Признания в любви любимому мужчине в стихах
Люблю тебя и хочу близости,
Чтобы без фарса, без низости.
Просто, сладко и быстро,
Чтобы душа заполнилась любовными брызгами.
Я не прошу ничего кроме любви,
Скрась меня, скрась мои дни.
Войди в мою душу целиком,
Будь моего сердца мотыльком.
Слова словами, а хочется экстрима,
В жизни больше позитива.
Прыжкам с парашюта и любви огромной,
И пусть я кажусь вам не скромной.
Верь, что у нам все будет классно,
Ярко, забавно, просто, прекрасно.
Что будем неразлучны во всем.
Гореть любовью, полыхать страсти огнем.
Добра я к тебе и любезна,
Всегда искренна и прелестна.
Позволь-ка тебе сказать тихо,
Что в моей душе стихийное лихо.
Любовь моя не дает покоя,
Всегда хочу быть рядом, с тобою.
Не подумай лишнего, это все чувства,
Которые и возбуждают, и доводят до грусти.
Ты меня не знаешь, но я тебя люблю,
Ты о другой мечтаешь, а я ночью не сплю!
Ревную до безумья, хочу ее убить!
Ах отчего не можешь одну меня любить!
Ты зовешь ее малышь, ты ее ласкаешь,
А я снова в сторне, ты меня не знаешь!
Смотришь нежно ей в глаза, что-то шепчешь лихо,
По щеке моей слеза прокатилась тихо…
Я ревную, я люблю, я безумной стала,
А она пред алтарем да тебе сказала!
В твой дом прейду я ручейком
Моя любовь прозрачна, как и он
Сильно, сильно сердце моё застучит
А ты подойдешь и нежно обнимешь
И сладок, будет поцелуй
И я скажу, молчи
Слова нам не нужны
Когда с тобой одним дыханьем дышим
Зачем слова они не надо
И нам не кто не сможет помешать
ТЫ не позволишь нам мешать
Не злу, не грусти и не печали
Ведь в этом доме ты живешь
А значит, дом сей, полон счастья
И я надеюсь, хватит ласки
И тепла твоей любви и для меня
Милый и славный, котя ты мой!
Люблю тебя я всею душой!
Хочу быть с тобою всю свою вечность,
И отдаться тебе всей бесконечностью!
Люби жи и ты свою ляльку младшую,
Которая любит твою штучку большую:)
Ляльке твоей всегда хорошо,
Когда рядом с нею мальчишка ёё!!!
Самый близкий и самый далекий,
Самый нежный и самый жестокий,
Самый лучший и самый опасный,
Самый милый и самый прекрасный.
Для тебя я живу и мечтаю,
Для тебя я надеюсь и верю,
Для тебя я открою все двери,
для тебя если надо умру,
Потому что безумно люблю!
Я жила, не думала, не знала,
Что вот так возможно полюбить,
Чтоб душа счастливою летала,
Чтоб легко ты смог про все забыть.
Вот, гляжу в твои родные очи
И тону в бездонной глубине.
И часы считаю, что до ночи
Потерпеть сегодня надо мне.
А еще сильней мое желанье:
Быть с тобой на долгие года.
И не знать нам горьких расставаний
В этой жизни больше никогда.
Люблю тебя, люблю на грани,
До сумасшествия люблю.
Когда во мне любовь воспрянув
Внесла то чудо в жизнь мою.
Ни красноречий, ни метафор,
Не нужно, чтоб сказать себе,
Как много ты для меня значишь,
Как благодарна я судьбе,
Что наделило сердце сказкой
Безудержно и до краев,
Наполнило блаженной лаской
Блаженным миром пышных грез,
В душе порхают сотни роз
Слепящим бликом яркой краски
И лучезарным вихрем звезд.
Я буду думать о тебе.
Я буду думать о тебе.
Запретный плод во сто крат слаще.
Я буду думать о тебе.
Под стук дождя как можно чаще.
Я буду думать о тебе.
Куда ты путь свой устремляешь?
Кому и сколько обещаешь
Счастливых дней наедине?
Я буду думать о тебе.
Но, милый, если о тебе,
Я даже думать перестану,
То кровоточащую рану
Ты все равно оставишь мне.
Я буду думать о тебе…
Обожаю тебя больше жизни,
Разве можно сильней обожать??
О тебе всегда мои мысли,
Мне так хочется тебя обнять.
Я люблю тебя больше неба,
Больше звезд, что горят в вышине.
И когда тебя рядом нет,
Я скучаю. А ты по мне??
Ты так нужен мне. Даже очень.
И люблю тебя, и прощаю.
Я хочу быть с тобой всегда,
Я тебя просто — обожаю!
Мне хочется своим тебя назвать,
За то, что бесконечны дни разлуки,
За то, что никогда мне не узнать,
Как ласковы бывают твои руки…
За то, что, уходя поспешно прочь,
Ты честно не поделишься любовью,
За то, что сон в измученную ночь
Тебя ко мне приводит в изголовье…
Как будто нет долгов и нет границ
У времени, что нам дано судьбою,
И только из-под сомкнутых ресниц
Скользнёт слеза, слегка грозя бедою…
Мне этим счастьем не переболеть…
И даже горем вдоволь не напиться…
В своём огне самой же и сгореть,
Упав на землю опалённой птицей.
Не начатый роман не дописать…
Со временем и тему позабудешь…
Но хочется тебя своим назвать
За то, что ты им никогда не будешь.
Как водопад ледяной,
Как грохот грома весной,
Как пожеланье мук,
Бог посылает любовь.
Ты – моя нежность и страсть,
Ты – неизбежный страх,
Так хочется в пропасть упасть,
В твоих растаяв руках.
Я – это огненный лед,
Я – белый ветер и снег,
«Мы» – миллионы лет,
«Мы» – это шум помех.
Не скитается больше душа,
Душа потеряла покой,
Душа забыла себя,
Душа забылась тобой
Ты – мой искристый пух,
Ты – неземной огонь,
Ты — самый лучший мой друг,
И я — болею тобой!
Любовь моя, дорогой, нежный, хороший,
Я вся оказиями обросшая.
Без любви нет искры, нет контакта,
Ум требует, как и душа, страсти теракта.
Пусть же больше расстояние нам не граничит,
Не создает кумиров и двуличий.
Прямого контакта хочу, огня, удара.
Без тебя, без любви мне целого мира мало.
Дорогой мой, любимый, лисенок, зайчик.
Я люблю тебя и это прекрасно.
Страсти хочу и авантюр, мой мальчик.
С ними ведь жить куда интересней, опасно.
Будь со мной, верь в меня, дари пыл.
Я не знаю другого покоя, чем боль.
Сердца боль не унять, кем бы ни был,
Но, легче становиться рядом с тобой.
Любимый мой, я сошла от тебя с ума,
Любовью тебе исполнена, полна.
Увидев тебя, я чувствую радость и смех,
Меня окружает чистота, добра, легкость, успех.
Ты как мантра, которую повторяю я снова,
Забывая про фундаментальные основы.
Трачу все свое время на фантазии,
На преобразования, трансформацию, в экстазе я.
Мой любимый, дорогой, прекрасный.
Нежный ласковый мой верный друг.
Я хочу, чтобы мною стал властным.
Возвратил мне молодость, хоть на пару минут.
Будь со мной, нежным, достойным, прямым.
Хватит тебе быть таким упрямым.
Делай все, что считаешь достойным,
Мира, гармонии, страсти до стона.
Дорогой, мой, любимый, ласковый,
Верный мой, мечтами обласканный.
Я тебя люблю и в душе нет покоя.
От которого рука не закроет.
Помоги, мне спаси, обуздай, вдохнови,
Жить по новому меня научи.
Только так я буду знать покой души,
Судьба станет для меня куда лучше.
Будь милый со мной, всегда и везде,
При любой погоде, даже лихой езде.
Сердце пускает слезу, как огонь,
Пробивая защиту души, и ее бронь.
Я тебе добра желаю, любви и успеха,
Чтобы в сердце любовь билась.
Радость моя, не хватает мне смеха,
Долго я этого боялась, стыдилась.
0
0
Признание в любви любимому мужчине или парню в стихах
Признание в любви любимому мужчине или парню в стихах это многотысячелетний опыт поколений, безотказный и всегда обезоруживающий способ выражения своих чувств. На алтарь поэзии испокон веков люди клали свое время, жизнь, талант, бессонные дни и ночи в поисках вдохновения, или наоборот, попытках от этого вдохновения — избавиться, потому что Муза всегда беспощадна. Она не отпустит своего пленника до тех пор, пока не выжмет из него все соки, силы и мысли, не успокоится до тех пор, пока поэт не поставит последнюю точку в своем стихотворении…
Признание в любви мужчине, о ком никому рассказывать нельзя, чтоб счастье не сглазить
Слова твои весомы и тихи Сокровища, добытые из недр
Я их всегда везде беру с собою
И вновь к твоим ногам кладу стихи
Трофеями, что взяты мной без боя
Той глубины, что Альфа и Омега —
И дрожью губ рождаются во мне,
Смотрю в глаза — темны и глубоки
И падая на дно твоих колодцев
Я по нему иду первопроходцем,
Где ты мне дал опору для руки,
Как ядовито зависти копье,
Она так алчно раздувает ноздри,
Что я боюсь, вдруг кто-то заподозрит
Какой ты клад, сокровище мое…
Как щедро исписали молоком
Твой лист души, что сложен в оригами,
Бесценный дар, ниспосланный Богами
И я читаю все это, тайком,
Я рот замкну на тысячу замков
В миру — молчок, а здесь — неосторожна,
Сокрыто все, и просто невозможно
Взглянуть за форт у наших берегов…
Признание в любви сильному мужчине
Возводили друзья напраслину, Не от радости приключившейся, Не уздой мне покорность. Радостно За тобою след вслед шагающая,
Обвиняли всё в непокорности,
А тебе подчиняться — счастлива
Не от хитрости, не от скромности,
Не от мудрости вшитой опытом,
Не от женственности раскрывшейся,
Иль молвы пробежавшей ропотом,
Снизу вверх улыбаться милому,
Не хомут мне молчанье. Сладостно
Слышать голос налитый силою,
В спину шепчущая: «Люби меня,
Я — на подвиги вдохновляющая,
Я — твоя. Навсегда. Любимая»
Мне рядом с тобою так просто быть слабой
Мне рядом с тобою так просто быть слабой, Мне рядом с тобою так просто быть кроткой, Я встав на колени — монету достала, Как золотом полнилась пустошь кармана, Мне рядом с тобою так просто быть тихой, И стала я теплой, домашнею, ровной,
Хотя я б могла и коня на скаку,
И в избу горящую яростной бабой,
И в ужин отраву насыпать врагу,
А все удивляясь смеются : «Любоооофф»
Я так ошарашилась этой находкой,
Глаза опустив в закустившийся ров..
Стряхнула травинки и влажный песок,
Все помню. .. как жаром ладонь обжигало,
Как жилка дрожала сжигая висок,
И тоненькой ниткой латалась дыра,
Как «здесь и сейчас» отпустило «вчера»,
А с ним и печаль и сердечную рану,
Хотя я полмира могу оглушить,
Но ты, не дразня во мне черта и лиха
Легко их сумел на корню придушить…..
В любви растворившись мудрей и взрослей,
А там, где маячило складкой межбровной —
Давно уже гладко от ласки твоей…
Дорасти до тебя, достать
Дорасти до тебя, достать, Как уснуть на твоем плече Чтобы ТЫ без меня не мог, Из печали моей — в покой, Я ковчег твой, а ты мой Ной,
Протянуться росточком к свету-
Невозможное. Как мне стать
Кислородом твоей планеты?
Так, чтоб вшить себя навсегда,
Чтобы нежность и жар ночей
Без меня были б тверже льда,
А не я? Чтобы ты стал слабым?
Невозможное. Ты — мой Бог,
И в Богиню меня — из бабы,
Из опущенных уголков
Губ — в улыбку. Накрыл рукой.
Из заботы создал альков,
И явление истин главных,
Я хочу быть твоей женой
Потому, что тебе нет равных.
Доверять тебе, на плече…
Доверять тебе. На плече На груди твоей засыпать, И в глаза смотреть не дыша,
Улыбаться, ловить дыханье,
Ты спасенье мое, ковчег,
Просыпаться — не избегая,
Обнимать тебя, целовать,
Два запястья в замок смыкая,
Замирая, в тебе теряться,
Ощущать, как в душе душа
Растворяется, чтоб остаться. ..
Мне для счастья немного нужно
Мне для счастья немного нужно, Мне для счастья не надо бреда Мне для счастья – не выше крыши,
Чтобы в люльке сопел ребенок,
Чтоб была поутру разбужена
Поцелуем твоим спросонок,
В виде тряпок — они не лечат.
С полуслова — укутать пледом,
С полувзгляда — обнять покрепче,
Мне б вдвоем — по одной дороге,
Чтобы ты — целовал мне ноги,
Ну а я тебе руки, слышишь?
Соскользнувшего шелка небрежность
Соскользнувшего шелка небрежность… Прикасаться душою бескрайней Ты шелковицей пахнешь и утром,
Ты губами прильнул к завитку
Выпивать мою сонную нежность,
Смаковать ее вкус по глотку,
И искать где края у моей,
Не найти. ..и в непознанной тайне
Потеряться, как холод в огне.
С теплым ливнем принесшим мечту,
Напиши о любви на мне сутру,
Я у зеркала строчки прочту.
Признание в любви для взрослых…
Нам по 30 с большим хвостищем, У кого — то слова – камнями, Все твое для меня — лучами, Нам по 30 с большим хвостищем, Все что было, и ветер свищет,
А дурачимся, словно дети,
У кого-то за голенищем
Плеть, а ты — меховой, как Йети,
И летят прямо в лоб с размаха,
А мои для тебя – огнями,
А твои для меня – рубаха,
Все мое для тебя – итогом,
Утром Евой, Лилит – ночами.
Ты мне — Демоном, Ты мне – Богом.
А дурачимся, словно дети,
Обнялись и на пепелище
Смотрим, как развевает ветер
Мы не сломлены вопреки,
Нам по 30.
А серьезны, как старики…
Немного о романтике… Не все мужчины, порой, понимают как сильно нам, женщинам, не хватает нежности, ласки и любовных признаний. Мы обижаемся, психуем, а порой даже устраиваем жертвоприношения Мельпомене в виде семейных сцен. Все это путь в никуда. Мужчина только замкнется и вы вообще никаких слов любви от него не дождетесь. Может быть в семье вашего мужа не было принято выражать свои чувства и он попросту не умеет этого делать. Самый простой и безболезненный путь, как бы банально это ни звучало — подавать хороший пример.
Начните делать ему милые, романтичные сюрпризы и подарки, не скупитесь на признания любви любимому мужчине, и поверьте, рано или поздно в нем включится чувство внутренней справедливости и он начнет платить вам той же монетой. Мужчины весьма ранимые и хрупкие существа, так давайте поможем им в таком нелегком деле, как выражение чувств, по словам классика (кстати, мужчины) — вещественными доказательствами невещественных отношений! Любите, будьте любимыми и берегите своих мужчин!
Читайте также:
Современная декларация Эдны Сент-Винсент Миллей — Стихи
«Прокляни тебя, жизнь, я больше не буду жить с тобой! Ты издевался надо мной, морил меня голодом, избивал мое тело до боли! И все за залог, что не мной заложен, Я целовал твою корку и ел скупо Чтобы я мог снова есть и встречать твои насмешки Упреками, а твои удары слезами,— Да, от твоей обожженной плети, радостной, уползшей, Как будто потраченная страсть была праздником! А теперь я иду. Ни угрозы, ни легкой клятвы Запоздалая доброта может помочь тебе сейчас Со мной, откуда и страх, и вера улетают; Одинокий я пришел, и я уйду один, И не знаю, куда и к кому я иду; Но то, что ты не можешь следовать за мной, я знаю». Так я к Жизни и перестал; но через мой мозг Моя мысль замерла, пока я снова не сказал: «Ах, но я иду не так, как пришел, — нет и следа Мой, чтобы унести эту старую благодать Я принес! Я согрелся в твоих огнях, Согнутый твоими руками, созданный по твоим желаниям, Твоя метка на мне! я не тот И никогда больше не будет, как когда я пришел. Пепел я всего, чем когда-то казался. Во мне утонуло все, что прыгало, и все, что снилось Бодрствует от тревоги, - о, позор тебе, За дурную перемену, которую ты произвел во мне, Кто больше не смеется и не поднимает горло, чтобы петь Ах, жизнь, я была бы приятной вещью Чтобы иметь о доме, когда я вырос Если бы ты оставил мои маленькие радости в покое! Я не просил тебя об одолжении, кроме вот этого: Что ты оставишь меня играть на солнце! И это ты отрицал, называя мое имя Настойчиво, пока я не встал и не кончил.Я больше не видел солнца. Так долго на этих неприятных мыслях останавливаться, Мне нужно встать завтра и возобновить Снова мои ненавистные задачи, но я закончил Со всеми вещами, кроме моих мыслей и этой одной ночи, Так что на самом деле я кажусь уже совсем Свободный и далекий от тебя, я не тороплюсь И нет нежелания уйти; я пробую Только, с задумчивым видом, неведомый глоток, Что скоро я выпью». Так я к Жизни, и перестал, и слегка улыбнулся, Глядя в никуда; и мои тонкие мечты поданы Передо мной один за другим, пока еще раз Я вставляю новые слова в старый рефрен: «Сокровища у тебя есть, которые никогда не были моими! Теплые огни во многих секретных комнатах сияют Из твоего изможденного дома, и порывы песни взорвались Как цветы для меня, которые сидели в одиночестве! И я хорошо ждал, когда ты покажешь Если бы какая-нибудь доля была моей, - и теперь я иду Я ничего не оставлю, и если я ничего не достигну Я снова вступлю в свои права!" Так я к Жизни, и перестал, и больше не говорил, Но повернувшись, тотчас же искали определенную дверь В задней стенке. Тяжелый он был и низкий И темный - путь, по которому никто никогда не пойдет Тот другой выход имел, и никогда не стучал Было слышно там, - с любопытным замком Какой-то случай показал мне, что я сшит неправильно, Бесполезный ключ к которому содержала Жизнь, И большие грубые петли, толстые и грубые от ржавчины, Чей внезапный голос сквозь тишину должен, Я знал, будь суров и ужасен слышать,— Странная дверь, уродливая, как карлик. Так близко Я пришел, я почувствовал на ногах холод Кислотного ветра, ползущего по подоконнику. Так стоял долгое время, пока наконец не закончился. Пришла усталость, и все остальное прошло Чтобы освободить место; тихая ночь дрейфовала глубоко Словно снег вокруг меня, и я жаждал сна. Но, вдруг, отметив утренний час, Забил в башне громогласный колокол! Вздрогнув, я поднял голову — и с криком Схватился за щеколду - и был без. * * * * Ах, давно забытая, хорошо запомнившаяся дорога, Вернув меня в мою прежнюю обитель, Дом моего отца! Туда ночью я пришел, И нашел их пирующими, и все то же самое Как они были раньше. Великолепие висело На стенах пели такие сладкие песни Как, эхом отдаваясь очень давно, Позвал меня из дома Жизни, я знаю. Так красиво их одежда сияла, что я выглядел пристыженным О некрасивом одеянии, в котором я пришел; Тут же над моей нерешительностью усмехнулся: "Это дом моего отца!" Я сказал и постучал; И дверь открылась. К сияющей толпе Оборванный и темный я вошел, как облако, Не видя лица, кроме его; к нему я подкрался, И "Отец!" Я плакала, и обхватила его колени, и заплакала. * * * * Ах, какие дни радости последовали! В полном одиночестве Я бродил по дому. Мой собственный, мой собственный, Мое собственное на ощупь, мое собственное на вкус и запах, Все, чего мне так долго не хватало и что я так любила! Никто не вытряхнул меня из сна, не замолчал мою песню, И не звал меня от солнечного света весь день. Я не знаю, когда ко мне пришло чудо О том, что может быть делом моего отца, И куда делся и с какими поручениями склонялся Высоких и грациозных посланников, которых он послал. Но однажды без песни с рассвета до ночи Удивляясь, я сел и стал наблюдать за ними из виду. А на следующий день я позвонил; и на третьем Спрашивал их, могу ли я пойти, но никто не слышал. Тогда, больной тоской, я наконец встал И пошел к моему отцу, - в этом огромном Палата, в которой он столько лет Сел, окруженный своими картами и сферами. «Отец, — сказал я, — отец, я не умею играть арфу, которую ты дал мне, и весь день Я сижу в праздности, пока туда и сюда Обо мне ходят твои безмятежные, серьезные слуги; И я устал от своей одинокой легкости. Лучше опасное путешествие за границу Вдали от тебя, чем эта, жизнь, которую я веду, Сидеть весь день на солнце, как сорняк Это сходит на нет, я люблю тебя больше, чем они Кто служит тебе больше всего; но никоим образом не служить тебе. Отец, я прошу тебя о небольшом задании Чтобы прославить мои дни, это все, о чем я прошу Навсегда, но навсегда это отвергнуто, я погибаю». — Дитя, — ответил голос моего отца, — «Все, что твоя фантазия желала от меня Ты получил. Я приготовил для тебя В моем доме просторная комната, где Это деликатные вещи, с которыми можно обращаться и носить, И все это твое. Ты любишь песни? Мои менестрели будут сопровождать тебя весь день. Или вздыхать по цветам? Мои самые прекрасные сады стоят Открытые как поля для тебя со всех сторон. И во все дни твои это слово будет одним и тем же: Не будет недостатка в удовольствии, которое ты назовешь. А что касается задач... -- он улыбнулся и покачал головой; «У тебя была задача, и ты отложил ее», — сказал он. 9. Среди этих стишков вы найдете вдохновение для открытки ко Дню святого Валентина, для романтических свадебных фраз, чтобы удивить своих близких, увлекающихся итальянской литературой , признанием в любви. Есть стихи поэтов, переживших рождение итальянского языка в 13 веке, и стихи ученых итальянских куртизанок эпохи Возрождения. Если вы изучаете итальянский язык и ваш уровень выше, вы получите удовольствие от чтения этих стихов на языке оригинала. В этом посте вы также узнаете, кто является величайшим современным итальянским поэтом и самой известной современной итальянской поэтессой по мнению критиков и публики.
Если вы хотите продолжить изучение романтической итальянской поэзии , я порекомендую несколько сборников итальянской поэзии со стихами авторов, которые произвели на вас наибольшее впечатление.
Прочтите также мой Путеводитель по 12 лучшим итальянским романам и авторам*Этот пост может содержать партнерские ссылки, с которых я получаю комиссионные без каких-либо дополнительных затрат для вас (для получения дополнительной информации прочитайте мое раскрытие ). Как партнер Amazon, я зарабатываю на соответствующих покупках.
1 10 ИЗБРАННЫХ ИТАЛЬЯНСКИХ СТИХОВ О ЛЮБВИ
1.1 CARME 85 ОТ КАТУЛЛА LIBER
1,2 КАРМЕ 5
2 ИТАЛЬЯНСКИЕ СТИХИ О ЛЮБВИ XIII И XIV ВЕКОВ
3 ИТАЛЬЯНСКИЕ ПОЭТИКИ 16 ВЕКА: ГАСПАРА СТАМПА
3. 1 ИЗ СТИХОВ ГАСПАРА СТАМПЫ
4 СОВРЕМЕННЫЕ ИТАЛЬЯНСКИЕ СТИХИ О ЛЮБВИ
4.1 С 1970 СБОРНИК СТИХОВ «САТУРА»
4.2 НЕ УХОДИ, МАРИО ЛУЗИ
5 ЖЕНЩИНЫ СОВРЕМЕННЫХ ИТАЛЬЯНСКИХ ПОЭТОВ: АЛЬДА МЕРИНИ
5.1 IERI SERA ERA AMORE (A ETTORE) – ПОЭМА АЛЬДА МЕРИНИ
5.2 HO BISOGNO DI SENTIMENTI АЛЬДА МЕРИНИ
10 ИЗБРАННЫЕ ИТАЛЬЯНСКИЕ СТИХИ О ЛЮБВИ
Латинский поэт Гай Валерий Катулл родился в Вероне в очень богатой семье в 84 г. до н.э. В 16 лет он переехал в Рим , чтобы завершить учебу и присоединился к поэтическому кружку neoteroi или Poeti novi . В Риме Катулл встретил женщину, в которую он влюбился и которая вдохновила его любовные стихи, некую Клодию. Женщина предстает в произведениях великого латинского поэта как «Лесбия» (проводя неявное сравнение с греческой поэтессой Сапфо). Лесбия была старше Катулла на 10 лет и вела очень свободную жизнь, из-за чего несколько раз предала поэта.
КАРМЕ 85 ОТ КАТУЛЛА LIBER
Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris.
Ненавижу и люблю. Почему я это делаю, если вы, возможно, спросите меня, я не знаю: хорошо, я знаю всю боль, которую я испытываю от этого.
CARME 5
Vivamus, mea Lesbia, atque amemus,
Rumoresque senum severiorum
Omnes as un.
Soles occidere et redire possunt:
Nobis cum semel occidit brevis lux,
nox est perpetua una dormienda.
Da mi basia mille, deinde centum,
dein mille altera, dein Secunda centum,
deinde usque altera mille, deinde centum.
dein, cum milia multa fecerimus,
conturbabimus illa, ne sciamus,
aut ne quis malus invidere possit,
cum tantum sciat esse basiorum.
Будем жить, о моя Лесбия, и любить друг друга, И слухи суровых стариков Давайте считать, что все они стоят копейки. Солнца могут заходить и снова всходить; мы, когда когда-то навсегда кончается этот краткий свет, должен спать одну вечную ночь. Подари мне тысячу поцелуев, потом сто, потом еще тысяча, потом снова сотня, потом не переставая еще тысяча, потом сотня; потом, когда мы дали друг другу много тысяч, Мы действительно не будем их путать, чтобы не знать И чтобы никакое зло не взглянуло на нас неправильно, зная, что мы дали друг другу так много поцелуев.
Откройте для себя романтическую поэзию Катулла, получите полных стихов автора .
Ареццо, Тоскана, место рождения поэта Франческо ПетраркаИТАЛЬЯНСКАЯ ЛЮБОВНАЯ ПОЭМА XIII И XIV ВЕКОВ
Франческо Петрарка родился в Ареццо в 1304 году в семье среднего класса. Он изучал право, но после смерти отца посвятил себя изучению классики на латыни. Его творчество оказало такое влияние на итальянских поэтов более поздних веков, что мы говорим о «петраркизме». Большая часть его работ написана на латыни, считающейся самым благородным и совершенным языком. Однако наиболее интересным произведением этого итальянского поэта XIV века является так называемая « Canzoniere », сборник стихов на итальянском языке. 6 апреля 1327 года, по его словам, он встретил Лауру в церкви Святой Клары в Авиньоне. Мимолетная встреча вдохновит все его поэтическое произведение.
СОНЕТ 61 ИЗ КАНЦОНЬЕР ПЕТРАРКИ
Benedetto sia ‘l giorno, e ‘l mese, e l’anno,
e la stagione, e ‘l tempo, e l’ora, e ‘l punto,
e ‘l bel paese, e ‘l loco ov’io fui giunto
da’ duo begli occhi che legato m’hanno;e benedetto il primo dolce affanno
ch’i’ ebbi ad esser con Amor congiunto,
e l’arco, e le saette ond’i’ fui punto,
e le piaghe che’nfin al cor mi vanno.Benedette le voci tante ch’io
chiamando il nome de mia donna ho sparte,
e i sospiri, e le lagrime, e ‘l desio;e benedette sian tutte le carte
ov’io fama l’acquisto, e’l pensier mio,
ch’è sol di lei, sì ch’altra non v’ha parte.
Благословен день, месяц и год, и время года, и время, и час, и точный момент, и красивая страна и место, где я был пойман двумя прекрасными глазами, которые связали меня; и благословенна первая сладкая скорбь что я почувствовал от влюбленности и лук и стрелы, которыми меня пронзили и раны, которые достигли моего сердца. Да будут благословенны многие слова, которые я, называя имя моей женщины, распространились и вздохи, и слезы, и тоска и благословенны все стихи благодаря которому я прославился, и мысль моя который принадлежит только ей, так что ни одна другая женщина не найдет в нем места.
Получите Полная канцоньерка Петрарки на Amazon.
ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ
Данте Алигьери — автор самого известного в мире произведения на итальянском языке «Божественная комедия». Данте родился в 1265 году во Флоренции в мелкой дворянской семье. В молодости он посещал изысканные круги Флоренции, тогда политического и культурного центра первой величины, и там познакомился с поэтом Гвидо Кавальканти . Эти двое завязали глубокую дружбу и основали поэтическое братство, известное как Дольче Стиль Ново школа. Также в молодые годы он познакомился с Беатриче (настоящее имя женщины было Биче), женщиной, для которой он написал свои первые стихи и которая умерла еще в молодости. Об этой любви рассказывает сборник стихов и прозы « Vita Nuova ».
Статуя Данте Алигьери во Флоренции, ИталияИЗ ГЛАВЫ 26 «VITA NOVA» ДАНТЕ0036
ch’ogne lingua deven tremando muta,
e li occhi no l’ardiscon di guardare.
Ella si va, sentendosi laudare,
beignamente d’umiltà vestuta;
e par che sia una cosa venuta
da cielo in terra a miracol mostrare.
Mostrasi sì piacente a chi la mira,
che dà per li occhi una dolcezza al core,
che ‘ntender no la può chi no la prova:
e par che de la sua labbia si mova
un spirito soave pien d’amore,
che va dicendo a l’ анима: Соспира.
Таким нежным и таким честным кажется моя женщина, когда она приветствует других, что всякий язык становится немым дрожащим, и глаза не смеют смотреть. Она идет, услышав, как себя хвалят, благосклонно смиренно одетый; и кажется, что это было с небес на землю, чтобы показать чудеса. Она так очаровательна для тех, кто смотрит на нее, что она дает для глаз сладость сердцу, что никто, кто не может попробовать это, не может понять это и кажется, что из ее губ шевелится нежный дух, полный любви, что говорит душе: Вздох
Наслаждайтесь юношескими стихами Данте .
ИЗ РИФМ ГВИДО КАВАЛЬКАНТИ
Итальянская любовная поэма Гвидо Кавальканти | Цитаты из итальянской поэзииVoi che per li occhi mi passaste ’l core
e destaste la mente che dormia,
guardate a l’angosciosa vita mia,
che sospirando la distrugge Amore.E’ ven tagliando di sì gran valore,
che’ deboletti spiriti van via:
riman figura sol en segnoria
e voce alquanta, che parla dolore.Questa vertù d’amor che m’ha disfatto
da’ vostr’ occhi gentil’ presta si mosse:
un dardo mi gitto dentro dal fianco.Sì giunse ritto ‘l colpo al primo tratto,
che l’anima tremando si riscosse
veggendo morto ‘l corn nel lato manco.
ПРОЧИТАЙТЕ ПОЛНЫХ РОМАНТИЧЕСКИХ СТИХОВ ГВИДО КАВАЛЬКАНТИ
ИТАЛЬЯНСКИЕ ПОЭТЫ 16 ВЕКА: ГАСПАРА СТАМПА
Гаспара Стампа родился в 91 году0007 Падуя
семье миланских дворян со скудными финансовыми ресурсами. Когда она была еще ребенком, ее отец умер, и Гаспара с матерью, сестрой и братом переехала в Венецию. В Венеции все трое молодых людей получили хорошее литературно-художественное образование. Когда ее брат умер в возрасте всего 21 года, две сестры открыли свой дом для дворян и литераторов. Гаспара стал известен как «искусный музыкант и певец, наделенный большой интеллектуальной живостью и необычайной красотой, который вел свободную и беспристрастную жизнь». Похоже, что Гаспара Стампа была высокопоставленной куртизанкой, хотя точно мы не знаем.
Ее поэзия находится под сильным влиянием Петрарки и вращается вокруг ее любви к дворянину Коллатино да Коллальто, с которым у нее был мучительный роман в течение 3 лет. Граф не ответил ей взаимностью и перешел на службу к королю Франции, прежде чем разорвать отношения. Гаспара Стампа умерла, когда ей был всего 31 год. Ее поэтический голос самобытен и искренен, всегда полон чувства, которого порой не вместить в стихи. Она написала одни из лучших итальянских любовных стихов всех времен.
FROM GASPARA STAMPA'S RHYMES
Итальянские стихи о любви | Гаспара Стампа | Книги итальянской поэзииRimandatemi il cor, empio tiranno,
ch'a sì gran torto avete ed istraziate,
e di lui e di me quel proprio fate,
che ле Тигр е я Леон ди Черва Fanno.
Son passati otto giorni, a me un anno,
ch’io non ho vostre lettre od ambasciate,
contra le fé che voi m’03 date,
o fonte di valor, conte,e d’inganno.
Credete ch'io sia Ercol o Sansone
a poter sostener tanto dolore,
giovane e donna e fuor d'ogni ragione,
massime essendo qui senza 'l mio core
e senza voi a mia difensione,
onde mi suol venir forza e vigore?
НАЙТИ ВСЕ РОМАНТИЧЕСКИЕ СТИХИ ГАСПАРЫ СТАМПЫ
СОВРЕМЕННЫЕ ИТАЛЬЯНСКИЕ СТИХИ О ЛЮБВИ
Эудженио Монтале считается величайшим итальянским поэтом 20 века. Он родился в Генуе в 1896 году в богатой семье. В подростковом возрасте он был интровертом и много времени проводил в одиночестве из-за состояния здоровья. После Первой мировой войны он обратился к лигурийскому интеллектуальному миру и опубликовал свой первый сборник стихов «Осси ди Сеппиа».
Монтале подписывает Манифест антифашистских интеллектуалов. В 1927 году он переехал во Флоренцию, где встретил свою будущую жену и большую любовь всей своей жизни Друзиллу Танци. У его жены была проблема со зрением, из-за которой она не могла нормально видеть.
Стиль поэтики Монтале прост и сосредоточен на мелочах жизни. Стихотворение, о котором мы здесь сообщаем, было написано уже после смерти Друзиллы.
Генуя, родина современного итальянского поэта Эудженио Монтале | Книги итальянской поэзииИЗ СБОРНИКА СТИХОВ «САТУРА» 1970 ГОДА
Ho sceso, dandoti il braccio, almeno un milione di scale
e ora che non ci sei è il vuoto ad ogni gradino.
Anche così è stato breve il nostro lungo viaggio.
Il mio dura tuttora, né più mi occorrono
le совпадение, le prenotazioni,
le trappole, gli scorni di chi crede
che la realtà sia quella che si vede.Ho sceso milioni di scale dandoti il braccio
non già perché con quattr'occhi forse si vede di più.
Con te le ho scese perché sapevo che di noi due
ле единственный истинный зрачок, sebbene tanto offuscate,
erano le tue.
Я спустился, подарив тебе руку, хоть миллион ступенек и теперь, когда тебя нет, пустота на каждом шагу. Тем не менее наш долгий путь был коротким. Моя длится по сей день, и мне больше не нужно совпадения, оговорки, ловушки, взгляды тех, кто верит что реальность — это то, что мы видим. Я спустился по миллионам ступеней, давая тебе руку пока нет, потому что четырьмя глазами, возможно, можно увидеть больше. С тобой я их спускал, потому что знал, что из нас двоих единственные настоящие зрачки, хоть и такие размытые, были твоими.
ОТКРОЙТЕ ДЛЯ СЕБЯ ПОЭЗИЮ СОВРЕМЕННОГО ИТАЛЬЯНСКОГО ПОЭТА ЭУХЕНИО МОНТАЛЕ
НЕ УХОДИТЕ МАРИО ЛУЗИ
Марио Луци родился в Кастелло, недалеко от Флоренции. Флоренции, , где он подружился с другими молодыми поэтами, с которыми он основал журнал «Il Frontespizio», голос герметического движения в поэзии. В 1935 году он опубликовал свой первый сборник стихов « La Barca 9».0008 ». Получив диплом по французской литературе, он переехал в Парму, Рим, а, женившись, снова вернулся в Тоскану. На его поэтику повлиял французский символизм Малларме и Рембо. В 2004 году, когда ему исполнилось 90 лет, он был назначен сенатором пожизненно и издал сборник « Доктрина крайнего новичка, », из которого взято следующее любовное стихотворение.
Итальянские стихи о любви | Mario Luzi’s Don’t Go AwayNon andartene,
non lasciare
l’eclisse di te
nella mia stanza.
Chi ti cerca è il sole,
Non Ha Pietà della Tua Assenza
IL Sole, Ti Trova Anche Nei Luoghi
Casuali
Dove Sei Passata,
Nei Posti Che Hai Lasciato
E In Quelli Dove Sei
INAVVERTATEMATEMENTATEMENTATEME
E в Келли Дове
INAVVERTATEMENTATEMATEM
e in veelli dove sei
и edavvertatementate и
e in veelli dove sei
. туа фервида джорната.
Eppure и статус,
статус,
nessuna или
sua и vanificata.
ПОЛУЧИТЕ ИЗБРАННЫЕ СТИХИ МАРИО ЛУЗИ
СОВРЕМЕННЫЕ ИТАЛЬЯНСКИЕ ПОЭТЫ: АЛЬДА МЕРИНИ
Альда Мерини считается величайшей современной итальянской поэтессой. Она родилась в Милане в 1931 году в небогатой семье и была вынуждена прервать учебу. Она проявила поэтические таланты еще в раннем возрасте; на самом деле, всего в 10 лет она выиграла премию молодых итальянских женщин-поэтов. В 16 лет у нее первый сложный роман с женатым мужчиной и первое помещение в приют. В 22 года она выходит замуж за Этторе, очень непохожего на нее богатого пекаря, совершенно не интересующегося поэзией, от которого у нее четверо дочерей, которых она не может воспитать. Поэзия — это любовь, которая будет сопровождать ее на протяжении всего ее существования; даже врачи поощряют ее писать в качестве психологической терапии. Работа Альды Мерини впечатляет, не в последнюю очередь потому, что она также писала, чтобы жить и поддерживать себя, имея экономические проблемы до конца жизни. В 1990-х она была выставлена на всеобщее обозрение и стала медийным явлением, символом бунта, призывом к безумию и необычной жизни.
« Земля обетованная » 1984 года считается ее шедевральной коллекцией.
Чтобы описать поэзию Альды Мерини словами писателя Паоло ди Стефано: «Для Мерини стихи должны были выйти в порыве, как поток крови из вечно открытой раны».
IERI SERA ERA AMORE (A ETTORE) – ПОЭМА АЛЬДА МЕРИНИ
Ieri Sera Era Amore,
IO E TE NELLA VITA
FUGGITIVI E FUGGIASCHI
CON UN BACIO E UNA BOCCA
ART UN UN BACIO E UNA BOCCA
. stupendamente accanto.
Io ti ho gemmato e l'ho detto:
ma questa mia emozione
si è потраченное слово
ПОСЛЕДНЯЯ НОЧЬ БЫЛА ЛЮБОВЬ (TO 90 ETT 8)0013 Last Night Was Love современной итальянской поэтессы Альды Мерини Io non ho bisogno di denaro. HO BISOGNO DI SENTIMENTI ALDA MERINI