Перевод чтение это прекрасный способ проводить время – чтение+-+это+прекрасный+способ+проводить+время — с русского на английский

чтение+-+это+прекрасный+способ+проводить+время — с русского на английский

(см. также метод, путь, процедура) way, method (of), process, technique (for), procedure, fashion, mode

Альтернативным способом обращения с ситуацией является… — An alternative way of handling this situation is to…

Более контролируемый способ достижения той же цели — это… — A more controlled way of achieving the same end is to…

Более удовлетворительным способом является… — A more satisfactory way is to…

Выбирая подходящим способом х, мы можем… — By a suitable choice of x, we can…

Вышеуказанным способом найдено, что… — By the above method it is found that…

Давайте рассмотрим более детально способ, которым… — Let us consider in more detail the manner in which…

Давайте рассмотрим более легкий способ нахождения… — Let us pursue the easier course of finding…

Действительно, этот способ является значительно более действенным, чем… — Indeed, this process is much more powerful than…

Достаточно точным способом измерения величины Р является… — A fairly accurate way of measuring P is to…

Другим способом выразить то же самое является… — Another way of expressing this is…

Другим способом рассмотрения данной проблемы является следующий. — Another way of regarding this problem is as follows.

Другой способ вывода этих формул основан на… — Another way of deriving these formulas is based on…

Другой способ решения задачи начинается с уравнения… — Another attack on the problem starts from the equation…

Другой способ решения этой проблемы состоит в том, чтобы взять… — Another way to treat this problem is to take…

Единственным способом предотвращения подобных случаев является… — The only way to guard against such occurrences is…

Единственным способом, когда мы одновременно можем удовлетворить обоим требованиям, является… — The only way we can satisfy both requirements simultaneously is to…

Из способа вывода данного уравнения будет видно, что… — Prom the way in which this equation has been obtained, it will be seen that…

Имеется другой способ получения того же результата, если заметить, что… — Another way of obtaining the same result is to note that…

Имеется ряд способов, которыми… — There are a number of ways in which…

Имеется только один разумный способ (чего-л). — There is just one sensible way of…

Имеются по меньшей мере два способа… — There are at least two ways to…

Имеются три способа решения такой задачи. — There are three ways of attacking such a problem.

Лучшим способом минимизировать число ошибок такого типа является… — The best way to minimize this kind of error is to…

Может быть много способов… — There may be many ways of…

Мы могли бы получить этот результат другим способом. — We could obtain this result by a different argument.

Мы можем выразить это другим способом, сказав, что… — We can put this another way by saying that…

Мы можем получить то же самое заключение другим способом в случае, когда… — We can reach the same conclusion in another way for the case of…

Мы намерены представить три способа для… — We intend to present three techniques for…

Наиболее элементарным способом решения уравнения (1) является… — The most elementary approach to the solution of (1) is…

Не существует систематического способа определения… — There is no systematic way of determining…

Необходимо заметить, что существуют два способа, которыми… — It should be noted that there are two ways in which…

Обычный способ их получения это… f- The usual way of obtaining these is to…

Один из простейших способов это… — One of the simplest ways is to…

Один из способов продолжения состоит в том, чтобы предположить, что… — One way of proceeding is to suppose that…

Однако выходит, что наилучшим способом продолжения (работы) является… — However, it turns out that the best way to proceed is…

Однако имеется другой способ продолжения, который дает… — There is another way to proceed, however, which gives…

Одним из не слишком практичных способов проделать это является… — One method of doing this, not a very practical one, is to…

Одним из способов удовлетворения этим условиям является… — One way of satisfying these conditions is to…

Очевидно, одним из способов достижения этого было бы (что-л. сделать). — Clearly, one way of achieving this would be to…

Очевидный способ — это потребовать, чтобы… — The obvious course is to demand that…

По существу, имеется лишь один способ, чтобы… — There is essentially only one way to…

Подобным способом могут быть выведены несколько иные дополнительные формулы. — Still other formulas can be obtained in a similar way.

Полное число способов, которыми… — The total number of ways in which it can be marked is thus…

Практически тем же самым способом… — In much the same way,…

Применим другой способ. Это означает, что… — Put in another way, this means that…

Простейший способ подхода к проблеме состоит в том, чтобы… — The simplest way to approach the problem is to…

Следовательно, у нас появляется новый способ взглянуть на… — Thus we have a new way of looking at…

Способ, каким это проделывается, иллюстрируется на рис. 1, где… — A way of doing this is illustrated in Fig. 1, where…

Способ, который мы будем использовать, идентичен тому, что использовался для… — The scheme we will use is identical to that used for…

Способ, с помощью которого это было получено, заключается в… — The mechanism by which this is accomplished is…

Существенно более разумным способом (= подходом) является… — A considerably more clever approach is to…

Существует много других способов нахождения… — There are many other ways of finding…

Существует много способов решения данной задачи. — There are many ways to solve this problem.

Существует несколько способов это сделать. — There are several ways to do this.

Существуют несколько способов дать введение в теорию… — There are several ways of introducing the theory of…

Существуют различные способы определения… — There are various ways of defining…

Существуют три основных способа, которыми это может быть сделано. — There are three principal ways in which this can be done.

Существуют три способа, которыми мы могли бы рассмотреть задачу… — There are three ways by which we may approach the problem of…

Таким способом мы можем произвести… — In this way we can make…

Такой способ принят из соображений простоты. — This policy is adopted in the interest of simplicity.

Тем же способом мы доказываем, что… — In the same way we prove that…

Тем же способом мы можем изучать… — In the same way, we can study…

Теперь мы будем рассматривать (один) способ удаления этих ограничений на f(x). — We shall now consider a procedure for removing these restrictions on f(x).

Теперь мы рассматриваем способы, которыми… — We now consider ways in which…

Точно тем же способом… — In exactly the same way,…

Эдисон изобрел новый способ (чего-л). — Edison invented a new way of…

Это возможно проделать тем же способом, каким определяется х. — This is possible by the way in which x is denned.

Это другой способ сказать, что… — This is another way of saying that…

Это может быть сделано множеством способов. — This can be done in a variety of different ways.

Это можно обеспечить двумя способами. — This can be provided in two ways.

Это преобразование можно применить к нашей задаче 2 несколькими способами. — This transformation can be adapted to our Problem 2 in several ways.

Это просто другой способ выражения того факта, что… — This is just another way of expressing the fact that…

Это строится следующим способом. — It is constructed as follows.

Этот же результат можно получить другим способом. — It is possible to obtain this result in a different way.

Этот пример демонстрирует один способ… — This example demonstrates one way of…

чтение+-+это+прекрасный+способ+проводить+время — с русского на английский

[

PrepP; Invar; adv; fixed WO]

=====

1. at some time in the past, formerly:

there was a time when…;

— [in limited contexts] in its own time (day).

     ♦ «А чудаковат у тебя дядя», — говорил Аркадию Базаров… «Да ведь ты не знаешь, — ответил Аркадий, — ведь он львом был в своё время» (Тургенев 2). «A bit of an eccentric, your uncle,» said Bazarov to Arkady…»Ah, but you don’t know,» replied Arkady. «You see he was a society lion in his time» (2e).

     ♦ «…Старик у нас охотник, медведя валил в своё время» (Айтматов 1). «…Our old man here is a hunter, he’s gotten even bears in his day» (1a).

     ♦ «По ленинским местам» фильм должен был называться или как-то в этом духе, я, признаться, точно не помню. А места эти, ленинские, они, как известно, в большинстве своём за рубежами нашей отчизны находятся. Потому что товарищ Ленин в своё время был тоже как бы невозвращенец (Войнович 1). I don’t remember exactly what it [the film] was to be called — «In the Footsteps of Lenin»-something like that. As we know, the greater part of those footsteps occurred outside the borders of our country. Because Comrade Lenin at one time had been something of a defector himself (1a).

     ♦ В своё время можно было издать книгу на английском языке здесь и продать за границей (Зиновьев 1). There was a time when it was possible to publish a book in English here and sell it abroad (1a).

     ♦ В своё время популярность Зощенко, Ахматовой, Пастернака и Солженицына резко возросла после того, как советская пропаганда подвергла их уничтожающей критике… (Войнович 1). At one point, Mikhail Zoshchenko, Anna Akhmatova, Boris Pasternak, and Alexander Solzhenitsyn became considerably more popular after Soviet propaganda subjected them to withering criticism… (1a).

     ♦ Ведь если б статья была в своё время опубликована, то не в вашей власти было бы ограждать читателя от знакомства с ней… (Битов 2). After all, if the article had been published in its own day, you wouldn’t be in a position to shield the reader from an acquaintance with it… (2a).

2. [usu. used with verbs in pfv fut]

⇒ at the appropriate time, when it becomes necessary:

when the <one’s, its> time comes.

     ♦ «Он [император] шёл с Родзянко и, проходя мимо меня… сказал по-английски: «Вот моя славная гвардия. Ею в своё время я побью карту Вильгельма»» (Шолохов 2). » Не [the Emperor] came in with Rodzyanko and as he passed he…said in English, These are my gallant guardsmen. In due course I’ll use them to trump Wilhelm’s card'» (2a).

     ♦ В доме все спали — и Маргарита Антоновна, и Вика. Ещё узнают [об аварии] в своё время (Грекова 3). Both Margarita Antonovna and Vika were asleep. They’d find out [about the accident] in good time (3a).

     ♦ Вощев поглядел на людей и решил кое-как жить, раз они терпят и живут: он вместе с ними произошёл и умрёт в своё время неразлучно с людьми (Платонов 1). Voshchev glanced at the men and decided to live somehow, since they also endured and lived: he came into the world with them, and he would die when his time came inseparably from them (1a).

чтение+-+это+прекрасный+способ+проводить+время — с русского на английский

(см. также год, лета) time, tense

В давние времена в основном считалось, что… — In ancient times it was generally believed that…

В настоящее время изучаются свойства данного материала. — The properties of this material are presently being studied.

В настоящее время имеется значительный интерес к… — Currently, there is considerable interest in…

В настоящее время очень мало известно о… — Little is known at present about…

В настоящее время проводятся эксперименты, чтобы исследовать… — Experiments are currently underway to investigate…

В последнее время стало явным, что… — It has recently become apparent that…

В последнее время существенные усилия были приложены… — There has recently been considerable effort put toward…

В течение очень долгого времени было известно, что… — It has been known for a very long time that…

В то же время необходимо объяснить, что… — At the same time it must be explained that…

В то же самое время было также понятно, что… — At the same time, it was also clear that…

В то же самое время данные результаты указывают, что… — At the same time, the results indicate that…

В то же самое время следует помнить, что… — At the same time it must be remembered that…

Вплоть до весьма недавнего времени не бывало, чтобы… — It has not been until very recently that…

Вплоть до недавнего времени считалось, что… — Until recently, it was thought that…

Время от времени мы будем интересоваться… — Occasionally we will be interested in…

Время от времени утверждалось, что… — It has occasionally been argued that…

Данный анализ отнимает много времени. — This analysis is time consuming.

К настоящему времени несколько ученых исследовали эту проблему. — То date, few investigators have pursued this matter.

К тому времени единственным практическим методом был… — At that time, the only practical method was…

Как установлено в настоящее время,… — As things stand today,…

На некоторое время мы пренебрегаем тем фактом, что… — We neglect, for the time being, the fact that…

Не так уж долго осталось ждать того времени, когда… — It should not be long before…

Однако в то время было принято, что… — However, it was recognized at the time that…

Однако вплоть до недавнего времени это рассматривалось как… — But until recently it was regarded as…

Оставляя на короткое время в стороне вопрос, действительно ли… — Putting aside for a moment the question whether…

Положение, занимаемое частицей Р, в общем случае будет изменяться со временем. — As time goes on, the place occupied by P generally will vary.

Понадобится много времени для того, чтобы найти… — One will have to go a long way to find…

Понадобится некоторое время для того, чтобы… — It will take some time before…

После короткого промежутка времени мы должны были бы ожидать… — After a short time, we would expect…

С течением времени процесс будет изменяться в сторону стационарного распределения. — As time progresses, the process will move toward a steady state distribution.

Согласно имеющимся в настоящее время сведениям… — According to the present available evidence,…

Тем временем мы должны проверить… — Meanwhile we should examine…

чтение+-+это+прекрасный+способ+проводить+время — с русского на английский

 

время в экономической системе
Фактор времени — компонент любой динамической экономико-математической модели. В учете фактора времени особое значение имеют соизмерение затрат и результатов, относящихся к разным периодам (см. Дисконтирование), лаги запаздывания эффектов по отношению к воздействиям, вызвавшим эти эффекты. Основная единица времени в экономических расчетах — год, но бывают модели с квартальным, месячным, суточным шагом. Это относится главным образом к моделям, которые предназначены для решения практических задач, их называют моделями с «дискретным (прерывным) временем». В теоретических же исследованиях часто используются модели с «непрерывным временем» (их переменные изменяются непрерывно, без «скачков» от года к году или деления на другие периоды). Впрочем, нередко и практические задачи решаются «в непрерывном времени». При этом недостающие значения, соответствующие моментам времени между известными моментами (например, началом и концом года), находят с помощью интерполирования. Математический аппарат для решения задач с дискретным и непрерывным временем различен. Для описания процессов развития в первом случае применяются разностные уравнения, во втором случае — дифференциальные уравнения. Обозначения. В дискретном анализе последовательные интервалы времени принято обозначать буквами t или q, например, t = 1, 2, …, n. Соответствующие значения переменных модели — подстрочными (или надстрочными) индексами; например, капиталовложения в году t обозначим Kt, в предшествующем году — Kt-1, в последующем Kt+1, и т.д. Функцией времени называется функция, которая отображает изменение экономического показателя (см. Переменная модели) в зависимости от времени — как аргумента. Следовательно, (в случае непрерывного анализа) скорость изменения показателя равна производной по времени, например, где V(c — скорость изменения себестоимости продукции c; t — время. См. также Временное предпочтение, Временной ряд, Долгосрочный период, Краткосрочный период, Лаг.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]

Тематики

EN

чтение+-+это+прекрасный+способ+проводить+время — с русского на испанский

вре́м||я

в разн. знач. tempo;

рабо́чее \время labortempo;

свобо́дное \время libertempo;

\время го́да sezono;

проводи́ть \время pasigi la tempon;

за \время dum, dume, en daŭro de…;

в настоя́щее \время nuntempe;

в на́ше \время niatempe;

♦ в то \время как… dum, tiutempe, kiam;

тем \времяенем dum tiu tempo;

\время от \времяени de tempo al tempo.

* * *

с.

всё вре́мя — todo el tiempo, siempre

тра́тиь вре́мя — gastar tiempo

наверста́ть вре́мя — ganar el tiempo perdido

предоста́вить вре́мя — conceder tiempo

провести́, уби́ть вре́мя — pasar, matar el tiempo

вре́мя идёт, лети́т — el tiempo pasa, vuela

вре́мя истекло́ — el tiempo ha pasado, ha expirado el tiempo

промежу́ток вре́мени — lapso de tiempo, medio tiempo; intervalo m

ско́лько (сейча́с) вре́мени? — ¿qué hora es?

в любо́е вре́мя, во вся́кое вре́мя — en cualquier momento, no importa cuando

в настоя́щее вре́мя, в да́нное вре́мя — en la actualidad, en el tiempo presente

в после́днее вре́мя — en los últimos tiempos, últimamente

на бу́дущее вре́мя — en (para) el porvenir, en (para) el futuro, en (para) lo sucesivo

в одно́ и то же вре́мя — al mismo tiempo, a la vez, simultáneamente

у меня́ нет вре́мени — no tengo tiempo

со вре́менем — con el tiempo

звёздное вре́мя — tiempo sidéreo

и́стинное со́лнечное вре́мя — tiempo (solar) verdadero

мирово́е (всеми́рное) вре́мя — tiempo universal

спустя́ не́которое вре́мя — pasando algún tiempo

спустя́ мно́го вре́мени — a largo tiempo

не́которое вре́мя наза́д — algún tiempo atrás

уже́ до́лгое вре́мя — de tiempo

с не́которого вре́мени — de algún tiempo a esta parte

мно́го вре́мени тому́ наза́д — hace mucho tiempo

вы́держать испыта́ние вре́менем — resistir al tiempo

на вре́мя — por cierto (por algún) tiempo

до сего́ вре́мени — hasta el presente; hasta ahora, hasta hoy

до того́ вре́мени — hasta entonces

с э́того вре́мени — desde este tiempo

с того́ вре́мени — desde entonces

к э́тому, к тому́ вре́мени — para entonces, y entonces

прийти́ в назна́ченное вре́мя — venir a la hora marcada (fijada)

в своё вре́мя — a (en) su (debido) tiempo

в коро́ткое вре́мя — en poco (en breve) tiempo, en un tiempo muy corto

ра́ньше вре́мени — antes de tiempo

наста́ло вре́мя — es tiempo

3) tiempo m; hora f ; estación f, temporada f

рабо́чее вре́мя — horas de trabajo

вече́рнее вре́мя — hora vespertina

вре́мя поко́са, посе́ва и т.п. — temporada de la siega, de la siembra, etc.

дождли́вое вре́мя — tiempo lluvioso; estación de lluvias

4) сказ. es hora, es tiempo

не вре́мя шути́ть — no es hora de bromear

вре́мя уходи́ть — es hora de marcharse

са́мое вре́мя — el momento más oportuno

5) tiempo m, época f, período m

вре́мена́ го́да — estaciones del año

но́вые вре́мена́ — tiempos nuevos (modernos)

в на́ше вре́мя — en nuestro(s) tiempo(s), en nuestros días, en nuestra época

в те вре́мена́ — en aquel entonces

герои́ческие вре́мена́ — tiempos heroicos

пери́од вре́мени, не засвиде́тельствованный докуме́нтами юр. — tiempo inmemorial

в ны́нешние вре́мена́ — en los tiempos que corremos

с незапа́мятных вре́мён — desde los tiempos inmemoriales

в счастли́вые вре́мена́ — en mis buenos tiempos

во вре́мена́ мое́й мо́лодости — en mis mocedades

его́ лу́чшие вре́мена́ — su época dorada

6) грам. tiempo m

настоя́щее вре́мя — presente m

проше́дшее вре́мя — pretérito m

бу́дущее вре́мя — futuro m

••

вы́ждать вре́мя — dar tiempo al tiempo

упуска́ть вре́мя — gastar (perder) tiempo

вы́играть вре́мя — ganar tiempo

не теря́я вре́мени — sin gastar tiempo

провести́ вре́мя с по́льзой — gozar del tiempo

скорота́ть вре́мя — hacer tiempo

взять себе́ вре́мя (на обдумывание и ) — tomarse tiempo para algo

вре́мя пока́жет — el tiempo dirá, ¡al tiempo!

во вре́мя о́но — en tiempos de Maricastaña; en los tiempos del Rey que rabió

в одно́ прекра́сное вре́мя разг. — el día menos pensado; un buen día; una vez, en una ocasión

в то вре́мя, как — mientras, mientras que

вре́мя от вре́мени, от вре́мени до вре́мени, по вре́мена́м — de tiempo en tiempo, de cuando en cuando, de vez en cuando, a tiempos

с тече́нием вре́мени — con el transcurso (al andar) del tiempo; a largo andar

тем вре́менем — mientras (tanto), entre tanto, entretanto, interín

до поры́ до вре́мени — hasta que ocurra algo; hasta un (punto) momento dado; hasta cierto tiempo

не отстава́ть от вре́мени — ir con el tiempo

продли́ть вре́мя спорт. — prolongar el tiempo, prolongar el partido

мёртвое вре́мя, вре́мя холосто́го хо́да тех. — tiempo muerto

вре́мя рабо́тает на нас — el tiempo está a nuestro favor

вре́мя — лу́чший врач (ле́карь) погов. — el tiempo es el mejor remedio, el tiempo lo cura

вся́кому о́вощу своё вре́мя погов. — a su tiempo maduran las uvas, cada cosa a su tiempo y las uvas en adviento

* * *

с.

всё вре́мя — todo el tiempo, siempre

тра́тиь вре́мя — gastar tiempo

наверста́ть вре́мя — ganar el tiempo perdido

предоста́вить вре́мя — conceder tiempo

провести́, уби́ть вре́мя — pasar, matar el tiempo

вре́мя идёт, лети́т — el tiempo pasa, vuela

вре́мя истекло́ — el tiempo ha pasado, ha expirado el tiempo

промежу́ток вре́мени — lapso de tiempo, medio tiempo; intervalo m

ско́лько (сейча́с) вре́мени? — ¿qué hora es?

в любо́е вре́мя, во вся́кое вре́мя — en cualquier momento, no importa cuando

в настоя́щее вре́мя, в да́нное вре́мя — en la actualidad, en el tiempo presente

в после́днее вре́мя — en los últimos tiempos, últimamente

на бу́дущее вре́мя — en (para) el porvenir, en (para) el futuro, en (para) lo sucesivo

в одно́ и то же вре́мя — al mismo tiempo, a la vez, simultáneamente

у меня́ нет вре́мени — no tengo tiempo

со вре́менем — con el tiempo

звёздное вре́мя — tiempo sidéreo

и́стинное со́лнечное вре́мя — tiempo (solar) verdadero

мирово́е (всеми́рное) вре́мя — tiempo universal

спустя́ не́которое вре́мя — pasando algún tiempo

спустя́ мно́го вре́мени — a largo tiempo

не́которое вре́мя наза́д — algún tiempo atrás

уже́ до́лгое вре́мя — de tiempo

с не́которого вре́мени — de algún tiempo a esta parte

мно́го вре́мени тому́ наза́д — hace mucho tiempo

вы́держать испыта́ние вре́менем — resistir al tiempo

на вре́мя — por cierto (por algún) tiempo

до сего́ вре́мени — hasta el presente; hasta ahora, hasta hoy

до того́ вре́мени — hasta entonces

с э́того вре́мени — desde este tiempo

с того́ вре́мени — desde entonces

к э́тому, к тому́ вре́мени — para entonces, y entonces

прийти́ в назна́ченное вре́мя — venir a la hora marcada (fijada)

в своё вре́мя — a (en) su (debido) tiempo

в коро́ткое вре́мя — en poco (en breve) tiempo, en un tiempo muy corto

ра́ньше вре́мени — antes de tiempo

наста́ло вре́мя — es tiempo

3) tiempo m; hora f ; estación f, temporada f

рабо́чее вре́мя — horas de trabajo

вече́рнее вре́мя — hora vespertina

вре́мя поко́са, посе́ва и т.п. — temporada de la siega, de la siembra, etc.

дождли́вое вре́мя — tiempo lluvioso; estación de lluvias

4) сказ. es hora, es tiempo

не вре́мя шути́ть — no es hora de bromear

вре́мя уходи́ть — es hora de marcharse

са́мое вре́мя — el momento más oportuno

5) tiempo m, época f, período m

вре́мена́ го́да — estaciones del año

но́вые вре́мена́ — tiempos nuevos (modernos)

в на́ше вре́мя — en nuestro(s) tiempo(s), en nuestros días, en nuestra época

в те вре́мена́ — en aquel entonces

герои́ческие вре́мена́ — tiempos heroicos

пери́од вре́мени, не засвиде́тельствованный докуме́нтами юр. — tiempo inmemorial

в ны́нешние вре́мена́ — en los tiempos que corremos

с незапа́мятных вре́мён — desde los tiempos inmemoriales

в счастли́вые вре́мена́ — en mis buenos tiempos

во вре́мена́ мое́й мо́лодости — en mis mocedades

его́ лу́чшие вре́мена́ — su época dorada

6) грам. tiempo m

настоя́щее вре́мя — presente m

проше́дшее вре́мя — pretérito m

бу́дущее вре́мя — futuro m

••

вы́ждать вре́мя — dar tiempo al tiempo

упуска́ть вре́мя — gastar (perder) tiempo

вы́играть вре́мя — ganar tiempo

не теря́я вре́мени — sin gastar tiempo

провести́ вре́мя с по́льзой — gozar del tiempo

скорота́ть вре́мя — hacer tiempo

взять себе́ вре́мя (на обдумывание ) — tomarse tiempo para algo

вре́мя пока́жет — el tiempo dirá, ¡al tiempo!

во вре́мя о́но — en tiempos de Maricastaña; en los tiempos del Rey que rabió

в одно́ прекра́сное вре́мя разг. — el día menos pensado; un buen día; una vez, en una ocasión

в то вре́мя, как — mientras, mientras que

вре́мя от вре́мени, от вре́мени до вре́мени, по вре́мена́м — de tiempo en tiempo, de cuando en cuando, de vez en cuando, a tiempos

с тече́нием вре́мени — con el transcurso (al andar) del tiempo; a largo andar

тем вре́менем — mientras (tanto), entre tanto, entretanto, interín

до поры́ до вре́мени — hasta que ocurra algo; hasta un (punto) momento dado; hasta cierto tiempo

не отстава́ть от вре́мени — ir con el tiempo

продли́ть вре́мя спорт. — prolongar el tiempo, prolongar el partido

мёртвое вре́мя, вре́мя холосто́го хо́да тех. — tiempo muerto

вре́мя рабо́тает на нас — el tiempo está a nuestro favor

вре́мя — лу́чший врач (ле́карь) погов. — el tiempo es el mejor remedio, el tiempo lo cura

вся́кому о́вощу своё вре́мя погов. — a su tiempo maduran las uvas, cada cosa a su tiempo y las uvas en adviento

* * *

n 1) gener. crono, es hora, es tiempo, hora , perìodo, punto, sazón, temporada , época, dictadura, estación, tiempo, tiempo

2) eng. duración, periodo