне появится прощение. И оттуда можно прийти к пониманию, даже если это только поможет вам лучше понять себя.

Теперь, когда мы поговорили о , почему , давайте продолжим, выучив некоторые из самых важных слов «извините» на английском языке.

2. Самые важные слова «извинения» на английском языке

Прежде чем мы сможем перейти к мельчайшим деталям того, как сказать, что вам жаль, на английском языке, нам нужно взглянуть на несколько наиболее распространенных и важных слов и фраз.

  • «Извинение»: Как уже говорилось выше, «извинение» — это способ выразить свое сожаление по поводу совершенной вами ошибки и попросить прощения или прощения за нее. Однако в наши дни не очень часто употреблять слова «извинения» или «извинения» в английском языке, когда вы извиняетесь (за исключением формальных ситуаций). В большинстве повседневных случаев это просто фраза, описывающая акт «извинения».

    Кстати, если вы хотите знать, как извиняться на английском, вам могут быть полезны наши аудиофайлы с извинениями и список слов! Здесь вы найдете дополнительную информацию о том, как извиниться на американском английском.

  • «Sorry»: Это наиболее распространенное слово для извинения в английском языке, и его можно использовать по-разному в любых обстоятельствах. По сути, это слово служит «ключевым словом» или наиболее часто используемым словом для извинения на английском языке. Ниже мы расскажем подробнее о различных способах его использования.
  • «Несчастный случай»: Большинство извинений приносят незначительные происшествия или «несчастные случаи» . Например, ваш первый инстинкт, вероятно, состоит в том, чтобы сказать «извините», когда вы непреднамеренно наступаете кому-то на ногу или прерываете его, когда он разговаривает.
  • «Ошибка»: Для целей этой статьи «ошибка » обычно более серьезна, чем несчастный случай. Например, если вы сделали «ошибку», это может быть ситуация, когда вы что-то напутали на работе, что вызвало большие проблемы, или даже если вы сделали неправильный моральный выбор, который причинил кому-то боль.
  • «Прощение»: Когда вы извиняетесь, вы чаще всего ищете прощения . Вы хотите, чтобы другая сторона простила ваши действия и приняла участие в их дальнейших действиях.Чаще всего это отражается в фразах «Пожалуйста, прости меня» или «Ты простишь меня?»

Теперь, когда вы знаете некоторые важные английские слова, связанные с извинениями, давайте научимся извиняться за плохой английский.

3. Извинения за плохой английский

Одно из первых, за что вам, вероятно, придется извиняться в Соединенных Штатах, — это плохой английский. Общение жизненно важно для всех и каждого, но это, безусловно, может быть трудным, когда вы находитесь в новой стране, где говорят на другом языке.Разочарование может расти как для вас, так и для человека / людей, с которыми вы пытаетесь поговорить.

Но если вы знаете, как быстро извиниться за плохой английский, вы обнаружите, что разочарование превращается в поиски решения. Вот где умение сказать «Извините за мой английский» может оказаться вам спасителем.

Например, предположим, вы только что переехали в США, чтобы получить работу, от которой просто не могли отказаться. Вы знаете достаточно английского языка, но обнаруживаете, что обсуждать большой проект с англоговорящими коллегами просто сложно.

Если вам трудно поддерживать или делиться своими мыслями, если вы извинитесь за плохой английский, вы обнаружите, что вы и ваши коллеги можете найти более эффективные способы общения на основе этой информации.

Вот несколько фраз, которыми вы можете извиниться за плохой английский:

  • «Извините за мой английский».
  • «Извините за мой английский».
  • «Извините за плохой английский.”

Выше приведены некоторые из простейших способов извиниться за плохой английский, и каждый из них имеет примерно одно и то же значение. Любая из этих фраз будет принята и понятна практически в любой среде или ситуации.

Если вы хотите принести более формальные или подробные извинения за плохой английский, приведенные ниже фразы тоже подойдут.

  • «Прошу прощения за плохой английский». или «Прошу прощения за свой плохой английский»: Добавление местоимения «я» к вашему простому извинению добавляет дополнительный уровень искренности и смысла; это показывает, что оно исходит от , вы , и что вы имеете в виду.
  • «Извините, но я еще не очень хорошо говорю по-английски»: Это похоже на фразы, упомянутые выше, но содержит несколько дополнительных слов. Такое извинение за плохой английский показывает, что, хотя вы еще не владеете языком, вы действительно пытаетесь и прилагаете усилия для его изучения.
  • «Пожалуйста, проявите ко мне терпение, я не очень хорошо владею английским»: Это извинение немного отличается от других. Вы начинаете с того, что просите собеседника проявить терпение, что показывает, что вы понимаете его потенциальное разочарование.Затем вы объясняете, что у вас не очень хороший английский; это дает другой стороне четкое предупреждение о том, что могут возникнуть некоторые трудности при общении.
  • «Я не очень хорошо говорю по-английски. Приносим извинения за неудобства. »: Это похоже на предыдущие извинения. В этом случае вы начинаете с объяснения своего плохого английского, а затем извиняетесь за то, что это может доставить неудобства другой стороне (расстроив ее или усложнив задачу).

Вы также можете добавить свои извинения, чтобы дать дополнительные объяснения или внести предложения, которые помогут в дальнейшем общении.Например:

  • «Я пока не очень хорошо владею английским, но учусь».
  • «Прошу прощения за плохой английский. Может быть, мы сможем поговорить об этом проекте по электронной почте вместо ».

Теперь, когда вы знаете несколько способов извиниться за плохой английский, давайте перейдем к разговору о том, как извиниться за другие небольшие неудобства.

4. Извинения за другие небольшие неудобства

Неважно, кто вы и где живете, вы собираетесь сделать что-то , что в какой-то момент кого-то беспокоит или раздражает.Вы получаете злые взгляды от кого-то из-за того, что слишком громко грызете ногти? Вы идете слишком медленно для человека позади вас? Вы случайно наткнулись на кого-то, идущего по тротуару?

Хотя такие вещи довольно незначительны, извиняться — это вежливо. Вот несколько распространенных предложений и фраз на английском языке, которые можно использовать в таких ситуациях:

  • «Извините». или «Извините»: Это наиболее распространенный и неформальный способ извиниться за незначительные неудобства.Вы можете использовать одну из этих двух фраз практически в любых обстоятельствах.
  • «Ой, извини»: Когда вы добавляете «Ой» к приведенному выше извинению, это обычно свидетельствует о большем смирении или удивлении. (Но имейте в виду, что здесь важен тон вашего голоса, поскольку в зависимости от обстоятельств его также можно интерпретировать как сарказм. Убедитесь, что вы искренне извиняетесь.)
  • «Прошу прощения за это.»: Это извинение обычно используется, когда вы допустили небольшую ошибку или просчет.Например, если вы рассказали кому-то информацию, которая, как позже выяснилось, неверна, вы можете сказать что-то вроде: «О, я только что вспомнил, что это стоит пять долларов, а не два. Извините за это.
  • «Извините, что беспокою вас.»: Как сказать «Извините, что беспокою вас» на английском языке довольно стандартно для разных ситуаций. Обычно он используется, когда вы кого-то перебиваете или причиняете ему легкие неудобства. Его можно использовать до или после фактического прерывания: «Извините за беспокойство. У меня быстрый вопрос »или« Спасибо за ответ на мой вопрос. Извините за беспокойство.
  • «Мне очень жаль»: Это то, что вам, вероятно, следует сказать, если вы, например, столкнулись с кем-то случайно и заставили его уронить что-то, что он нес. (И, если это не слишком большая проблема, всегда приятно поднять это для них, говоря это.)
  • «Извините за мою ошибку.»: Как сказать «Извините за мою ошибку» на английском языке, зависит от серьезности ситуации.В общем, эта фраза имеет тенденцию быть более серьезным извинением, чем другие в этом разделе, но все же достаточно неформальна, чтобы использовать ее для небольших извинений. Используйте его, когда допустили ошибку и хотите извиниться за причиненный вред.
  • «My bad.»: Если вы ищете другое слово для выражения извинения в английском, эта фраза становится все более распространенной после совершения незначительной ошибки, особенно среди более молодого поколения. Это буквально означает «(это) моя вина». Подобно «извините», эту фразу можно использовать в большинстве ситуаций, но она еще менее формальна.Его происхождение довольно расплывчато.

5. Как извиниться за что-то более серьезное

Небольшие неудобства случаются, но случаются часто. Большинство людей учатся отпускать их и легко прощать. Но все может стать намного сложнее, когда вы (или кто-то из ваших знакомых) совершите гораздо более серьезную ошибку.

Мы все люди, и никто из нас не идеален. По этой причине важно научиться приносить серьезные и искренние извинения (и как их принимать, но мы вернемся к этому позже).

Если вы знаете, что действительно облажались, глубоко обидели или обидели кого-то, независимо от того, преднамеренно это было в то время или нет, то содержательное извинение часто является первым шагом к восстановлению отношений. Может быть трудно достаточно смириться, чтобы сделать это, и еще труднее набраться храбрости. Но как только вы будете готовы попытаться исправить это, вот несколько фраз, которые вы можете использовать, чтобы извиниться перед тем, кому вы причинили боль, на английском языке:

  • «Прошу прощения.»: Если вы не знаете, с чего начать извинение, часто это хороший способ начать. Он переходит к сути и служит началом для всего, что вы хотите сказать о проблеме. Сказав, что вы должны кому-то извиниться, , это показывает, что нанесенный вами вред сделал вас в долгу перед ним, и цена является искренним извинением.
  • «Мне очень жаль _____.»: Использование слова «очень» показывает, что в ваших извинениях больше смысла, чем в меньшей ошибке.Здесь вы также можете заполнить поле, чтобы точно объяснить, о чем вы сожалеете; это помогает другому человеку понять, что вы знаете свою ошибку и принимаете ее. Это также помогает вам справиться с тем, что вы делали, чтобы вы могли добиться большего успеха в будущем.
  • «Мне очень жаль, что я это сделал»: Это похоже на приведенную выше фразу, но имеет более общий характер.
  • «Прошу прощения, что причинил тебе боль»: Иногда недостаточно объяснить , за что ты сожалеешь.Важно признать не только то, что это произошло, но и тот факт, что это задело человека, которому вы извиняетесь. Людям нужно чувствовать, что их понимают, и извинения идут гораздо дальше, если должным образом признается боль обиженной стороны. Это также показывает, что вы понимаете всю тяжесть своей ошибки.
  • «Мне очень жаль, что я обидел вас»: Подобно приведенному выше извинению, это способ признать эмоции другой стороны. Однако это извинение лучше всего использовать после того, как вы сказали несколько резких слов кому-то (или о ком-то).В некоторых случаях его также можно использовать после того, как вы сделали что-то, что ранит их чувства, хотя это встречается реже.
  • «Я знаю, что сделал неправильно, и мне очень жаль»: Это немного более сложное извинение. Он не только извиняется, но и показывает другой стороне, что вы знаете, что действительно допустили ошибку (в отличие от простого «спасения лица», которое менее благоприятно в Соединенных Штатах, чем в некоторых других странах).

После того, как вы извинились в первый раз, неплохо было бы заверить другую сторону, что вы больше не совершите эту ошибку.Например, вы можете сказать что-нибудь вроде: «Мне жаль, что я причинил вам боль. Я больше никогда не ____. Ты простишь меня?» (В пустом поле укажите, что вы сделали, чтобы навредить им.)

Но это еще не все. После серьезных извинений важно претворить слова в жизнь. Сделайте все возможное, чтобы сдержать свои обещания и показать, что ваши извинения были действительно искренними.

6. Как признать вину за ошибку

Знание приведенных выше фраз извинения на английском языке очень важно и обязательно окажется полезным.Но как на самом деле принять на себя вину за то, что вы сделали неправильно?

Что ж, для начала, это вопрос, которым нужно заняться в глубине души. Пока вы не подумаете об этом и не решите в своем сердце, что вы действительно облажались и не принесли извинения, принять вину невозможно, и любые извинения, которые вы сделаете, будут пустыми.

Как только вы дойдете до этого момента и примете для себя , что вы допустили ошибку, пора сообщить другой стороне, что вы это понимаете.Принятие вины немного отличается от извинений (хотя вы можете сделать и то, и другое вместе).

По сути, когда вы решаете принять вину за свою ошибку (или «признать за нее»), вы снимаете вину с другой стороны или окружающих обстоятельств. Вы больше не хотите оправдываться.

Вот несколько фраз, которые можно использовать, чтобы признать, что вы допустили ошибку и виноваты:

  • «Я совершил ошибку»: Это один из простейших способов признать ошибку.Это прямо и по существу, и к нему можно легко добавить извинения.
  • «Это (все) моя вина»: Эту фразу обычно лучше использовать для более серьезных проблем, особенно если вы включаете слово «все», которое указывает на то, что многое произошло или многое поставлено на карту.
  • «Это я вызвал»: Это похоже на приведенную выше фразу, но используется не так часто.
  • «Я знаю, что напортачил.»: Это простой и скромный способ признаться кому-то в том, что вы сделали что-то не так.«Облажался» означает, что то, что вы сделали, вызвало какие-то проблемы, будь то в непосредственной ситуации или на эмоциональном уровне.

Вы также можете добавить к ним одну из выученных вами фраз извинения, чтобы превратить ее в более формальное и искреннее извинение. Например, вы можете сказать: «Это все моя вина. Мне очень жаль.

7. Официальные / деловые извинения

Как и в большинстве случаев, извинения немного отличаются, когда вы попадаете в деловой мир (или даже просто в офис).Эти различия касаются как языка, так и общей манеры. В этом разделе мы рассмотрим, как извиняться на деловом английском, а также рассказывать о манерах, которые обычно сопровождают деловые извинения на английском языке.

1- Язык

Вы знаете, как ранее мы говорили, что слово «извинение» редко используется в самом извинении? Ну, в тех немногих случаях, когда он используется, это обычно в деловой или рабочей среде. Как сказать «извините» по-английски (формально) — это профессиональный язык и лаконичность.

Вот общие фразы, которые используются, когда компании приносят извинения общественности (обратите внимание на использование слова «мы», когда компания приносит свои извинения в целом):

  • «Мы приносим свои глубочайшие извинения»: Когда компания проваливается, она должна убедиться, что общественность знает, что она это понимает. Также необходимо убедиться, что общественность считает его извинения искренними.
  • «Нам очень жаль ___.»: Это похоже на фразу выше, но немного менее формально (что, в зависимости от компании и обстоятельств, иногда является эффективным подходом).
  • «Мы приносим свои извинения за ___.»: Обычно компания использует такую ​​фразу по двум причинам: 1.) Чтобы извиниться за небольшую ошибку, которая не имела слишком много негативных последствий, или 2.) Чтобы извиниться. для чего-то, но это не звучит слишком отчаянно или чрезмерно.
  • «Мы хотели бы извиниться за / перед ___.»: Это немного более формально, чем фраза выше.
  • «Мы приносим искренние извинения за причиненные неудобства»: Эту фразу очень часто используют компании, когда произошла небольшая ошибка или ошибка (особенно, если она каким-либо образом усложняет жизнь их клиентам / потребителям).Например, эта фраза может использоваться, если в телефонной компании произошел сбой.
  • «Будьте терпеливы с нами, поскольку мы стремимся решить эту проблему»: Компании знают, что у людей есть пределы их терпению, и что конкуренты всегда под рукой. Для них важно сообщить клиентам, что они распознают ошибку и исправят ее.

Извинения на работе или в офисе, хотя и не столь серьезны, но все же носят формальный характер.Независимо от того, извиняетесь ли вы за невыполнение своей работы должным образом, или работодатель признает ошибку, важно при необходимости быстро и профессионально принести извинения.

2- Манера

Люди, как личности, так и внутри отношений, склонны становиться глубоко эмоциональными, особенно когда речь идет о извинениях. Компании, укомплектованные людьми, обычно проявляют менее эмоциональный подход к извинениям.

При этом большинство компаний сегодня стремятся поддерживать в своих действиях чувство «человечности», в том числе приносить извинения.Как видно из приведенных выше примеров, компании склонны использовать одни и те же фразы, которые используют люди, когда приносят искренние извинения (хотя и делают их более формальными). И, конечно же, важно, чтобы компании выполняли свои обещания.

8. Выражение соболезнований

Сказать «извинения» — значит не просто извиниться за собственные ошибки или ошибки. Можно также извиниться за чужие проступки или за потерю, которую кто-то понес. Знание того, как сказать «извините за вашу потерю» по-английски, может дать вам возможность утешить человека, переживающего тяжелую утрату, и показать ему свою заботу.

Вот несколько примеров фраз, которыми вы можете выразить соболезнования на английском языке:

  • «Я (очень) сожалею о вашей потере»: Это наиболее распространенный способ выразить соболезнования по поводу чьей-либо потери. Эта простая и точная фраза показывает, что вы сочувствуете чувству потери этого человека.
  • «Мне (очень) жаль, что вы понесли эту потерю»: Подобно приведенной выше фразе, это выражение используется, чтобы показать сочувствие и сострадание к кому-то, кто потерял любимого человека или что-то еще, имеющее для него огромное значение.
  • «Я знаю, что это тяжело для вас.»: Эта фраза идет дальше и может быть добавлена ​​к одной из приведенных выше фраз. Он подтверждает, что вы понимаете боль, которую испытывает этот человек, даже если вы не испытываете ее сами.
  • «Мне очень жаль, что это случилось с тобой»: Эту фразу можно использовать, когда человек пострадал от какого-либо бедствия или пострадал в какой-то мере. Это показывает глубокое сочувствие и подтверждает скорбь человека по ситуации.
  • «Я знаю, что этот человек много для тебя значил»: Эту фразу можно использовать, чтобы попытаться утешить кого-то, кто потерял любимого человека. Он признает важность события и причиненную им боль.
  • «Мои соболезнования»: Это может быть самый простой способ выразить кому-либо свои соболезнования. Это лучше всего использовать, когда вы выражаете соболезнования незнакомому человеку или когда действительно не знаете, что еще сказать. Хотя эта фраза проста, ее хорошо принимают и ценят.
  • «Я приношу свои соболезнования»: Это немного более сложный способ произнести вышеупомянутую фразу и имеет тот же смысл.

9. Язык тела

Мы перебрали много слов и фраз, не так ли? Потому что, как люди, мы делаем много ошибок. 😉

Но часто язык тела, который вы используете, извиняясь, так же важен (если не больше), как и слова, которые вы используете.

Давайте рассмотрим некоторые важные жесты и язык тела, которые можно использовать во время извинений, в зависимости от того, насколько серьезны извинения.

1- Небольшие извинения

Когда дело доходит до небольших извинений, о языке тела нужно знать не так много.

Если вы извиняетесь перед близким другом или членом семьи, небольшие извинения обычно приветствуются, если вы смотрите им в глаза и уделяете им внимание во время разговора. (Конечно, в Соединенных Штатах, если это что-то действительно мелкое , вы можете просто сказать «Извините» или «Я плохо», не глядя в глаза.)

Зрительный контакт особенно важен, если вы извиняетесь перед незнакомцем за что-то незначительное, поскольку это показывает искренность.В США люди высоко ценят искренность любых извинений, даже самых маленьких; опускание глаз или избегание зрительного контакта часто рассматривается как признак неискренности или лжи.

2- Большие извинения

Зрительный контакт также важен для больших извинений. Однако также имейте в виду, что если вы сделали что-то, что действительно обидело или обидело этого человека, они могут захотеть от вас подальше; не пытайтесь силой смотреть в глаза или приближаться, если им это не интересно.

Обязательно сконцентрируйте все свое внимание на человеке, которому вы извиняетесь, так как это знак уважения, а также отражает тот факт, что вы серьезно относитесь к этой ситуации.

Иногда, особенно когда вы извиняетесь перед членом семьи, вы можете нежно взять его за руку и одновременно извиниться, чтобы утешить его и показать, что вы имеете в виду то, что говорите. Это также может быть признаком привязанности или даже отчаяния о прощении.

10. Заключение: как можно EnglishClass101.com Помощь в изучении английского?

Теперь вы знаете несколько разных способов извиниться на английском, независимо от того, насколько серьезна ситуация. Старайтесь как можно больше практиковаться в произнесении этих фраз и по возможности используйте язык тела (особенно зрительный контакт). Извинение способствует росту и исцелению как для человека, перед которым вы извиняетесь, так и для себя.

Вы знаете, как по-разному извиняться по-английски? Есть ли какие-нибудь творческие способы извиниться на английском, которые мы упустили? Дайте нам знать об этом в комментариях!

Если вы хотите выучить еще больше английского (и интересным и эффективным способом), обязательно посетите нас на EnglishClass101.com. Здесь вы найдете все инструменты, которые помогут вам стать более уверенными в своих знаниях английского языка, и даже сможете больше узнать о культуре США. Сюда входят словарные списки, полезные статьи в блогах и наше приложение MyTeacher, которое предлагает вам индивидуальные рекомендации в вашем путешествии по изучению английского языка.

Мы желаем вам успехов в изучении английского языка и надеемся, что эта статья вам очень помогла! При достаточной практике вы будете говорить как носитель английского языка, даже не осознавая этого!

Как сказать «Мне жаль» по-английски

Назад к новостям

Мы все делаем ошибки, и один из лучших способов исправить ошибку — извиниться и сказать людям, что это была ваша вина.Изучая английский язык, важно понимать, как можно по-разному извиняться и как сообщить людям, что мы совершили ошибку. Это может быть очень важно на рабочем месте, где ошибка может быть очень серьезной.

Мне так жаль

Хотя «извините» — это хорошо, но если вы хотите сказать что-то более сильное, тогда добавление «Я так» в начале будет очень хорошо. Это очень вежливая фраза, которая часто встречается во всех ситуациях. Это способ сказать, что вам более чем жаль, что вы «очень» сожалеете.Эта фраза очень часто встречается, если вы опрокидываете чей-то напиток в баре или встречаетесь с кем-то в магазине.

Пример «Мне очень жаль, что я забыл отправить электронное письмо, которое вы просили меня отправить»

Моя ошибка

Это очень полезный термин, который просто говорит людям, что вы сделали ошибку и что это не кто-то другой. Если два человека входят друг в друга, но один человек не смотрел, куда они шли, этот человек может сказать «Извини, это была моя вина» или «Извини; моя вина », которая является более короткой версией.Есть более повседневная и более американская версия этого термина, которая просто «мне плохо». Слово «плохой» используется вместо слова «плохой», но означает то же самое. На рабочем месте «ошибка» — правильное слово.

Извините за это и извините за это

Просто извиниться — это хорошо, но также довольно часто использовать «это», если ошибка произошла более нескольких минут назад.

Пример — «Извините, я хотел отправить электронное письмо, но забыл»

Если ошибка является частью чего-то, что все еще происходит, то «извините за это» очень полезно.Возможно, вы обратились за помощью в очередь в магазин, и много людей ждут позади вас. Вы можете просто сказать им «извините», и это будет очень вежливым способом понять, что они ждут вас.

Я прошу прощения

Слово извиняюсь используется для описания любого термина, который говорит кому-то, что вы сожалеете. Иногда это может показать больше эмоций, если вы попросите кого-то извиниться. Вы можете сказать «извините», но если ошибка достаточно серьезная, сказать «извиняюсь» может быть более эффективным.

Сказать извинения — очень важная часть английского языка и культуры. Известно, что британцы хорошо воспитаны и часто извиняются. Понимание того, как использовать разные типы извинений, может помочь улучшить ситуацию и заставить людей чувствовать себя лучше.

Если вы хотите изучать английский онлайн, нажмите здесь, чтобы узнать больше.

Почему британцы так часто извиняются?

Почему британцы так часто извиняются?

(Изображение предоставлено: Allison Turrell / Flickr / CC BY-NC-ND 2.0)

Британцы известны тем, как часто они говорят «извините», даже если они не виноваты. Но подтверждают ли данные этот стереотип? И действительно ли так часто извиняться так плохо?

I

Это, вероятно, наиболее часто используемое слово в Соединенном Королевстве: сожалеют ли они о погоде или сожалеют о том, что кто-то столкнулся с ними, скорее всего, ваш средний британец выпалил хотя бы одно извинение в последние час или два.

Недавний опрос более 1000 британцев показал, что в среднем человек извиняется примерно восемь раз в день, а каждый восьмой человек извиняется до 20 раз в день.

«Готовность англичан извиниться за то, что они не сделали, примечательна, и она сочетается с нежеланием извиняться за то, что они сделали», — писал Генри Хитчингс в своей книге «Извините !: их манеры.

Но действительно ли британцы извиняются чаще, чем представители других культур? Если да, то в чем причина этого своеобразного словесного тика… и насколько это вредная привычка?

Получить достоверные данные о частоте извинений в разных странах сложнее, чем вы думаете.«Безусловно, есть предположение, что канадцы и британцы извиняются больше, чем американцы, но трудно учиться таким образом, чтобы предоставить какие-либо убедительные доказательства», — говорит Карина Шуман, психолог из Университета Питтсбурга, изучающая извинения и прощение.

Трудно изучить использование слова «извините» таким образом, чтобы предоставить убедительные доказательства (Фото: Alamy)

Один из подходов — спросить людей, что они будут делать в теоретической ситуации. Например, недавний опрос YouGov, в котором приняли участие более 1600 британцев и 1000 американцев, показал, что на каждые 10 американцев будет приходиться примерно 15 британских «сожалений», если они чихнут, исправят чью-то ошибку или кто-то врезался в них.

Но опрос также обнаружил сходство между британскими и американскими респондентами: чуть менее трех четвертей людей из любой страны извинятся за то, что прервали кого-то. И 84% британцев извинились бы за опоздание на встречу по сравнению с 74% американцев.

Делай, как я говорю, а не как я

Однако спросить кого-нибудь, что бы он сделал в теоретической ситуации, очень отличается от измерения того, что он делал бы в реальной жизни. Возьмем последний пример; В опросе YouGov 36% британских респондентов заявили, что извинятся за чью-то неуклюжесть, по сравнению с 24% американцев.

Но в своей книге «Наблюдая за англичанами» социальный антрополог Кейт Фокс описывает эксперименты, в которых она намеренно сталкивалась с сотнями людей в городах по всей Англии. Для сравнения, она также призвала коллег сделать то же самое за границей.

Fox обнаружил, что около 80% английских жертв сказали «извините», хотя столкновения явно произошли по вине Fox. Часто извинения бормотали, и, возможно, люди говорили это, даже не осознавая этого, но по сравнению с тем, когда сталкивались с туристами из других стран, разница была заметна.«Только у японцев, похоже, было что-то даже приближающееся к английскому рефлексу извинения», — пишет Фокс.

Происхождение слова «извините» можно проследить до древнеанглийского «sarig», означающего «огорченный, опечаленный или полный печали», но, конечно, большинство британцев используют это слово более небрежно. И в этом заключается еще одна проблема с изучением культурных различий в языках. «Мы используем слово« извините »по-разному, — говорит Эдвин Баттистелла, лингвистический эксперт из Университета Южного Орегона и автор книги« Извините за это: язык публичных извинений ».Британцы могут чаще извиняться, но это не обязательно означает, что они более сожалеют.

«Мы можем использовать это, чтобы выразить сочувствие, поэтому я могу сказать« извините за дождь », — говорит Баттистелла. «Возможно, говорящие на британском и канадском языках чаще используют такие« извинения », но они не будут извиняться сами по себе. Другие исследователи говорили об использовании слова «извините» для общения между социальными слоями, когда вы как бы извиняетесь за свою привилегию ».

Британское общество ценит то, что его члены проявляют уважение, не навязывая чужое личное пространство и не привлекая к себе внимания: характеристики, которые лингвисты называют «негативной вежливостью» или «негативным лицом».С другой стороны, Америка — это общество позитивной вежливости, для которого характерны дружелюбие и желание чувствовать себя частью группы.

Как следствие, британцы могут иногда использовать «извините» в манере, которая может показаться неуместной для посторонних, включая американцев. Британцы извинятся перед тем, кого они не знают, потому что они хотели бы попросить некоторую информацию или сесть рядом с ними — и потому, что отказ от извинения будет представлять собой еще большее вторжение в личную жизнь этого незнакомца. .

«Наше чрезмерное, часто неуместное, а иногда и откровенно вводящее в заблуждение использование этого слова обесценивает его и делает вещи очень запутанными и трудными для иностранцев, не привыкших к нашим обычаям», — говорит Фокс. Тем не менее, она добавляет: «Я не думаю, что все время извиняться — это плохо. Это имеет смысл даже в контексте культуры негативной вежливости … Из всех слов, которые нация может выбрать для разброса с такой случайной расточительностью, конечно, «извините» — не самое худшее ».

Обесценивает ли чрезмерное — даже неуместное — слово «извините»? (Фото: Alamy)

Сказать «извините» могут быть и другие преимущества, например, укрепление доверия.Интересно, что это верно даже тогда, когда люди извиняются не за ошибки, которые они совершили, а скорее за обстоятельства, не зависящие от них.

В одном исследовании Элисон Вуд Брукс и ее коллеги из Гарвардской школы бизнеса наняли актера, который подошел к 65 незнакомцам на железнодорожном вокзале США в дождливый день и попросил одолжить их телефон. В половине случаев незнакомец предварял свою просьбу словами: «Извините за дождь». Когда он это сделал, 47% незнакомцев дали ему свой мобильный телефон, по сравнению с 9%, когда он просто попросил их одолжить.Дальнейшие эксперименты подтвердили, что значение имеют извинения за погоду, а не вежливость вступительного предложения.

«Сказав:« Прошу прощения за дождь », лишний извиняющийся признает неблагоприятное обстоятельство, принимает точку зрения жертвы и выражает сочувствие к негативным обстоятельствам — даже если они находятся вне его или ее контроля», — говорит Вуд Брукс. .

Конечно, британцы — не единственная группа, которая извиняется. Часто предполагают, что женщины тоже.

Чтобы проверить, выдерживает ли этот стереотип тщательному анализу, Шуман нанял группу студентов университета, которые вели дневник в течение 12 дней. Они перечислили все ситуации, с которыми они столкнулись, в которых, по их мнению, извинения заслуживают, и независимо от того, были ли они принесены. Она обнаружила, что женщины действительно извинялись чаще, чем мужчины, но они также сообщали о большем количестве правонарушений, когда считали необходимым извинение — как когда они были жертвой, так и когда они были преступником. Когда это принималось во внимание, мужчины и женщины с одинаковой вероятностью извинялись за свои проступки.«Дело не в том, что мужчины не хотят извиняться; просто они видят меньше правонарушений, заслуживающих извинений », — говорит Шуман.

Признак слабости?

Так что насчет тех обстоятельств, когда мы знаем, что действительно должны кому-то извинения? Лучше проглотить гордость и извиниться или, как выразился легендарный американский актер Джон Уэйн, извиниться как признак слабости?

«Люди опасаются, что извинения послужат признанием ответственности, а не попыткой посочувствовать обиженной стороне», — говорит Вуд Брукс.Но она добавляет, что «эффективные извинения затрагивают чувства получателей — они не подтверждают точку зрения». Хорошее извинение вряд ли приведет к обратным результатам и, скорее всего, повысит доверие, чем полное отсутствие извинений ».

Эффективное извинение затрагивает чувства получателя и, вероятно, повысит доверие к нему больше, чем отсутствие извинений вообще (Фото: Алами)

Что касается того, как это сделать, Баттистелла дает следующий совет: «Правильный способ извиниться — это как твоя мать учила тебя. Допустим, вы бросили камень в брата или сестру.«Она бы попросила тебя пойти, посмотреть им в глаза и сказать:« Мне жаль, что я бросил в тебя камень, и больше не буду ». «Важно назвать то, что вы сделали неправильно, чтобы показать, что вы в некотором роде раскаялись, и указать, что может измениться в будущем», — говорит Баттистелла.

Сколько раз вам нужно будет повторять извинения, зависит от того, где вы живете. Вуд Брукс и аспирант Гарвардского университета Грант Доннелли собрали предварительные данные, которые позволяют предположить, что для незначительного проступка оптимальным числом является одно слово «извините».

«Если проступок велик, то принесение двух извинений кажется волшебным числом для выражения сочувствия, раскаяния и восстановления доверия и симпатии», — говорит Вуд Брукс.

Конечно, если вы британец, вам, возможно, придется удвоить эту сумму. «Одно« извините »не считается извинением: мы должны повторять его и приукрашивать множеством прилагательных», — говорит Фокс.

Извинись за дождь, пока ты там.

Следите за BBC Future на Facebook , Twitter , Google+ и LinkedIn . Эта история является частью BBC Britain — серии, посвященной исследованию этого необыкновенного острова, одной истории за другой. Читатели за пределами Великобритании могут увидеть все статьи BBC Britain, перейдя на домашнюю страницу в Великобритании ; вы также можете увидеть наши последние новости, подписавшись на нас на Facebook и Twitter .

Как извиниться на английском — My Bad, Excuse Me & More!

Мы все делаем ошибки, и умение извиняться на английском (или на любом другом языке) может быть чрезвычайно (очень) полезным.От случайного столкновения с кем-то на улице до того, что вы могли бы сказать другу или что вы могли бы сказать, если кого-то обидели (хотя мы надеемся, что этого не произойдет), вот несколько способов извиниться на английском!

Прошу прощения

« Прошу прощения, » — хороший и быстрый способ извиниться перед кем-то, если вы случайно столкнетесь с (слегка прикоснитесь к кому-то) или если вы допустили ошибку. Это не слишком серьезно, так как в вы не обидели (оскорбили, задели их чувства) их, но достаточно признания (показывает, что что-то было замечено), что вы сделали ошибку и хотели бы ее исправить. .

« Прошу прощения, » — это общий способ извинения, (общий, общий), так что вы можете сказать это кому угодно в любой ситуации.

Извините

Я бы сказал «, извините, » (без «Я» впереди) только тому, кого я хорошо знал, и / или если бы я только сделал небольшую ошибку. Это очень быстро и неформально, но если сказать в неправильной ситуации или неправильным тоном (например, если вы допустили большую ошибку), извинения могут прозвучать неискренними (не искренними, не правдивыми) и, возможно, получить у вас еще больше неприятностей.

Если вы не уверены, использовать ли в ситуации « извините, » или «, извините, », всегда используйте «, извините, ». Гораздо менее вероятно, что лукавый (неискренний).

Прошу прощения

« Прошу прощения, » обычно используется только для извинения в официальных ситуациях. Вы можете услышать это, если представитель компании (представитель, главный голос) извиняется перед своими клиентами за задержку и говорит: «Приносим свои извинения…» чем вы, как и ваш босс, я бы также использовал «, прошу прощения, .”

Сказать « Прошу прощения, » также можно использовать, когда вы пытаетесь выразить глубокое сожаление по поводу сложившейся ситуации.

Прошу прощения / Простите

« Прошу прощения, » и « Прошу прощения, » можно использовать в некоторых ситуациях, чтобы извиниться на английском языке. Во-первых, вы можете сказать это, если натолкнетесь на кого-нибудь в магазине. Также можно сказать, что вы не слышали кого-то в первый раз, когда он что-то сказал, и вы хотите, чтобы он повторил (повторить еще раз) сам.

Между ними нет большой разницы, за исключением того, что « Прошу прощения, » более формально, чем «, извините, ». Ситуации, в которых они используются, такие же, но если вы не уверены, следует ли вам вести себя с кем-то официально или нет, всегда лучше ошибиться в сторону осторожности (будьте осторожны) и будьте осторожны. немного более формально.

Пожалуйста, прости меня

« Пожалуйста, прости меня » следует использовать только тогда, когда вы сделали что-то действительно неправильно и чувствуете себя из-за этого очень плохо.Это не извинение, которое можно легко бросить, потому что в этой ситуации вы действительно действительно ищете чьего-то прощения (когда кто-то принимает ваши извинения).

Надеюсь, вам никогда не придется использовать эту фразу!

Моя плохая

« My bad » крайне неформальный и жаргонный (разговорный диалект, а не формальный язык), и вы обычно слышите его только среди молодых людей, которые являются близкими друзьями. Это может быть сказано, если кто-то натолкнется на кого-то другого или пошутит не вовремя.

Если бы кто-то на официальном посту сказал « мой плохой », это, скорее всего, вызвало бы некоторый переполох (проблема, небольшой хаос). Это хорошая фраза, о которой следует помнить, но нельзя использовать все время — или когда-либо, если она, кажется, действительно не соответствует вашей личности!

Также нужно сказать, что тон, манеры и искренность играют роль в любом извинении. Эмпирическое правило (общее правило) всегда должно звучать искренне и… извините.

Знаете ли вы другие способы извиниться на английском? Как извиниться на родном языке? Поделитесь с нами в комментариях ниже!


Вам понравился этот блог? Поделись этим с другими! Сообщите нам свое мнение!

Загляните в другие популярные блоги: табуированные слова на английском языке, 7 синонимов для пьяного, 7 сленговых слов американского английского или эти спортивные идиомы, используемые в английском языке!

Эрин Даффин живет в Гамбурге, преподает английский язык, блоггер и инструктор по йоге, и ей не нужно очень часто извиняться, но когда она это делает, она действительно имеет это в виду!

.

Leave a Reply

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *