13 ошибок в английском языке, которые делает каждый из нас
21 марта 2021 Образование
Неважно, какой у вас уровень. В этих словах иногда путаются даже носители языка.
1. Lay and lie
Это жемчужина всех грамматических ошибок. И всё потому, что слова похожи и по значению, и по звучанию. Но всё же есть нюансы. To lie переводится как «лежать», «располагаться», «ложиться».
- I love to lie down in front of the fire and read — Я люблю лежать возле камина с книгой.
Но lie — неправильный глагол, в прошедшем времени он превращается в lay.
- The town lay in ruins — Город лежал в руинах.
И эта форма пишется и произносится так же, как самостоятельный глагол to lay. Основное значение которого — «класть».
- She laid the baby on the bed — Она положила малыша на постель.
Словом, путаница, конечно, несусветная, но если один раз хорошенько вникнуть и запомнить, избежать ошибки будет гораздо проще.
2. Continual and continuous
Эти слова можно назвать паронимами: они пишутся почти одинаково, но отличаются по значению. Continual применяют к повторяющимся действиям или событиям.
- I’m sorry, I can’t work with these continual interruptions — Извините, но я не могу так работать, меня постоянно прерывают.
А вот сontinuous</[ref>«]Cambridge Dictionary: continuous[/ref] — это о чём‑то, что длится непрерывно.
- He spoke continuously for more than two hours — Он не останавливаясь говорил больше двух часов.
3. Envy and jealous
Разницу между этими словами даже филологи не всегда могут объяснить внятно. Словари говорят, что jealous — это в первую очередь про ревность.
- In a moment of jealous frenzy, she cut the sleeves off all his shirts — В припадке ревности она искромсала рукава его рубашек.
Но у слова есть и второе значение: «досада из‑за того, что у кого‑то есть то, чего бы хотели вы сами». Иными словами, зависть. Именно как «зависть» переводится и второе слово, envy.
- He had always been very jealous of his brother’s success — Он всегда очень завидовал успехам своего брата.
- Some of his colleagues envy the enormous wealth that he has amassed — Некоторые коллеги завидуют его внушительным богатствам.
Так в чём же разница? Лингвисты признают, что, если мы говорим о зависти, а не о ревности, различия практически стёрлись и эти два слова можно считать синонимами. Хотя раньше jealous обозначало более серьёзную, страшную и драматичную степень зависти.
4. Fewer and less
Less используется, когда мы говорим о чём‑то абстрактном и неисчислимом или не упоминаем точное количество.
- I eat less chocolate and fewer biscuits than I used to — Я ем меньше шоколадок и печенек, чем обычно.
- We must try to spend less money — Мы должны постараться тратить меньше денег.
Few и fewer же смело можно употребить там, где речь о конкретных цифрах или о чём‑то, что точно можно посчитать.
- Fewer than 3,500 tigers are left in the wild today — В дикой природе сегодня живут не больше трёх с половиной тысяч тигров.
- We received far fewer complaints than expected — Мы получили куда меньше жалоб, чем ожидали.
5. Disinterested and uninterested
Кажется, что обе приставки — dis- и un- — обозначают отрицание. А раз так, то и значение у слов одинаковое. Но нет. Disinterested переводится как «беспристрастный».
- A disinterested observer/judgment — беспристрастный наблюдатель/судья.
Если же речь о незаинтересованности и безразличии, корректнее будет употребить вариант uninterested.
- He’s completely uninterested in sports — Он совершенно равнодушен к спорту.
Правда, не все лингвисты в этом вопросе едины. Составители словаря Merriam‑Webster, например, считают, что данные слова могут быть синонимами.
6. Anxious and excited
В русском языке слово «волноваться» можно употребить не только в негативном («Я ужасно за тебя волнуюсь!»), но и в положительном ключе («Я был так взволнован, когда получил твоё письмо!»). Возможно, именно поэтому, когда мы говорим на английском, в аналогичных случаях мы пытаемся использовать anxious. Но это слово переводится как «встревоженный, обеспокоенный, нервный».
- It’s natural that you should feel anxious when you first leave home — Волноваться, когда впервые уезжаешь из дома, — вполне естественно.
Если вы рады видеть друзей, сказать им, что вы anxious to see them, будет неправильно. Тут больше подойдёт excited</[ref>«]Cambridge Dictionary: excited[/ref] (взволнованны). Кстати, слово anxious также уместно, если нам не терпится что‑то сделать или мы к чему‑то сильно стремимся.
- I’m anxious to get home to open my presents — Мне не терпится поскорее приехать домой и открыть подарки.
7. Affect and effect
Чтобы справиться с этой дилеммой, можно использовать простую подсказку. Affect почти всегда глагол, effect — существительное. Affect можно перевести как «влиять, вызывать, приводить к чему‑либо».
- Factors that affect sleep include stress and many medical conditions — Причины, влияющие на сон, включают в себя стресс и различные заболевания.
Effect — это, собственно, эффект или результат каких‑то процессов или событий.
- I’m suffering from the effects of too little sleep — Я страдаю из‑за последствий недостатка сна.
8. Among and between
Слова похожи по значению, но всё-таки не синонимичны. Between переводится как «между».
- A narrow path runs between the two houses — Между двумя домами бежит узкая тропка.
- The shop is closed for lunch between 12.30 and 1.30 — Магазин закрыт на обед с половины первого по половины второго.
Аmong же скорее означает «среди», «один из».
- The decision will not be popular among students — У студентов (дословно — «среди студентов») это решение популярностью пользоваться не будет.
- She divided the cake among the children — Она разделила пирог между детьми.
Если речь о конкретных людях или объектах, уместнее говорить between, а если о неопределённых или обобщённых — among.
9. Assure and ensure
Понятно, что в обоих случаях речь идёт о вере, доверии или заверениях. Но поскольку слова звучат и пишутся почти одинаково, их легко перепутать. И тут важно помнить, что assure употребляется, когда мы хотим кого‑то в чём‑то заверить или убедить.
- She assured them, that she would be all right — Она заверила их, что с ней всё будет хорошо.
А вот ensure</[ref>«]Cambridge Dictionary: ensure[/ref] уместно употребить, когда мы сами хотим в чём‑то удостовериться.
- Please ensure that all examination papers have your name at the top — Пожалуйста, убедитесь, что ваши экзаменационные листы подписаны.
10. Then and than
Перепутать эти слова легко, но лучше этого не делать, потому что тогда предложение потеряет смысл. Всего одна буква — и какая разница в значении! Then — наречие, которое переводится как «тогда» и «потом».
- She trained as a teacher and then became a lawyer — Она училась на преподавателя, но потом стала юристом.
Than</[ref>«]Cambridge Dictionary: than[/ref] — предлог, он используется для сравнения.
- It cost less than I expected — Это стоило меньше, чем я думала.
11. Lose and loose
Тут тоже во всём виновато почти одинаковое написание и произношение. Слово «лузер» отлично знакомо даже тем, кто не очень силён в английском. Поэтому кажется, что и lose, и loose — про неудачи и потери. Но важно помнить, что lose означает «терять», «упускать», «проигрывать».
- I hope he doesn’t lose his job — Надеюсь, он не потеряет работу.
А loose переводится как «расслабленный», «свободный», «незакреплённый».
- A loose dress/sweater — свободное платье/свитер.
12. A lot and the lot
Тут вообще различие только в артикле. Но в английском языке даже он может существенно изменить значение слова. Существительное lot вместе с неопределённым артиклем a переводится как «много», «большое количество».
- I’ve got a lot to do this morning — Этим утром у меня много дел.
При этом the lot — британский разговорный элемент, который означает не просто «много», а «всё».
- I made enough curry for three people and he ate the lot — Я приготовила карри на троих, а он съел всё в одиночку.
13. Amount and number
Здесь история похожа на fewer и less. Оба слова относятся к количеству, но amount употребляется, когда речь о чём‑то неопределённом и неисчислимом, а number</[ref>«]Amount vs. Number: Usage Guide[/ref] — когда мы говорим о предметах или людях, которых можно подсчитать.
- The project will take a huge amount of time and money — На этот проект потребуется огромное количество времени и денег.
- A small number of children are educated at home — Дома учится небольшое число детей.
UPD. Текст обновлён 25 октября 2019 года.
Читайте также 🧐
- 5 ошибок, из-за которых люди годами пытаются выучить английский, и как их избежать
- 70 способов улучшить свой английский
- 10 бесплатных онлайн-курсов, которые помогут прокачать английский
как написать, примеры писем с переводом
Общение — самая важная часть взаимодействия людей друг с другом, зародившаяся многие века назад. Оно стало таким, каким мы его используем сейчас, не сразу, сначала это были жесты и какие-либо звуки, но с развитием цивилизации развивалась и способность людей говорить. Взаимодействовать с помощью речи человек научился, по историческим меркам, недавно, и это отличает его от всех других существ на планете, причем научился он это делать на огромном множестве языков, приоритетным из которых является английский, не зря ведь он считается «мировым» языком.
Ни один другой вид не способен к настолько качественной коммуникации. Сложно представить современный мир без нее. Как бы это выглядело? Все стали бы общаться жестами, ведь ни сказать, ни написать что-либо не получилось, в итоге цивилизация откатилась бы назад на несколько веков. Речь и письменное общение — то, к чему мы очень привыкли, но не стоит забывать о том, насколько огромную роль они играют в каждом языке. Английский не является исключением, и для его полноценного изучения нельзя обойтись без знаний в области неформального общения, которое можно использовать, чтобы, например, написать письмо другу.
Неформальное письмо другу — это текст, составленный на «простом» языке, который мы используем в своей повседневной жизни. Это то, как мы общаемся с близкими, друзьями и знакомыми. В отличие от формального письма, здесь можно употреблять сленговые слова, не уделять много внимания структуре и, в целом, писать «расслабленно», без официальности. В конце концов, читать это будет ваш друг, а не босс.
Такие письма, как правило, пишут людям, если хорошо их знают. Цели могут быть абсолютно разными — от обсуждения новостей до дискуссий по личным вопросам и поздравлений с праздником, но неизменным остается то, что здесь используется неформальная лексика.
Структура письма другу
Для формирования более правильного представления о написании такого письма, следует рассмотреть его структурно. Оно, как и все другие письма, содержит обязательные части.
Как начать письмо
Для того, чтобы Ваше письмо было доставлено туда, куда нужно, следует правильно написать адрес и имя получателя, здесь же рассмотрим и пример, делается это по следующей схеме, применимой для США:
- Имя получателя письма (John Marston)
- Номер дома, название улицы, номер квартиры (314 Robinson LN, APT A2)
- Название города (если США, нужно указать штат) (Wilmington, Delaware)
- Почтовый индекс (DE 19805)
- Страна получателя (US)
Нельзя не упомянуть, что у американцев в письмах могут быть разные сокращения, например, STR — street, LN — lane, RD — road, APT — apartment. Буквами в алфавитном порядке обозначаются этажи, в нашем случае указана буква A, значит этаж первый, за ней идет цифра 2, что обозначает вторую квартиру.
Следует обязательно запомнить, что адрес отправителя располагается в верхнем левом углу, адрес получателя — в нижнем правом.
Для Великобритании адрес составляется похожим образом:
- Имя и фамилия получателя (Bill Wilson)
- Номер дома и название улицы, сперва номер дома, затем номер улицы, затем само слово «улица» (123, Kensington Palace Gardens street)
- Наименование района, если он известен (Здесь района нет)
- Название города (London)
- Индекс (W8 4PU)
Почтовый адрес обязательно пишется печатными буквами, так как Королевская почтовая служба официально требует этого.
Если понадобится написать письмо на английском для получателя, находящегося в России, то на помощь приходит транслитерация. Работает это так:
- Petr Borisov
- St. Pushkina, 16, apt. 94
- Gelendzhik, Krasnodarskiy kray
- Russia
- 353460
Теперь, когда адрес успешно и правильно указан, обратим внимание на то, как начать письмо.
Так как оно неофициальное, то обращения «Mr» и «Mrs» (мистер и мисс) отпадают сразу. Начать следует с незамысловатого «Hi» или «Hello», разместив следом имя человека (Например, Hi Johnny, hello Peter). Можно также использовать «Dear» (Dear Patrick, dear Bob). Как правило, после имени ставится запятая, а начало текста переносится на новую строчку. Пожалуй, все не раз видели это в зарубежных фильмах. Однако, после того, как мысль закончена, следует повторить эту конструкцию в конце и отступить строчку.Полезное:
Больше идей для неформального приветствия на английском найдете в этой статье!
О чем писать в письме
После того, как Вашему письму было положено начало, следует подумать, как его правильно составить. Структура может быть самой разнообразной и зависит от того, какую информацию надо передать в нем, но неизменно останутся три элемента:
- вступление,
- основная часть,
- заключение.
Внутри этих элементов могут присутствовать разные пункты и подпункты.
Что же касается информации внутри письма, то она, как правило, будет содержать вопросы о личной жизни друга, о том, что нового с ним произошло. Если Ваш приятель переехал, то можно спросить, как ему на новом месте, если купил машину — задать пару вопросов о ней.
Следует также коснуться взаимоотношений с получателем письма — извиниться за то, что долго не писали или написать, как соскучились и хотите увидеться. Не забудьте поделиться чем-то о себе, расскажите о последних новостях, планах, о том, что Вас радовало или расстраивало в последнее время, ведь это письмо, и следует постараться уместить сюда как можно больше информации.
Если в предыдущем письме друг писал о том, что планирует что-то сделать, то неплохо будет спросить, получилось у него или нет. В целом, будет хорошо спросить о каких-то вещах или людях, которые имеют значение для собеседника. Например, состояние здоровья родителей, успехи в учебе или на работе, какие-либо переживания и прочее.
Кажется, ни одно письмо другу не может обойтись без воспоминаний. Если написать о каких-то совместных моментах из детства или юности, то это с большой долей вероятности вызовет улыбку у Вашего собеседника.
Полезные фразы для неформального письма
Помимо структуры, немаловажное значение имеет и само повествование, довольно важно оформление письма. Для того, чтобы наиболее правильно это сделать, можно воспользоваться полезными словами, фразами и конструкциями. Сюда входят как вопросы, так и разнообразные подводки. Они помогут лаконично передать ваши мысли и выстроить последовательное повествование, подготовить почву для какого-либо вопроса или просто задать настроение. Удачными будут следующие:
- It was cool to hear from you again. — Было круто получить от тебя весть снова.
- How are you, bro? — Как ты, братишка?
- Hope you are well. — Надеюсь, у тебя все хорошо.
- What is up, buddy? — Как дела, приятель?
- I was so surprised to hear that. — Я был удивлен это услышать.
- How is your family? — Как твоя семья?
- It was a long time since I have heard from you. — Прошло много времени с тех пор, как я в последний раз получил от тебя весть.
- I am sorry I haven’t been in touch for such a long time. — Прости, что не выходил на связь так долго.
- Glad to hear that… — Рад услышать, что…
- Sorry to hear about… — Мне жаль слышать, что…
- I thought you might be interested to hear about… — Думаю, тебе может быть интересно услышать о…
- Hey, did I tell you about…? — Эй, а я говорил тебе о…?
- This is just to let you know that… — Просто хочу, чтобы ты знал, что…
- I am sorry that I… but I was busy with… — Я прошу прощения за то, что я… просто был занят…
- Thank you very much for your invitation. I’d love to come. — Спасибо большое за твое приглашение. Я с удовольствием приду.
- I wonder if you could help me. — Я думаю, мог бы ты помочь мне.
- I’d be very grateful if you could… — Я был бы очень благодарен, если бы ты мог…
- Why don’t you…? — Почему бы тебе не…?
- How about…? — Как насчет…?
- Maybe you could…? — Может ты мог бы…?
- If you like, we can… — Если ты хочешь, мы можем…
- I wish you good luck with… — Я желаю тебе удачи с…
- Don’t worry, I’m sure you’ll do well.
— Не переживай, я уверен, что ты справишься. - I really appreciate your advice. — Я правда благодарен за твой совет.
- I’m writing to ask for your help. — Я пишу, что попросить твоей помощи.
Как закончить письмо
Теперь, когда мы разобрали, какие фразы могут помочь при составлении основной мысли письма, которая и является его главным содержанием, имеет смысл посмотреть, как и с помощью чего можно грамотно закончить Ваш посыл.
Если говорить об общих положениях, то следует оставить получателю какие-либо теплые пожелания, удачи в начинании, которое он планирует, либо просто хорошего настроения. Если Вы намерены написать еще одно письмо через какое-то время, то обязательно уведомите друга, чтобы он знал, когда его ожидать, хотя бы примерно. Если у вас есть общие знакомые, которых он может увидеть, можно попросить передать им привет.
Кроме того, для окончания письма также существуют вспомогательные конструкции:
- Unfortunately, I have to go. — К сожалению, мне надо идти.
- Anyway, I must go and get on with my work! — В любом случае, мне надо идти и заниматься работой.
- Say hello to… — Передай привет…
- Anyway, don’t forget to let me know the date of the party. — В любом случае, не забудь дать мне знать о дате вечеринки.
- Hope to hear from you soon. — Надеюсь услышать от тебя вести в скором времени.
- See you soon. — Скоро увидимся.
- Look forward to see you again. — С нетерпением жду встречи с тобой.
- We must try and meet up soon. — Мы должны попытаться увидеться в скором времени.
Не стоит забывать о классическом пожелании перед самым концом текста:
- Lots of love — С большой любовью.
- Best wishes — С наилучшими пожеланиями.
- Take care — Береги себя.
- All the best — Всего наилучшего.
- Stay safe — Будь осторожен.
Английский для детей
Групповые и индивидуальные онлайн-уроки английского для детей с носителем языка. Попробуйте бесплатно!
попробовать
Примеры неформальных писем
Теоретическая часть — это очень хорошо, но какое значение она имеет без практики? Для того, чтобы закрепить пройденный материал, рассмотрим три письма на разную тематику.
Письмо другу о своей семье
Hello, Arthur. It is John Marston, the friend of yours. It has been a long time since I have heard from you last time so I decided to write to you first. Jack is 9 years old now. I cannot believe it! Three years have passed since you two met last time. I would be very happy if you visit us for 4-5 days, because we all miss you. Abigail is so nice as a housewife, you cannot even imagine this! And my grandpa. Oh, bro, my grandpa is doing better… I guess. He is always screaming something like «GIVE ME THIS SPOON». I do not know why he loves spoons that much, but we all got used to it. I finally finished building this cursed fence, so you can check it out when you will finally visit us. Take care, your man Johnny-boy.
Перевод
Привет, Артур. Это Джон Марстон, твой друг. С того момента, как я получил последнюю весточку от тебя, прошло достаточно времени, поэтому я решил написать первым. Джеку уже 9 лет. Просто не могу поверить! Три года прошло с тех пор, как вы двое встречались последний раз. Был бы очень рад, если бы ты навестил нас на 4-5 дней, потому что мы все скучаем по тебе. Эбигейл такая милая домохозяйка, ты представить себе не можешь! И мой дедушка. О, братан, мой дедушка, вроде, получше. Он постоянно кричит что-то типа: «ДАЙ МНЕ ЭТУ ЛОЖКУ». Не знаю, почему он так любит ложки, но мы все привыкли к этому. Я наконец-то закончил строительство этого проклятого забора, так что сможешь заценить его, когда наконец-то навестишь нас. Будь аккуратен, твой чувак, парнишка Джонни.
Кстати:
О том, как правильно написать сочинение на тему «Моя семья» на английском, мы говорили в этой статье.
Письмо другу о выходных
Hi pal. It was cool to hear from you again. Just want to tell you about this crazy weekend in Vegas. There are so many good cars there! Bugatti, Lambo, Rollses. This is crazy! We were in a casino by the way. I just blew up half of my money, which is 5000 bucks. It was not pleasant but we have what we have, you know. I am sorry I have not been in touch for such a long time, I was busy with these infinite meetings and press conferences. Oh, Lord, bro. It is good in Vegas! Always has been! I wish you and I were here right now. I am sorry about your illness. Get well as soon as possible. We got work to do! Lots of love, Leviticus Largo.
Перевод
Привет, приятель. Было круто услышать тебя снова. Просто хочу рассказать тебе об этих сумасшедших каникулах в Вегасе! Здесь так много хороших машин! Бугатти, Ламбо, Роллсы. Обалдеть! Кстати, мы были в казино. Я проиграл половину своих денег, то есть 5000 баксов. Было неприятно, но ты знаешь, что имеем, то имеем. Извини, что был не на связи так долго, был занят бесконечными встречами и пресс-конференциям. О, Господи, братан. В Вегасе классно! Всегда было! Хочется, чтобы мы с тобой были здесь сейчас! Я очень сожалею о твоей болезни. Поправляйся так быстро, как возможно. У нас есть работа! С большой любовью, Левитикус Ларго.
Неформальное письмо о путешествии
Hello honey. This is Aurora. I am writing to tell you about my trip to Mount Everest. There are many camps on the way to the top and many interesting places. There are many good and interesting people from all over the world. They all want to make it to the top. So do I, but I think that they want to do it at any cost. I am not like them. If the weather is awful or something like that I would rather stop than die here. I still want to be with you and kids. I wanna live a great life with you. I will try to be as safe as possible here. Write back as soon as you have this letter. Hope you and kids are doing OK. Say hello to them from their mama. I miss them. I miss you. I love you. Take care, Davey.
Перевод
Привет, милый. Это Аврора. Я пишу тебе, чтобы рассказать о своем путешествии к горе Эверест. На пути к вершине много лагерей и много интересных мест. Тут много хороших и интересных людей со всего мира. Все хотят добраться до вершины. Как и я, но я думаю, что они хотят сделать это любой ценой. Я не такая, как они. Если погода будет ужасной или что-то вроде этого, я лучше остановлюсь, чем умру здесь. Я все еще хочу быть с тобой и с детьми. Я хочу прожить с тобой прекрасную жизнь. Я попробую быть в максимально возможной безопасности здесь. Напиши мне сразу, как получишь это письмо. Надеюсь, у вас с детьми все ОК. Передай им привет от их мамы. Я скучаю по ним. Я скучаю по тебе. Я люблю тебя. Будь осторожен, Дейви.
Другие топики на английском:
- Как составить рассказ о себе на английском языке: структура и полезные фразы
- Моя будущая профессия: пишем эссе на английском
Заключение
На рассмотрении этих трех замечательных писем заканчивается такой важный практический блок изучения английского языка, как неформальное письмо другу. Он имеет не только теоретическое, но и обширное практическое значение для изучения языка в целом. Приведенная лексика и конструкции помогут не только в составлении письма, но и в построении устной речи. Их можно использовать для выражения своих мыслей и написания текстов.
Подводя итог, следует сказать, что данный блок заслуживает отдельного и более пристального внимания, так как содержит в себе знания, которые при должном освоении повысят Ваш уровень английского довольно ощутимо!
ИЗВИНИТЕ | английское значение — Cambridge Dictionary
Основываясь на нашем обзоре литературы, мы определили семь терминов извинения ( извините , извините, извините, помилуйте, сожалейте, бойтесь, простите).
Из Кембриджского корпуса английского языка
Напротив, солдаты, в задачу которых входила их охрана, как сообщается, чувствовали себя не в своей тарелке. 0003 сожалел об их бедственном положении и относился к ним с любовью.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Я извините , но посредничество не самый быстрый и эффективный вариант — а урегулирование есть.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Однако сторонники запрета обосновывали полный запрет принципом предосторожности: лучше перестраховаться, чем , извините .
Из Кембриджского корпуса английского языка
Я , извините , если эта критика огорчает авторов, потрудившихся описать для нас свою работу.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Но ничто из того, что она сказала или сделала, не могло отменить его прости судьба.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Этому жаль положению дел способствуют многие факторы.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Я извините этот конфликт только сейчас.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Это при условии, по любым подсчетам, только жаль комфорт.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Эта книга исследует всю простенькую , но увлекательную историю в мельчайших деталях.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Родители до сих пор горюют и в недоумении спрашивают, почему дело дошло до такого жалкого прохода.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Человек может испытывать мстительность по отношению к или извините за другого игрока.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Еще одна область, в которой наблюдается культурно детерминированное использование, — это использование извините в каждом случае, требующем сочувствия.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Его чисто научная сторона достаточно хороша, чтобы заставить сожалеть о том, что его не сделали лучше.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Разве наша долгая, извините история исключения нас ничему не научила?
Из Кембриджского корпуса английского языка
Просмотреть все примеры извините
Эти примеры взяты из корпусов и источников в Интернете. Любые мнения в примерах не отражают мнение редакторов Кембриджского словаря, издательства Кембриджского университета или его лицензиаров.
Как сказать «извините» на испанском
Есть много причин, по которым важно уметь извиняться на испанском или любом другом языке, который вы изучаете. Это одна из первых вещей, которую вы изучаете, когда начинаете изучать язык, и мы уверены, что вы знаете, почему. Это не только полезно; это также показывает манеры, а их важно иметь независимо от того, где вы находитесь. Тем не менее, вы будете рады, что научились извиняться в испанской культуре!
Вот пример: допустим, вы в поездке в Испанию, вы идете по улице и случайно натыкаетесь на кого-то. Они могут не знать, что вы турист, который плохо говорит по-испански, поэтому у вас есть два варианта: вы можете ничего не говорить и выглядеть плохим парнем, или вы можете извиниться и показать, насколько вы вежливы.
Это только один пример того, когда вам нужно будет извиниться по-испански во время простой короткой поездки в Испанию, но если вы планируете более длительную поездку или переезд туда, вы вскоре начать заводить испаноязычных друзей. Даже если вы дружелюбный человек, во многих ситуациях ваши друзья могут потребовать извинений. Вы могли забыть их день рождения, или вы могли… случайно наступить на хвост их собаке? Или что, если вы встретите особенного человека и забудете важную дату? Может произойти все, что угодно.
Как видите, список можно продолжать и продолжать. Все мы иногда делаем ошибки, и поскольку мы уверены, что вы хороший человек, мы собираемся помочь вам выучить несколько разных способов сказать «извините» на испанском языке, а также то, как и когда вы должны использовать каждый из них. их. Начните с бонуса и загрузите БЕСПЛАТНУЮ шпаргалку – Как улучшить свои навыки испанского языка! (только для зарегистрированных пользователей)
- Девять способов сказать «извините» на испанском языке
- Четыре других предложения, которые вы могли бы использовать, чтобы извиниться:
- Шесть разных ответов, которые вы можете получить после извинений:
- Как SpanishPod101.com может помочь вам выучить испанский язык
1. Девять способов сказать «извините» на испанском языке
1-
PerdónКогда вы учитесь говорить «извините» на испанском языке, одно из первых слов, которое вам нужно знать, это perdón . Perdón — наиболее распространенный способ сказать « извините », и это также испанское слово, означающее «прощение». Мы не считаем это слово формальным или неформальным, потому что это слово может использоваться в разных контекстах. Но имейте в виду, что он всегда используется в незначительных инцидентах, таких как ситуация в примере ниже.
Пример : Perdón , creo que he cogido tu lápiz sin querer.
Перевод : « Извините, , кажется, я непреднамеренно схватил ваш карандаш».
Другой ситуацией, когда вы могли бы извиниться, используя слово perdón , был бы первый пример, который мы упоминали ранее, когда вы случайно наткнулись на кого-то.
2-
Lo sientoLo siento — еще один распространенный способ извиниться на испанском языке, и обычно это первый способ, который вы изучаете, когда начинаете учить испанский язык, потому что он не так ограничен по смыслу, как слово 9. 0003 пердон . Это буквально означает «я чувствую это» и переводится как «, прости, ».
Его можно использовать в гораздо более широком смысле, чем слово perdón : Вы можете использовать его как для мелких, так и для крупных инцидентов. Например, его можно использовать, чтобы выразить свои соболезнования после того, как ваш друг расстался с кем-то или после того, как кого-то уволили.
У этого есть несколько простых вариаций: Если вам не просто жаль, а очень жаль, вы говорите: Lo siento mucho . Вы используете третью версию, Lo siento muchísimo , если вы очень , очень извините.
Пример : Marta , lo siento mucho , me acabo de enterar de lo de tu padre .
Перевод : « Мне так жаль , Марта, я только что узнал о твоем отце».
Есть еще одна очень распространенная вариация этой фразы, состоящая в формировании предложения, начинающегося с 9. 0003 siento , по-прежнему означающее «извините», за которым следует действие или ситуация, о которых вы сожалеете. Не волнуйтесь, мы приведем вам и этот пример.
Пример : Siento que hayas tenido que pasar por esto .
Перевод : « Прости, , тебе пришлось пройти через это».
3-
Lo lamentoЭта фраза очень похожа на Lo siento , но обычно используется, когда вы о чем-то сожалеете или в печальных ситуациях, например, когда выражаете свои соболезнования. Lo lamento , безусловно, используется не так часто, как Lo siento , так что не нужно беспокоиться о том, чтобы запомнить его сразу.
Пример : Me he pasado con esta broma. Ламенто.
Перевод : «Я зашел слишком далеко с этой шуткой. Мне очень жаль .
4-
PerdonaPerdona — еще одно очень распространенное слово в испанском языке, которое переводится как «9». 0124 извините . Некоторые люди говорят, что всех официантов и официанток на самом деле зовут «пердона», как их обычно называют. Вам также следует использовать это слово, если вы хотите спросить у незнакомца дорогу.
Пример : Пердона , ¿me puedes pasar la sal?
Перевод : « Извините , не могли бы вы передать мне соль?»
5-
Пердоне (формальный)Пердоне в основном является формальной версией perdona , потому что следует спряжению формы usted вместо tú (обычное «ты»). Если вы еще недостаточно хорошо знаете испанский, не беспокойтесь об этом, поскольку он уже не так распространен, и, скорее всего, вам никогда не придется его использовать. Мы будем использовать тот же пример, что и с формой perdona , но переведенный как «прощение», чтобы разница была более очевидной. Также обратите внимание, что основной глагол вопроса также меняется с пуэдес до пуэде .
Пример : Perdone , ¿me puede pasar la sal?
Перевод : « Простите , не могли бы вы передать соль?»
6-
PerdónameЭто слово может звучать похоже на два предыдущих слова в списке, но на самом деле оно имеет другое значение: « прости меня. » Вы также можете сказать perdona , когда хотите сказать «прости меня», но не наоборот; так что не говори perdóname , когда вы хотите просто сказать «извините».
Пример : Личный номер , без права на получение номера .
Перевод : « Прости меня , я не хотел тебя обидеть».
7-
Disculpa или disculpameЭто слово, disculpa , имеет то же значение, что и perdona , но немного более вежливо. Пока можно использовать пердона во всех ситуациях, это слово более ограничено в использовании. Например, молодой человек обычно говорит disculpa не друзьям или родственникам, а, обращаясь к незнакомцу, учителю или начальнику.
В то время как perdona и perdóname не всегда имеют одно и то же значение, disculpa и disculpame полностью взаимозаменяемы.
Пример : Disculpa/discúlpame , se te han caído las llaves .
Перевод : « Извините , вы уронили ключи».
8-
Disculpe (formal)Подобно разнице между perdona и perdone , disculpe является формальной версией disculpa 9. Его можно перевести как «прошу прощения» или «прошу прощения». Мы будем использовать тот же пример, что и с disculpa , с парой изменений, чтобы сделать разницу более очевидной.
Пример : Disculpe , señor, se le han caído las llaves .
Перевод : « Простите , сэр, вы уронили ключи».
9-
Mi más sentido pésameИщете, как сказать «приносим извинения за потерю» по-испански? Эту последнюю фразу можно использовать только во время похорон или при выражении соболезнований. Как мы упоминали ранее, вы также можете использовать Lo siento или Lo lamento , но этот вариант гораздо более специфичен и стандартен.
Пример : Tu padre era un gran hombre. Mi mas sentido pésame .
Перевод : «Твой отец был великим человеком. Мои глубочайшие соболезнования .
2. Четыре других предложения, которые вы можете использовать, чтобы извиниться:
Когда вы действительно хотите извиниться перед кем-то, вы не просто говорите «извините» и уходите, верно? В подобных ситуациях вам понадобятся другие предложения, которые могут когда-нибудь пригодиться, если вам нужно извиниться перед кем-то на испанском языке. В отличие от предыдущего списка, эти фразы довольно легко перевести на английский язык, и их значения, как только вы их поймете, обретут смысл. Не волнуйтесь, мы приведем вам примеры каждого из них. Вот наш краткий список полезных фраз о том, как сказать «извините» в испанской культуре.
1-
Noera mi intención («Это не было моим намерением») Пример : Siento haberte hecho daño. Нет времени с намерением .
Перевод : «Прости, что причинил тебе боль. Это не было моим намерением .
2-
No lo volveré a hacer («Я больше так не буду») Пример : Perdón por comerme tu bocadillo. Нет доступа к .
Перевод : «Прости, что съел твой бутерброд. Я больше так не буду .
3-
No volverá a pasar/ocurrir («Это больше не повторится») Пример : Sé que he cometido un error, pero no volverá a ocurrir .
Перевод : «Я знаю, что совершил ошибку, но это больше не повторится ».
4-
No debería haberlo hecho («Мне не следовало этого делать») Пример : Creía que estaba haciendo lo correcto, pero estaba equivocado. No debería haberlo hecho .
Перевод : «Я думал, что поступаю правильно, но ошибался. Я не должен был этого делать .
3. Шесть различных ответов, которые вы можете получить после извинения:
Как и в английском, в испанском есть несколько разных способов принять извинения. На испанском языке таких ответов всего несколько, и они довольно просты для понимания, так как все они имеют прямой перевод на английский и очень ясное значение, так что, повторюсь, они не требуют пояснений.
1-
Не беспокойтесь («Не волнуйтесь») Пример : A : ¿Te he pisado? ¡Пердон!
B : Нет забот , но нет.
Перевод : А : «Я наступил на тебя? Мне жаль!»
B : « Не волнуйся, , я даже не почувствовал.»
2-
No pasa nada («Ничего») Пример : A : Ay, lo siento, he vertido un poco de agua.
B : No pasa nada , voy a por un trapo.
Перевод : A : «Ой, простите, я пролил немного воды».
B : « Ничего, , пойду возьму тряпку».
3-
No importa («Не имеет значения») Пример : A : ¿Ayer fue tu cumpleaños? Perdóname, ¡se me olvidó!
B : Нет ввоза .
Перевод : A : «Ваш день рождения был вчера? Прости меня, я забыл!»
Б : « Не имеет значения ».
4-
Te perdono («Я прощаю тебя») Пример : A : Lo siento, mamá, he roto una taza. ¿Мне пердонас?
B : Claro que te perdono .
Перевод : А : «Прости, мама, я разбил чашку. Ты можешь простить меня?»
B : «Конечно я прощаю тебя ».
5-
Gracias («Спасибо») Пример : A : Mi más sentido pésame .
B : Грасиас .
Перевод : A : «Я сожалею о вашей утрате».
B : « Спасибо ».
6-
No es culpa tuya («Это не твоя вина») Пример : A : Lo siento mucho, pero no puedo ir esta noche, mi padre está enfermo.
B : Нет вины , ya nos veremos en otro momento .
Перевод : А : «Мне очень жаль, но я не могу пойти сегодня вечером, мой папа болен».
B : « Это не твоя вина , увидимся в другой раз.»
4. Как SpanishPod101.com может помочь вам выучить испанский язык
Теперь вы знаете, как сказать «извините» в Испании, но что, если вы хотите посетить Мексику? Вы можете нажать на следующую ссылку, чтобы узнать, как извиниться на мексиканском испанском языке. Вы увидите, что некоторые из этих предложений одинаковы или очень похожи, но вы можете узнать несколько новых интересных предложений!
Если вы не знаете, как произносить некоторые из этих слов, вы можете ознакомиться с руководством по испанскому произношению на сайте SpanishPod101.com.
На сайте SpanishPod101.com вы найдете все необходимое для изучения испанского языка. Например, если вы перейдете по этой ссылке, вы найдете сотни различных списков полезной лексики на испанском языке.