Происхождение и продолжение пословицы «на обиженных воду возят»
«На обиженных воду возят» — пословица, которая на слуху у каждого человека. А никого не смущает, что «обиженный» — это тот, кого заведомо обидели, унизили. И зачем же тогда этого человека, уже пострадавшего, еще раз обижать — воду на нем возить? А вот «обидчивый», описывающий черту характера человека, склонного обижаться, куда более уместно в этой пословице. Мало того, что с годами изменился оригинал пословицы, так еще и с формами слова возникла путаница. Давайте разбираться.
Настя Федорович Редактор «TechInsider»
Да-да, 150 лет назад привычный нам вариант звучал как «на сердитых воду возят». Уверена, что даже в настоящее время вы могли слышать его от бабушек, которые призывали вас быть скромнее и заткнуть свои неуместные гордыню и амбициозность.
В стародавние времена прилагательное «сердитый» означало усидчивость и способность к тяжелому физическому труду.
150 лет назад привычный нам вариант звучал как «на сердитых воду возят»
Но большинство культурологов придерживаются все же другой версии рождения этого выражения. Так как раньше о водопроводе никто не слышал, а вода — это жизненно необходимый ресурс во все времена, царь Петр ввел должность «водовозовов», которые должны были в огромных бочках развозить жителям родниковую воду для питья и «грязную» — для стирки, уборки, купания.
Мало того, что вода была и так недешевым удовольствием, так многие недобросовестные продавцы умудрялись еще навариться копеечкой — другой. Когда слухи об их махинациях доходил до государственных органов, те не церемонились и отбирали у мошенников лошадь. Сердитому и обиженному водовозу ничего не оставалось, как возить воду на себе.
Оказывается, что многие наши современники не чувствуют здесь различия и воспринимают эти слова как синонимы. И логически это понятно: ведь безосновательно сердитый, гневливый, вспыльчивый исключительно по причине плохого характера человек легко становится обидчивым без всяких видимых на то причин.
БОНУС: У пословицы есть продолжение
«На обиженных воду возят, а на добрых сами катаются».
И теперь вообще не возникает вопросов с объяснением смысла! Все встало на свои места.
Да, постоянно обиженным человеком быть нехорошо, но и доброту нужно уметь фильтровать, иначе взвалят на твои плечи чужую работу, за выполнение которой даже скромное «спасибо» не услышишь. Ведь добрый человек по своей натуре безотказен и не уметь защищать свои границы от тех, кто ими активно пользуется, боясь кого-то обидеть.
Как говорится, во всем главное мера.
В чем заключается смысл поговорки На обиженных воду возят?
Не надо долго изучать многочисленные страницы в интернете, посвященные этой поговорке, чтобы убедиться в поразительном многообразии ее толкований, иногда очень противоречивых. Многие люди, сбитые с толку, задаются вопросом, вступают в спор, добиваясь объяснения поговорки «На обиженных воду возят».
Почему именно «обиженный»
Неужели смысл поговорки «На обиженных воду возят» выражает намек на то, что «обиженным», то есть обделенным в чем-то людям, всегда достается самая тяжелая и неблагодарная работа? Кстати, в случае такого понимания, поговорка воспринимается как нечто само собою разумеющееся, как банальность. Или же она является неким предупреждением для этих самых «обиженных»? И почему же их удел именно воду возить, а не, скажем, дрова рубить или лес валить?
И как это соответствует утверждению классического Толкового словаря С. И. Ожегова, что выражение «возить на ком-то воду» означает злоупотреблять его покладистым, добрым характером, нагружая утомительной и не престижной работой?
Пословица или поговорка
Но прежде чем начать уяснять смысл поговорки «На обиженных воду возят», не мешает уточнить, о чем идет речь: о пословице или о поговорке?
Даже в этом вопросе не так-то просто добиться ясности. А ведь это разные понятия.
Если быть точным, то пословица – это сжатое, ритмически организованное народное изречение с поучительным смыслом. А поговорка – усеченная или недоразвитая пословица, которая, как правило, не составляет законченного предложения. Пример: «У черта на куличках».
Надо представить себе, что любое ходячее выражение, будь то пословица или поговорка, бытует (ходит между людьми) как некое живое образование. То есть оно изменяется вместе с ними и вместе со временем, оттого может приобрести новый смысл, отличный от первоначального.
Изменение лексикона за 150 лет
«На обиженных воду возят» — смысл поговорки, да и ее лексический состав изменился с тех пор как она была зафиксирована в 1867 году в «Толковом словаре» В. И. Даля «Пословицы и поговорки русского народа». «На сердитых воду возят на упрямой лошади» — вот так она звучала 150 лет назад.
Как же «сердитые» превратились в «обиженных» и чем они от них отличаются? Оказалось, что многие наши современники не чувствуют здесь различия и воспринимают эти слова как синонимы.
Сердитый, рассерженный, даже злой – это человек, выведенный из душевного равновесия. (Сравните: «Сердитый с горшками не ездит» или даже «Гневливый с горшками не ездит»). Эксперты-языковеды сближают слово «сердитый» со словом «сердце» – рассерчать, сделать что-то в сердцах, то есть сгоряча, необдуманно. И по христианским представлениям, сердце – это место сосредоточения гнева, одного из семи смертных грехов.
Сердитый или гневный
Смысл пословицы «На обиженных воду возят» имеет еще одно значение. Если покопать глубже корневую основу «сердитых» и гневливых, то выясняется, что «гнев» по своему происхождению родствен слову «огонь». Как же потушить огонь? Его заливают водой.
Вот так раскрывается древнее и очень глубокое объяснение поговорки «На обиженных воду возят». А в житейском понимании она выражала предупреждение, добрый совет человеку, скорому на гнев, – изменить свое поведение, притушить свою горячность. При этом не отменялось и понимание того, что быть водовозом – занятие тяжелое и не из самых почетных.
Музей воды
И уж совсем не выдерживает никакой критики объяснение пословицы «На обиженных воду возят» в экспозиции Музея воды в Санкт-Петербурге. Оно сводится к простой иллюстрации бытовых обстоятельств: грубых, невежливых водовозов, обижающих людей, наказывают тем, что принуждают их работать бесплатно. Можно подумать, что именно водовозы среди всех городских рабочих почему-то отличались особой нетерпимостью (а где письменные тому свидетельства?) и полиция вынуждена была специально за ними следить и наказывать.
Таким же скороспелым сочинительством отдает и «легенда» о том, что недобросовестные развозчики воды подменяли воду качественную, почерпнутую из полноводной и чистой Невы, на мутную водицу из Фонтанки или Мойки в целях наживы, за то и бывали наказаны. Не мешало бы авторам подобных легенд взять в голову то соображение, что воду развозили не только в Петербурге.
Трансформация слова
Но как произошла трансформация сердитых в обиженных? Дело в том, что слово «сердитый» стоит в одном синонимическом ряду со словом «обидчивый». И логически это понятно: ведь безосновательно сердитый, гневливый, вспыльчивый исключительно по причине плохого характера человек легко становится обидчивым без всяких видимых причин.
И здесь опять приходится говорить о лингвистической тугоухости наших современников, о невнимательности к смысловым нюансам формы слова.
«Обидчивый» – черта характера человека, склонного обижаться, независимо от того, есть ли для этого повод. «Обиженный» – это тот, кого заведомо обидели, унизили. И зачем же этого человека, уже пострадавшего, еще раз обижать – воду на нем возить?
Не человек, а лошадь
Смысл поговорки «На обиженных воду возят» иногда переносят не на человека, а на лошадь. Действительно, воду на горячей лошадке не довезешь до места, расплещешь по дороге. Для этой работы годятся смирные, по большей части старые лошади или мерины, то есть «обиженные». В русской литературе часто употреблялось словосочетание «водовозная кляча» в значении: загнанная, изнуренная непосильным трудом.
Уголовный жаргон
Но ближе к истине те исследователи современной речи, которые указывают на произошедшее в последние десятилетия широкое внедрение в разговорный язык словаря уголовного мира. На жаргоне уголовников «обиженным» (или «опущенным») называют заключенного-гомосексуалиста самой низкой репутации.
Значение «На обиженных воду возят» тут уже сближается с поговоркой «На дураках воду возят» или «На обиженных черти воду возят».
Значит, когда мы говорим «На сердитых воду возят» (а такой вариант пока еще не вышел окончательно из употребления), мы хотим кому-то дать понять о его излишней «сердитости» – неуместной гордыне, амбициозности. Мы как бы призываем человека быть скромнее в его же интересах.
Но смысл поговорки «На обиженных воду возят» будет другим. Он просто констатирует, что тому, кто обойден судьбой и вниманием людей и кто смирился с этим, достается несладкая судьба. Ближние не замедлят этим воспользоваться. То есть это ближе к трактовке, данной в словаре С. И. Ожегова, хотя словарь приводит только поговорку «возить воду».
Попробуйте сравнить два этих варианта. Последний выглядит более плоским, менее интересным в литературном отношении.
Современные смысловые оттенки и историческое наследие
Можно привести немало других вариантов пословицы, не столь распространенных: «воду возят» на «дураках», на «упрямых», на «добрых», на «доверчивых». В отличие от оригинала, нет отрицательных значений, присутствуют и положительные персонажи – «добрые», «доверчивые».
Любопытно, что выражение «воду возить» как часть пословицы превратилось в самостоятельный фразеологизм, и он приобретает различные смысловые оттенки. Так, работящего, трудолюбивого, физически крепкого человека характеризует его способность «воду возить». А иногда это словосочетание звучит иронически: «Да на нем воду возить можно!»
Пословица (или поговорка), будучи устойчивым словосочетанием, не является чем-то однозначным, данным раз и навсегда. Она связывает нас с историческими истоками нашей культуры, но остается живой и в чем-то изменчивой.
значение — «нести воду [для кого-то]»
Определение, которое передает весь диапазон значений фразы «нести воду», от уничижительного до нейтрального, из OED :
быть лакеем; делать ставки; служить интересам
OED отмечает, что используется в разговорной речи США и в основном в политических целях. Заметьте также, что первый элемент триколона в определении «быть лакеем» носит явно уничижительный характер; второй элемент меньше; третий элемент является нейтральным или дополнительным, особенно в политическом контексте, учитывая, что политики якобы выполняют свою работу, чтобы служить интересам других.
Аттестация в OED начинается в начале 1960-х годов с великолепной расширенной метафоры:
1963 Р. МакА. Браун тр. Г. Казалис Портрет К. Барт ii. 68 Российские власти и немецкие коммунисты… вскоре обнаружили, что [Барт]… не был их человеком и что они были обмануты, рассчитывая, что он будет нести воду для мельницы восточной пропаганды [фр. pour apporter de l’eau au moulin de la восточная пропаганда ].
Цитата, как подтверждение, предполагает, что происхождение фразы могло быть похожей французской фразой. Однако я нахожу гораздо более простое производное от этой более ранней фразы:
.носить воду на обоих плечах.
Как и «нести воду», «нести воду на обоих плечах» используется и используется в основном в политическом контексте. Судя по ее появлению в британских газетах только в 1862 году, я предполагаю, что эта фраза имеет американское происхождение. Это было распространено в популярной прессе США в 19-м веке.50-х и 1960-х, а также намного раньше и позже. Основное значение
для обслуживания двойных, не обязательно совместимых интересов.
Пример использования ссылки из The Cincinnati Enquirer , 6 сентября 1959 г. (платный доступ):
На этом законопроекте о реформе труда сенатор Джек Кеннеди может оказаться довольно мокрым, пытаясь нести воду на плече своего профсоюза.
Использование не только предшествует раннему использованию слова «нести воду» в переводе с французского, но и подразумевает другое плечо , но прямо не упоминает об этом.
Глядя на раннее использование расширенной фразы, я легко проследил ее еще на 136 лет, до Montrose Gazette и Susquehanna County Herald
(Montrose, Pennsylvania), 19 сентября 1823 г. (платный доступ):Жители северной части штата хорошо знают Чарльза Майнера; они знают, что он озлобленный федералист, он будет нести воду на обоих плечах для своих целей; но когда он проникает в сердце, в Дании возникает «гниль».
Хотя использование 1823 года носит уничижительный характер, как и многие другие, с намеками на лицемерие, если не на рабство, эта фраза не всегда или только используется в уничижительном смысле. Иногда те, кого изображают несущими воду для других на обоих плечах, как и сегодня те, кто просто несут воду для других, предстают в доблестном, даже героическом свете.
Тем не менее, ничто из вышеперечисленного не должно быть истолковано как оправдание республиканцев, которые теперь «несут воду», то есть приходят на помощь Белому дому. Их реакцию постфактум следует рассматривать как разоблачение той же «гнилости в Дании», то есть корысти и лицемерия, приписываемых Майнеру в 1823 г.
Подробное значение: возможное происхождение фразы от работорговли и другие термины, которые могут иметь расистские связи 26 января 2021 г., 11:26
Лаура Куэнсберг на ежегодной конференции Консервативной партии в 2017 г. (Фото: OLI SCARFF/AFP через Getty Images)Жалоба на политического редактора BBC за использование термина, который некоторые считают расистским. был отклонен телекомпанией.
Лаура Куэнсберг недавно оказалась в затруднительном положении с одним истцом из-за того, что использовала выражение «будучи суровым», которое, как утверждают антирасистские активисты, восходит к работорговле.
Куэнсберг использовал этот термин, выступая в эпизоде подкаста Brexitcast об уходе главного руководителя прессы Даунинг-стрит Ли Кейна.
Считается, что эта фраза когда-то относилась к обломкам, найденным на дне невольничьего корабля после того, как его человеческий груз был выгружен (Изображение: Hulton Archive/Getty Images) Жалоба слушателя была первоначально отклонена создателями программы, но была передана в отдел рассмотрения жалоб руководства корпорации; единица найдена в пользу Куэнсберга.В 2020 году Sky Sports добавила «мельчайшие детали» в свой список запрещенных слов и фраз, призвав вещателей и комментаторов не использовать этот термин в эфире, согласно Daily Mail, которая сообщила, что «комментаторам и репортерам матчей был отправлен количество писем с фразами, которые считаются недопустимыми».
Но это вполне приемлемо, верно? Чтобы перейти к чему-то «сухим»?
Возможно, нет; Считается, что эта фраза восходит к временам рабства.
Вот все, что вам нужно знать:
Что значит мельчайшие детали?
Согласно Кембриджскому словарю, слово «мельчайшие детали» теперь относится к «основным фактам ситуации».
Но считается, что когда-то эта фраза имела менее приятный оттенок, и многие считали, что этот термин уходит корнями в работорговлю — его использование уже запрещено в таких учреждениях, как полиция.
Теории предполагают, что выражение первоначально относилось к обломкам, найденным на дне лодок после того, как партия рабов была вывезена из трюма, и в конечном итоге было расширено для обозначения самих рабов.
Согласно этимологическому ресурсу фразы. Песчаное происхождение существовало за много лет до этого).
Phrases.org утверждает, что «нет никаких доказательств в поддержку предположения о том, что «мельчайшие детали» имеют какую-либо связь с невольничьими кораблями», говоря, что фраза «даже не записывалась в печати» до 1930-х годов, «намного позже невольничьих кораблей». исчез.»
В нем указан самый ранний образец фразы в печати из каталога музыкальных композиций 1937 года, который включает песню Артура Харрингтона Гиббса под названием «Этот суровый танец».
Говорят также, что фраза «крошливый аллигатор» когда-то использовалась техасской газетой The Daily Journal в 1956 означает «модный чувак из бедной жизни».
Тем не менее, Phrases.org не является полностью беспристрастным в этом вопросе (в какой-то момент он жалуется на «общую обидчивость» по поводу языка), поэтому его выводы следует воспринимать с долей скептицизма.
Это расизм?
Хотя многие публикации утверждают, что отсутствие доказательств использования этого термина во времена рабства является доказательством того, что термин на самом деле не имеет отношения к работорговле, нетрудно понять, как этот термин когда-то мог относиться к невольничьему кораблю. обломки.
Гнида — это яйцо вши, паразитическое насекомое, которое было бы распространено среди плохих условий, в которых содержались бы те, кого перевозили в рабство. использовались в качестве дешевого продукта питания, чтобы поддерживать груз невольничьего корабля во время их долгих трансатлантических путешествий.
Обе вещи почти наверняка были бы найдены на дне транспортного судна.
Что еще есть в списке запрещенных слов?
В июле 2020 года новость о том, что Sky Sports включила эту фразу в свой список запрещенных слов, появилась всего через несколько дней после того, как исследование обнаружило «очевидную предвзятость» в том, как некоторые футбольные комментаторы описывают игроков BAME.
В исследовании рассматривались матчи, сыгранные в Премьер-лиге, итальянской Серии А, Ла Лиге в Испании и Лиге 1 во Франции, и было обнаружено, что 62,6% похвалы относительно интеллекта игрока были адресованы людям со светлой кожей, в то время как 63,33% цент критики интеллекта игрока был направлен на людей с более темным оттенком кожи.
К сожалению, другие слова и фразы, которые могут быть в списке, не были раскрыты, но Daily Mail сообщила, что один из сотрудников Sky Sports заявил, что теперь они столкнулись с «полным минным полем» в прямом эфире.
«Есть фразы, о которых большинство людей совершенно не подозревают, что они могут оскорбить людей, и, честно говоря, я был бы поражен, если бы люди оскорбились», — сообщили они.