Марина Цветаева. Стихи о любви
Марина Цветаева
Мне нравится, что вы больны не мной
Мне нравится, что вы больны не мной,
Мне нравится, что я больна не вами,
Что никогда тяжелый шар земной
Не уплывет под нашими ногами.
Мне нравится, что можно быть смешной —
Распущенной — и не играть словами,
И не краснеть удушливой волной,
Слегка соприкоснувшись рукавами.
Мне нравится еще, что вы при мне
Спокойно обнимаете другую,
Не прочите мне в адовом огне
Гореть за то, что я не вас целую.
Что имя нежное мое, мой нежный, не
Упоминаете ни днем, ни ночью — всуе…
Что никогда в церковной тишине
Не пропоют над нами: аллилуйя!
Спасибо вам и сердцем и рукой
За то, что вы меня — не зная сами! —
Так любите: за мой ночной покой,
За редкость встреч закатными часами,
За наши не-гулянья под луной,
За солнце, не у нас над головами,-
За то, что вы больны — увы! — не мной,
За то, что я больна — увы! — не вами!
Мы с тобою лишь два отголоска
Мы с тобою лишь два отголоска:
Ты затихнул, и я замолчу.
Мы когда-то с покорностью воска
Отдались роковому лучу.
Это чувство сладчайшим недугом
Наши души терзало и жгло.
Оттого тебя чувствовать другом
Мне порою до слез тяжело.
Станет горечь улыбкою скоро,
И усталостью станет печаль.
Жаль не слова, поверь, и не взора,-
Только тайны утраченной жаль!
От тебя, утомленный анатом,
Я познала сладчайшее зло.
Оттого тебя чувствовать братом
Мне порою до слез тяжело.
Под лаской плюшевого пледа
Под лаской плюшевого пледа
Вчерашний вызываю сон.
Что это было? — Чья победа? —
Кто побежден?
Все передумываю снова,
Всем перемучиваюсь вновь.
В том, для чего не знаю слова,
Была ль любовь?
Кто был охотник? — Кто — добыча?
Все дьявольски-наоборот!
Что понял, длительно мурлыча,
Сибирский кот?
В том поединке своеволий
Кто, в чьей руке был только мяч?
Чье сердце — Ваше ли, мое ли
Летело вскачь?
И все-таки — что ж это было?
Чего так хочется и жаль?
Так и не знаю: победила ль?
Побеждена ль?
23 октября 1914
Кроме любви
Не любила, но плакала. Нет, не любила, но все же
Лишь тебе указала в тени обожаемый лик.
Было все в нашем сне на любовь не похоже:
Ни причин, ни улик.
Только нам этот образ кивнул из вечернего зала,
Только мы — ты и я — принесли ему жалобный стих.
Обожания нить нас сильнее связала,
Чем влюбленность — других.
Кто молиться не мог, но любил. Осуждать не спеши!
Ты мне памятен будешь, как самая нежная нота
В пробужденьи души.
В этой грустной душе ты бродил, как в незапертом доме.
(В нашем доме, весною…) Забывшей меня не зови!
Все минуты свои я тобою наполнила, кроме
Самой грустной — любви.
Откуда такая нежность?
Откуда такая нежность?
Не первые — эти кудри
Разглаживаю, и губы
Знавала — темней твоих.
Всходили и гасли звезды
(Откуда такая нежность?),
Всходили и гасли очи
У самых моих очей.
Еще не такие песни
Я слушала ночью темной
(Откуда такая нежность?)
На самой груди певца.
Откуда такая нежность?
И что с нею делать, отрок
Лукавый, певец захожий,
С ресницами — нет длинней?
Соперница, а я к тебе приду…
Соперница, а я к тебе приду
Когда-нибудь, такою ночью лунной,
Когда лягушки воют на пруду
И женщины от жалости безумны.
И, умиляясь на биенье век
И на ревнивые твои ресницы,
Скажу тебе, что я — не человек,
А только сон, который только снится.
И я скажу: — Утешь меня, утешь,
Мне кто-то в сердце забивает гвозди!
И я скажу тебе, что ветер — свеж,
Что горячи — над головою — звезды…
8 сентября 1916
Попытка ревности
Как живется вам с другою,-
Проще ведь?- Удар весла!-
Линией береговою
Скоро ль память отошла
Обо мне, плавучем острове
(По небу — не по водам)!
Души, души!- быть вам сестрами,
Не любовницами — вам!
Как живется вам с простою
Женщиною? Без божеств?
Государыню с престола
Свергши (с оного сошед),
Как живется вам — хлопочется —
Ежится? Встается — как?
С пошлиной бессмертной пошлости
Как справляетесь, бедняк?
«Судорог да перебоев —
Хватит! Дом себе найму».
Как живется вам с любою —
Избранному моему!
Свойственнее и сьедобнее —
Снедь? Приестся — не пеняй…
Как живется вам с подобием —
Вам, поправшему Синай!
Как живется вам с чужою,
Здешнею? Ребром — люба?
Стыд Зевесовой вожжою
Не охлестывает лба?
Как живется вам — здоровится —
Можется? Поется — как?
С язвою бессмертной совести
Как справляетесь, бедняк?
Как живется вам с товаром
Рыночным? Оброк — крутой?
После мраморов Каррары
Как живется вам с трухой
Гипсовой? (Из глыбы высечен
Бог — и начисто разбит!)
Как живется вам с сто-тысячной —
Вам, познавшему Лилит!
Рыночною новизною
Сыты ли? К волшбам остыв,
Как живется вам с земною
Женщиною, без шестых
Чувств?..
Ну, за голову: счастливы?
Нет? В провале без глубин —
Как живется, милый? Тяжче ли,
Так же ли, как мне с другим?
Фото: из открытых источников
Для копирования и публикации материалов необходимо письменное либо устное разрешение редакции или автора. Гиперссылка на портал Adebiportal.kz обязательна. Все права защищены Законом РК «Об авторском праве и смежных правах». [email protected] 8(7172) 57 60 14 (вн — 1060)
«I’m Glad That You’re Not Indisposed»
Marina Tsvetaeva, 1913
Marina Tsvetaeva
Russian poet (1892-1941)
Мне нравится, что я больна не Вами,
Что никогда тяжелый шар земной
Не уплывет под нашими ногами.
Мне нравится, что можно быть смешной —
Распущенной — и не играть словами,
И не краснеть удушливой волной,
Слегка соприкоснувшись рукавами.
Мне нравится еще, что Вы при мне
Спокойно обнимаете другую,
Не прочите мне в адовом огне
Гореть за то, что я не Вас целую.
Что имя нежное мое, мой нежный, не
Упоминаете ни днем ни ночью — всуе. ..
Что никогда в церковной тишине
Не пропоют над нами: аллилуйя!
Спасибо Вам и сердцем и рукой
За то, что Вы меня — не зная сами! —
Так любите: за мой ночной покой,
За редкость встреч закатными часами,
За наши не-гулянья под луной,
За солнце не у нас над головами,
За то, что я больна — увы! — не Вами.
3 мая 1915
The Unjoys of Nonlove
I’m glad that you’re not indisposed with feelings steeped in me.
I’m glad that I’m not indisposed with feelings steeped in you.
That never will earth’s gravid sphere float free
Beneath our giddy footsteps specked with dew.
I’m glad that we can laugh capriciously,
Light-minded be, un-vexed by words we’d rue,
That when our sleeves might touch haphazardly,
We need not wince, emotions wrenched askew.
Glad too am I that you before my eyes
Can flirt, caress, arrange a rendezvous,
And wish me not in hell to agonize
If I throw kisses to the winds, but not a one to you.
My name, my tender name, O light of my tender eye,
Take not in vain, to our non-love be true,
I’m glad that never will a church hush solemnize
Our marriage vows, that lofty-soft and sanctified “I do.”
I thank you in my heart, effusively,
For—unbeknownst to you!—so loving me,
For my nocturnal calm, tranquility,
For oh-so-rare that seldomness of meetings secretly,
For non-walks under moonlight near the sea,
For sunshine never sparkling on our lea.
I’m glad (alas) that you’re not sick, with feelings steeped in me.
I’m glad that I’m not sick (alack), with feelings steeped in thee.
May 3, 1915
Translated from the Russian by U. R. Bowie.
Translator’s Note
This poem is dedicated to Mavriky Aleksandrovich Mints (1886-1917), an engineer from Poland, educated in European universities, who, very shortly after the poem was written, became the husband of Marina Tsvetaeva’s sister Anastasia. The poem, both metered (iambic pentameter) and rhymed, is untitled in the original; the title above is the translator’s. While true to the meaning of the original, the translation is free.
Judging by Anastasia’s reminiscences, her unofficial marriage to Mints, though short-lived, was full of joy and happiness. They never married legally, as he was Jewish and his mother insisted on his marrying a Jewish woman, but they began living together in the autumn of 1915. In the terrible year of 1917, when all was in turmoil over the war and the coming revolutions, Mints suddenly died of peritonitis, followed shortly by their only child, one-year-old Alyosha.
In the seventies Mikael Tariverdiev (1931-1996), a prominent Soviet composer of Armenian descent, set the words of the poem to music.
Performed in the Russian romantic comedy, “The Irony of Fate, or Enjoy Your Bath” (“Ирония судьбы, или с легким паром”), the song became extremely popular in Russia. The film, perhaps the most beloved Soviet movie ever made, was released at the very end of the year 1975. It has now become a cult classic, shown on Russian television on December 31 every year and watched by the whole country.
Barbara Brylska, a Polish actress, lip-syncs the song in the film, and for years many assumed that she was singing it. But the voice behind the lip-sync is Alla Pugacheva, still young in 1975, but later to become one of the most renowned of Soviet pop singers. The song omits Tsvetaeva’s second stanza.
Anastasia Tsvetaeva, 1911
MASHA MATVEJCHUK declaims the poem in Russian:
ALLA PUGACHEVA SINGS
«Мне нравится, что Вы больны не мной…», анализ стихотворения М. Цветаевой
Наверное, нет в нашей стране человека, кто бы ни смотрел «новогодний» фильм Эльдара Рязанова «Ирония судьбы, или С легким паром!». В этом фильме впервые прозвучало несколько песен на стихи Марины Цветаевой, самой известной из которых, безусловно, стал романс «Мне нравится, что Вы больны не мной…»
Стихотворение, анализ которого проводится, было написано Цветаевой в 1915 году и посвящено гражданскому мужу ее сестры Анастасии, Маврикию Александровичу Минцу.
Наверное, странно слышать от молодой женщины, всего три года находящейся в браке, признание в «не-любви» к другому мужчине. Зная Марину, которая каждый раз влюблялась с новой силой, самоотверженно, отдаваясь этому чувству до конца, понимаешь, почему появилось такое стихотворение. Но любовь к сестре, конечно, никогда бы не позволила поэтессе переступить некую грань, после которой, как говорится, земля уходит из-под ног, что в поэтическом переложении звучало так:
Что никогда тяжелый шар земной
Не уплывет под нашими ногами.
Героиня стихотворения, безусловно, производит впечатление уже достаточно искушенной в любовных делах женщины. Ведь она перечисляет немало признаков того, как происходит любовное свидание: встречи «закатными часами», «гулянья под луной», «солнце над головами». Скорее всего, она уже не раз испытывала сильное влечение к мужчине, которое потом сменялось разочарованием, и теперь любовь для нее сродни болезни. Поэтому она даже с некоторым облегчением начинает свой монолог-обращение:
Мне нравится, что Вы больны не мной,
Мне нравится, что я больна не Вами.
Дескать, мы в равной ситуации, а значит, никто не будет мучиться, ведь, как известно, один всегда любит, а другой всего лишь позволяет себя любить. Такое «равноправие» даже внешне подчеркнуто анафорой в начале стихотворения.
Дальше героиня довольно отстраненно рассуждает о том, какие преимущества дает «не-любовь». Ей можно быть «смешной, распущенной» и «не краснеть удушливой волной, слегка соприкоснувшись рукавами», а ему можно спокойно обнимать другую, наблюдая, как героиня целует другого мужчину. Вроде бы все замечательно. Но вдруг она словно проговаривается: «Мой нежный». Складывается впечатление, что героиня про себя уже не раз так обращалась к своему воображаемому собеседнику.
Так постепенно, сама того не замечая, она начинает говорить о сокровенной мечте любой девушки: чтобы «в церковной тишине» пропели «Аллилуйя!». Ведь именно обряд венчания должен навсегда соединить любящие сердца перед Богом.
Заключительная часть стихотворения написана совсем в другом эмоциональном ключе. Это уже не пространное рассуждение о том, что было бы, если… Это уже выражение глубокой признательности человеку, который, оказывается, любит героиню, правда, сам того не зная. Получается, она ему благодарна и «за ночной покой», и «за редкость встреч закатными часами», и «за солнце не у нас над головами». Эти бесконечные поводы для благодарности выражены анафорическими повторами: кажется, что их слишком много. Но последние две строчки с повторяющимся междометием «увы!», по сути, и выдают героиню: здесь звучит ничем не прикрытое сожаление о том, что не бросились в омут чувств с головой.
Если в начале своего признания героиня обращается к адресату слегка иронично, подчеркивая дистанцию между ними нарочито вежливым Вы с заглавной буквы, то к концу произведение принимает исповедальный характер. Получается, героиня готова страдать и мучиться, если потребуется, ведь другая русская поэтесса, Анна Ахматова, была уверена, что «должен на этой земле испытать каждый любовную пытку». Но и душевный покой тоже необходим, ведь страсть сжигает изнутри, заставляя забыть обо всем на свете.
Перед нами действительно исповедь женской души, позволившая в очередной раз убедиться в силе художественного слова и его великой возможности выражать, казалось бы, самые невыразимые чувства совсем простыми, понятными для всех словами.
Стихотворение «Мне нравится, что Вы больны не мной…»
Мне нравится, что вы больны не мной,
Мне нравится, что я больна не вами,
Что никогда тяжелый шар земной
Не уплывет под нашими ногами.
Мне нравится, что можно быть смешной —
Распущенной — и не играть словами,
И не краснеть удушливой волной,
Слегка соприкоснувшись рукавами.
Мне нравится еще, что вы при мне
Спокойно обнимаете другую,
Не прочите мне в адовом огне
Гореть за то, что я не вас целую.
Что имя нежное мое, мой нежный, не
Упоминаете ни днем ни ночью — всуе. ..
Что никогда в церковной тишине
Не пропоют над нами: аллилуйя!
Спасибо вам и сердцем и рукой
За то, что вы меня — не зная сами! —
Так любите: за мой ночной покой,
За редкость встреч закатными часами,
За наши не-гулянья под луной,
За солнце, не у нас над головами, —
За то, что вы больны — увы! — не мной,
За то, что я больна — увы! — не вами.
1915
Акт 3, Сцена 1 Перевод
- Home /
- Литература /
- Henry VIII /
- Современный английский /
- Акт 3, Сцена 1
- Современный английский /
- Акт 3, Сцена 1
Сумма
- Введение
- Резюме
- Современный английский
- Пролог
- Акт 1, Сцена 1
- Акт 1, Сцена 2
- Акт 1, Сцена 3
- Акт 1, Сцена 4
- Акт 2, Сцена 1 Сцена 3
- Акт 2, Сцена 4
- Акт 3, Сцена 1
- Акт 3, Сцена 1 Краткое содержание
- Акт 3, Сцена 2
- Акт 4, Сцена 1
- Акт 4, сцена 2
- Акт 5, сцена 1
- Акт 5, сцена 2
- Акт 5, сцена 3
- Акт 5, сцена 4
- Акт 5, сцена 5
- Эпилог
- Темы
- Котировки
- Персонажей
- Анализ
- Вопросы
- Викторины
- Карточки
- Лучшее из Интернета
- Написать эссе
- Горит Глоссарий
- Содержание
- НАЗАД
- СЛЕДУЮЩИЙ
Параллельный перевод Акта 3, Сцены 1 Генриха VIII из оригинального Шекспира на современный английский язык.
Исходный текст | Переведенный текст |
---|---|
Источник: Библиотека Шекспира Фолгера | |
Входит Королева и ее Женщины, как на работе. КОРОЛЕВА КЭТРИН ЖЕНЩИНА поет песню. Орфей со своей лютней создал деревья Все, что слышало его игру, Входит джентльмен. КОРОЛЕВА КЭТРИН Как теперь? 15 ДЖЕНТЛЬМЕН КОРОЛЕВА КЭТРИН Будут ли они говорить со мной? ДЖЕНТЛЬМЕН КОРОЛЕВА КЭТРИН Помолитесь их светлости 20 Джентльмен уходит. Какое им дело Входят два кардинала, Вулси и Кампейус. ВОЛСИ Мир Вашему Высочеству. КОРОЛЕВА КЭТРИН ВОЛСИ | Кэтрин в своей комнате слушает музыку, когда появляется Вулси с Кампеиусом и просит поговорить с ней наедине. |
КОРОЛЕВА КЭТРИН Говори здесь. WOLSEY Tanta est erga te mentis integritas, regina 45 КОРОЛЕВА КАТЕРИНА О, мой господин, никакой латыни! | Нет, спасибо, отвечает Кэтрин. Она говорит, что ей нечего скрывать, поэтому она рада поговорить здесь, перед своими слугами. |
ВОЛСИ Благородная леди, КАМПЕЙУС Высокочтимая госпожа, | Вулси уверяет Кэтрин, что они здесь только для того, чтобы узнать ее мысли о ее разрыве с Генри и дать ей несколько советов. |
КОРОЛЕВА КЭТРИН , в сторону Предать меня.— | Кэтрин знает лучше. Она говорит аудитории, что кардиналы здесь, чтобы предать ее, но она говорит им, что ценит их доброту к ней. Кэтрин считает себя «женщиной без друзей», потому что, как только король избавится от нее, никто не захочет иметь с ней ничего общего. |
ВОЛСИ КОРОЛЕВА КЭТРИН В Англии КАМПЕЙУС Я бы хотел, чтобы ваша светлость КОРОЛЕВА КЭТРИН Как, сэр? CAMPEIUS ВОЛСИ Он говорит вам правильно. 110 | Вулси и Кампейус утешают ее: этого не может быть, они сказать. Король позаботится о ней, даже если они разведутся. |
КОРОЛЕВА КЭТРИН КАМПЕЙУС Ваша ярость ошибает нас. 115 КОРОЛЕВА КЭТРИН ВОЛСИ КОРОЛЕВА КЭТРИН КАМПЕЙУС Ваши страхи еще хуже. КОРОЛЕВА КАТЕРИНА ВОЛСИ КОРОЛЕВА КЭТРИН ВОЛСИ Пожалуйста, выслушайте меня. КОРОЛЕВА КЭТРИН | С Кэтрин было достаточно: она называет Вулси и Кампейуса позерами. Они притворяются, что утешают ее, хотя на самом деле все, чего они хотят, это ее гибель. Она не может поверить, что они люди церкви — уже достаточно того, что они лицемеры, но они должны быть людьми Божьими. Им должно быть стыдно за то, насколько они коррумпированы. Гореть. Кампейус говорит Кэтрин, что она неправа. Вулси утверждает, что они здесь только для того, чтобы помочь. Кэтрин продолжает выступать против Вулси и Кампеиуса. Она была благородна и послушна своему муженьку, а эти чуваки до сих пор замышляют против нее заговор. Она была хорошей женой, так что еще они могли просить? |
ВОЛСИ Если бы ваша светлость | Наконец, Вулси вмешивается и говорит Кэтрин, что будет лучше, если она не пытается бороться с разводом; ей будет легче, если она просто позволяет этому случиться. |
КАМПЕЙУС КОРОЛЕВА КЭТРИН Они уходят. | Кампейус соглашается, и он и Вулси утешают Кэтрин, еще раз говоря, что король позаботится о ней даже после их разрыва. Кэтрин не видит другого выхода, поэтому она велит Вулси и Кампейусу делать все, что они хотят. Затем она говорит им, что если она неправильно поняла их намерения, то это потому, что она женщина и, следовательно, не обладает ни остроумием, ни разумом. Кэтрин саркастична, но мы не уверены, что Вулси и Кампеиус это видят. |
- НАЗАД
- СЛЕДУЮЩИЙ
Процитировать эту страницу
Юлий Цезарь Акт 2, Сцена 1 Перевод
Юлий Цезарь Акт 2, Сцена 1 Перевод | Шекклира, LitChartsТакже ознакомьтесь с нашим подробное резюме и анализ этой сцены
Посмотрите наш резюме и анализ этой сцены
Оригинал
Перевод
БРУТ входит в свой сад.
БРУТ входит в свой сад.
БРУТ
Что, Люциус, хо! — Я не могу по ходу звезд Угадать, как скоро день . — Люциус, говорю я! — Я был бы виноват, если бы так крепко спал. — Когда, Луций, когда? Просыпайся, говорю! Что, Люциус!
БРУТ
Привет, Люциус, где ты? Я не могу определить по положению звезд, насколько близок рассвет. Люциус, где ты? Хотел бы я иметь слабость спать слишком глубоко. Давай, Люциус, давай! Просыпайся, говорю! Люциус!
Входит ЛЮЦИУС.
Входит ЛЮЦИУС.
ЛЮЦИУС
Вас звали, милорд?
ЛЮЦИУС
Вы звонили, милорд?
БРУТ
Принесите мне в кабинет свечу, Люциус. Когда она зажжется, подойди и позови меня сюда.
БРУТ
Поставь свечу в моем кабинете, Люциус. Когда загорится, иди сюда и возьми меня.
ЛЮЦИУС
Буду, милорд.
ЛЮЦИУС
Буду, милорд.
ЛЮЦИУС уходит.
ЛЮЦИУС уходит.
Брут
Должно быть, его смертью, и со своей стороны я не знаю личных причин презирать его, кроме генерала. Его бы короновали. Как это может изменить его характер, вот в чем вопрос. Светлый день рождает гадюку И жаждет осторожной ходьбы. Увенчайте его этим, И тогда я позволю, чтобы мы вонзили в него жало, Чтоб по его воле он мог причинить опасность. Злоупотребление величием — это когда оно отделяет раскаяние от власти. И, по правде говоря, о Цезаре, я не знаю, когда его чувства поколебали Больше, чем его разум. Но это обычное доказательство, Что смирение есть лестница юных честолюбий, К которой карабкающийся ввысь обращает свое лицо. Но когда он однажды достигает высшей ступени, Он тогда к лестнице поворачивается спиной, Глядя в облака, презирая низкие ступени, По которым он поднимался. Так что Цезарь может. Затем, чтобы он не мог, предотвратить. И так как ссора Не будет иметь цвета для того, что он есть, Сделай это таким образом: то, что он есть, увеличенный, Доходил бы до этих и этих крайностей. И поэтому считай его змеиным яйцом, Которое, вылупившись, станет озорным, как и его род, И убей его в скорлупе.
БРУТ
Единственный способ убить Цезаря. Что касается меня, то у меня нет личных причин причинять ему вред, кроме общего блага народа. Он хочет быть коронованным королем. Вопрос в том, как трон может изменить его? Подобно тому, как в солнечные дни на улицу выходят ядовитые змеи, из того, что выглядит хорошо, могут исходить плохие вещи, поэтому мы должны действовать осторожно. Если мы коронуем его королем, то — признаю — мы дадим ему силу, которую он сможет использовать для совершения злых дел, если захочет. Злоупотребление властью возникает, когда власть отделяется от сострадания. И, если быть честным насчет Цезаря, я никогда не видел, чтобы его эмоции брали верх над разумом. Но основная истина заключается в том, что амбициозный молодой человек использует смирение как инструмент для продвижения по лестнице. А затем, когда он достигает верхней ступени, он поворачивается спиной к тем, кто ниже его, и устремляется к небесам, презирая то, что он сделал, чтобы добраться до вершины. Цезарь мог бы сделать то же самое. Следовательно, поскольку он может, мы должны остановить его. И поскольку наш спор не имеет ничего общего с тем, кем он является прямо сейчас, я должен думать об этом так: если бы он получил больше власти, его характер в его нынешнем виде превратился бы в тот экстремальный, который я описал. Поэтому мы должны думать о нем как о змеином яйце, которое, вылупившись, становится опасным, как и все змеи. Так что мы должны убить его, пока он еще в скорлупе.
Входит ЛЮЦИУС.
Входит ЛЮЦИУС.
ЛЮЦИУС
Свеча горит в вашем шкафу, сэр. Обыскивая окно в поисках кремня, я нашел эту бумагу, запечатанную таким образом, и я уверен, что она не лежала там, когда я ложился спать. [дает ему письмо]
ЛЮЦИУС
В вашем кабинете горит свеча, сэр. Пока я искал на подоконнике кремень, я нашел эту бумагу, вот так запечатанную. И я уверен, что он не лежал там, когда я ложился спать. 907:30 [Отдает БРУТУ письмо]
БРУТ
Уложи тебя в постель. Еще не день. Разве завтра, мальчик, не мартовские иды?
БРУТ
Вернись в постель. Еще не день. Мальчик, разве завтра не 15 марта?
ЛЮЦИУС
Не знаю, сэр.
ЛЮЦИУС
Не знаю, сэр.
БРУТ
Посмотри в календарь и принеси мне известие.
БРУТ
Проверьте календарь и дайте мне знать.
ЛЮЦИУС
Буду, сэр.
ЛЮЦИУС
Буду, сэр.
ЛЮЦИУС уходит.
ЛЮЦИУС уходит.
БРУТ
Выдохи, свистящие в воздухе, Дают так много света, что я могу читать в них. [открывает письмо и читает] «Брут, ты спишь. Пробудись и увидь себя. Должен ли Рим и т. д. Говорите, бейте, возмещайте ущерб!» — Брут, ты спишь. Бодрствующий.» Такие подстрекательства часто отбрасывались Там, где я их подхватывал. — «Должен ли Рим и т. д.» Таким образом, я должен расшифровать это: «Устоит ли Рим перед благоговением одного человека?» Что, Рим? Мои предки с улиц Рима гнали Тарквиния, когда его звали царем. — «Говори, бей, исправляйся!» Умоляю ли меня Говорить и бить? О Рим, я обещаю тебе, Если последует возмездие, ты получишь свое полное прошение от руки Брута!
БРУТ
Метеоры, свистящие в небе, дают столько света, что я могу читать по ним. [Открывает письмо и читает] «Брут, ты спишь. Проснись и увидишь себя таким, какой ты есть. Будет ли Рим… и так далее. Говори, бей, исправляй ошибки!» «Брут, ты спишь. Вставай.» Я наткнулся на множество других подобных поощрений, оставленных там, где я мог бы их найти. «Рим собирается… и так далее». Итак, я должен закончить мысль. Будет ли Рим благоговеть перед одним человеком? Правда, Рим? Мои предки прогнали Тарквиния с улиц Рима, когда он был объявлен королем. 907:30 «Говори, бей, исправляй ошибки!» Это письмо просит меня выступить и нанести удар? О, Рим, я обещаю тебе, если забастовка приведет к восстановлению Республики, тогда я дам тебе все, о чем ты просишь, из собственных рук!
Входит ЛЮЦИУС.
Входит ЛЮЦИУС.
ЛЮЦИУС
Сэр, март впустую пятнадцать дней.
ЛЮЦИУС
Сэр, прошло пятнадцать дней марта.
За кулисами раздается стук.
За кулисами раздается стук.
БРУТ
‘Это хорошо. Идите к воротам. Кто-то стучит.
БРУТ
Это хорошо. Идите к воротам. Кто-то стучит.
ЛЮЦИУС уходит.
ЛЮЦИУС уходит.
Брут
С тех пор, как Кассий впервые настроил меня против Цезаря, я не спал. Между действием ужасного И первым движением все промежуточное Словно фантазм или жуткий сон. Гений и смертные инструменты Совещаются тогда, и состояние человека, Подобно маленькому королевству, страдает тогда Природа бунта.
БРУТ
Я не спал с тех пор, как Кассий начал настраивать меня против Цезаря. Время ожидания между моментом, когда вы решаете сделать что-то великое и ужасное, и моментом, когда вы действительно это делаете, кажется нереальным или ужасным сном. Человек, который ждет, становится подобен маленькому королевству, в котором бессознательное и тело объединяются в заговоре, чтобы свергнуть сознательный разум.
Входит ЛЮЦИУС.
Входит ЛЮЦИУС.
ЛЮЦИУС
Сударь, это ваш брат Кассий у дверей, Который желает вас видеть.
ЛЮЦИУС
Сэр, у двери ваш зять Кассий. Он хочет тебя видеть.
БРУТ
Он один?
БРУТ
Он один?
ЛЮЦИУС
Нет, сэр, с ним есть еще.
ЛЮЦИУС
Нет, сэр. С ним другие.
БРУТ
Вы их знаете?
БРУТ
Вы их знаете?
ЛЮЦИУС
Нет, сэр. Их шляпы сдвинуты на уши, И половина их лиц скрыта в их плащах, Чтоб я никоим образом не мог узнать их Ни по какому знаку благосклонности.
ЛЮЦИУС
Нет, сэр. Их шляпы надвинуты на уши, а лица наполовину скрыты плащами, так что я не могу разобрать никаких черт, по которым можно было бы их идентифицировать.
БРУТ
Пусть входят.
БРУТ
Пусть входят.
ЛЮЦИУС уходит.
ЛЮЦИУС уходит.
БРУТ
Они фракция. О заговор, Стыдишься ли ты показывать свой опасный лоб ночью, Когда зло наиболее свободно? О, тогда где днем ты найдешь пещеру достаточно темную, чтобы скрыть свой чудовищный лик? Не ищите никого, заговор. Скрывайте это в улыбках и приветливости. Ибо, если ты идешь по пути, твой родной образ на, Не сам Эреб был достаточно тусклым, Чтобы скрыть тебя от предупреждения.
БРУТ
Фракция, которая хочет убить Цезаря. О, заговор, неужели тебе стыдно показать свое лицо даже ночью, когда злые дела наиболее свободны? Если да, то где ты найдешь пещеру, достаточно темную, чтобы скрыть свое чудовищное лицо? Нет, не утруждайте себя поиском пещеры, заговор. Вместо этого прячьте свое истинное лицо за улыбками и дружелюбием. Если бы ты пошел вперед и раскрыл свое истинное лицо, сам ад не был бы настолько темным, чтобы тебя не нашли и не остановили.
Входят заговорщики: КАССИЙ, КАСК, ДЕЦИЙ, ЦИННА, МЕТЕЛЛ и ТРЕБОНИЙ.
Входят заговорщики — КАССИЙ, КАСК, ДЕЦИЙ, ЦИННА, МЕТЕЛЛ и ТРЕБОНИЙ.
КАССИЙ
Я думаю, что мы слишком дерзки на твой покой. Доброе утро, Брут. Мы беспокоим вас?
КАССИЙ
Я думаю, что мы можем мешать вам спать. Доброе утро, Брут. Мы тебе мешаем?
БРУТ
Я не спал в этот час, не спал всю ночь. Знаю ли я этих людей, которые идут с тобой?
БРУТ
Я встал. Я не спал всю ночь. Знаю ли я этих мужчин, которые пришли с тобой?
КАССИУС
Да, каждый из них, и никто здесь, Но чтит тебя, и каждый желает, чтобы Ты имел о себе только такое мнение, Как о тебе каждый благородный римлянин. Это Требоний.
КАССИУС
Да, каждый из них. И каждый из них восхищается вами и желает, чтобы вы были такого же высокого мнения о себе, как каждый благородный римлянин имеет о вас. Это Требоний.
БРУТ
Добро пожаловать сюда.
БРУТ
Добро пожаловать.
КАССИЙ
Это, Деций Брут.
КАССИЙ
Это Деций Брут.
БРУТ
Он тоже приветствуется.
БРУТ
Добро пожаловать.
КАССИЙ
Это, Каска. Это, Цинна. А это, Метелл Цимбер.
КАССИЙ
Это Каска. Это Цинна. А это Метеллус Цимбер.
БРУТ
Все они приветствуются. Какие бдительные заботы стоят Между твоими глазами и ночью?
БРУТ
Добро пожаловать. Какие навязчивые заботы не дали вам уснуть сегодня ночью?
КАССИЙ
Должен ли я попросить слово?
КАССИУС
Могу я поговорить с вами наедине?
БРУТ и КАССИЙ отступают в сторону и перешептываются.
БРУТ и КАССИЙ отступают в сторону и перешептываются.
ДЕЦИУС
Здесь лежит восток. Разве здесь не рассветает?
ДЕЦИУС
Вот восток. Это рассвет, который я вижу?
CASCA
№
CASCA
№
CINNA
О, простите, сэр, это так, и те серые линии, Которые беспокоят облака, являются вестниками дня.
ЦИННА
О, извините, сэр, это так. Эти серые линии, украшающие облака, — вестники наступающего рассвета.
CASCA
Признайтесь, что вы оба обмануты. [указывает мечом] Здесь, когда я указываю мечом, восходит солнце, Которое великим путем растет на юге, Взвешивая юное время года. Месяца через два выше, к северу, Он впервые представляет свой огонь, и дальний восток стоит, как Капитолий, прямо здесь.
CASCA
Вскоре вы оба признаете, что ошибались. [Он указывает мечом] Здесь, куда я указываю мечом, солнце встает — далеко на юге, потому что еще так рано в году. Через два месяца свет рассвета прорвется намного дальше на север. Прямо на восток там, где стоит Капитолий.
БРУТ
[выходит вперед с КАССИУСОМ] Дай мне свои руки, одну за другой. [пожимает им руки]
БРУТ
[Подходит к КАССИЮ] Дайте мне руки, все вы, один за другим. [Он пожимает им руки]
КАССИУС
И поклянемся в нашей решимости.
КАССИЙ
Теперь мы должны поклясться в нашей решимости.
БРУТ
Нет, не клятва. Если не лицо людей, Страдание душ наших, злоупотребление временем, — Если это мотивы слабые, порвите вовремя, И каждый человек прочь в свою праздную постель. Так что пусть дальновидная тирания простирается до тех пор, пока каждый не упадет в лотерею. Но если они — А я уверен, что они есть — несут достаточно огня, Чтобы воспламенить трусов и закалить отвагой Расплавленный дух женщин, тогда, соотечественники, Что нам нужно, кроме нашего собственного дела, Чтобы уколоть нас к исправлению? Какая еще связь, Чем тайные римляне, которые сказали слово И не покривятся душой? И какая другая клятва, Чем честность с честностью, Что это будет, или мы попадемся на это? Клянитесь священниками, трусами и осторожными людьми, Старыми слабыми мертвецами и такими страдающими душами, Которые приветствуют несправедливость. Плохим причинам клянутся такие существа, как люди сомневаются. Но не запятнайте Ни добродетели нашего предприимчивости, Ни непокорной силы духа, Думая, что или наше дело, или наше действие Требовали клятвы, когда каждая капля крови, Которую каждый римлянин несет — и благородно несет — Виновна. несколько незаконнорожденных, Если он нарушит малейшую частицу Из любого обещания, что перешел от него.
БРУТ
Нет, без мата. Если несчастные лица мужчин вокруг нас, страдания наших собственных душ и испорченность нашего текущего времени не являются достаточной мотивацией, тогда мы должны прервать это сейчас, и каждый из нас вернется и отдохнет в постели. . Тогда мы просто позволим честолюбивому тирану править и убить каждого из нас, когда ему вздумается. Но если эти причины достаточно сильны — а я уверен, что они таковы, — чтобы побудить трусов действовать и мужеством укрепить падающий дух наших женщин, тогда, соотечественники, что еще нам нужно, кроме нашего дела, чтобы побудить нас к действиям? сделать все правильно? Какая связь нам нужна, кроме как быть римлянами, которые дали слово действовать и не отступать? И какая нам клятва нужна, кроме того, что мы все честно сказали друг другу, что либо мы сделаем это, либо умрем, пытаясь? Клятва — удел священников, трусов и осторожных людей; для людей старых и немощных; и для тех слабых людей, которым нравится, когда с ними плохо обращаются. Клятвы необходимы только людям, которым вы не доверяете и которые занимаются плохими делами. Не запятнайте наши оправданные усилия или непоколебимую сердцевину нашего духа, думая, что либо наше дело, либо наши действия требуют присяги, когда каждая капля крови в каждом благородном римлянине была бы не чем иным, как кровью ублюдка, если бы он разбил малейшую часть любого данное им обещание.
КАССИЙ
А как же Цицерон? Прощупать его? Я думаю, что он будет очень силен с нами.
КАССИЙ
А как же Цицерон? Должны ли мы понять его мысли? Я думаю, что он сильно поддержит нас.
CASCA
Не оставим его в стороне.
CASCA
Не оставим его без внимания.
CINNA
Нет, ни в коем случае.
CINNA
Нет, ни в коем случае.
МЕТЕЛЛУС
О, дайте нам его, ибо его серебряные волосы Купят нам хорошее мнение И купят голоса людей, чтобы похвалить наши дела. Будет сказано, что его суждение управляло нашими руками. Наша юность и дикость не проявятся ни в чем, Но все будут погребены под его тяжестью.
МЕТЕЛЛ
Да, мы должны привести его. Его возраст и известность гарантируют, что люди увидят нас в хорошем свете и будут хвалить наши действия. Скажут, что здравый смысл Цицерона руководил нашими планами. Наша относительная молодость и безрассудство будут затемнены его трезвой серьезностью.
БРУТ
О, не называй его. Не порвем с ним, Ибо он никогда не последует за тем, Что начинают другие люди.
БРУТ
Нет, не поднимай его. Нам не следует с ним разговаривать, потому что он никогда не последует за тем, что начали другие мужчины.
КАССИЙ
Тогда оставьте его.
КАССИЙ
Тогда оставьте его.
CASCA
Действительно он не подходит.
CASCA
Действительно, он не подходит для этого.
ДЕЦИУС
Неужели никого другого не тронут, кроме Цезаря?
ДЕЦИУС
Должен ли Цезарь быть единственным, на кого мы нацелены?
КАССИЙ
Деций, хорошо призвал. Я думаю, что не встретить Марка Антония, столь любимого Цезарем, Должна пережить Цезаря. Мы найдем в нем Хитрого изобретателя. И, знаете ли, его средства, Если он улучшит их, вполне могут тянуться так далеко, Что раздражать всех нас; Чтобы предотвратить, Пусть Антоний и Цезарь падут вместе.
КАССИЙ
Хорошая мысль, Деций. Я думаю, что было бы плохой идеей позволить Марку Антонию пережить Цезаря, поскольку Цезарь очень любит Антония. Мы обнаружим, что он хитрый интриган. И, как вы знаете, если бы он воспользовался своим богатством и репутацией, он мог бы навредить всем нам. Чтобы предотвратить это, пусть Антоний умрет вместе с Цезарем.
Брут
Наш путь покажется слишком кровавым, Кай Кассий, Чтобы отрубить голову, а затем отрубить конечности, Подобно гневу после смерти и зависти после, Ведь Антоний всего лишь член Цезаря. Будем жертвователями, но не мясниками, Кай. Мы все восстаем против духа Цезаря, И в духе людей нет крови. О, если бы нам тогда прийти духом Цезаря И не расчленить Цезаря! Но, увы, Цезарь должен пролить за это кровь. И, милые друзья, Убьём его смело, но не гневно. Изрежем его, как блюдо, подходящее для богов, А не разрубим его, как тушу, подходящую для гончих. И пусть наши сердца, как это делают искусные господа, Подстрекают своих слуг к акту ярости, А после как бы упрекают их. Это сделает Наши цели необходимыми, а не завистливыми, Которые так кажутся обычным глазам, Мы будем называться очистителями, а не убийцами. А что касается Марка Антония, не думай о нем, Ведь он может сделать не больше, чем руку Цезаря, Когда Цезарю снесена голова.
БРУТ
Кай Кассий, будет слишком кроваво, если мы отрубим Цезарю голову, а затем также отрубим ему руки и ноги, потому что Марк Антоний — всего лишь одна из рук Цезаря. Мы хотим быть жертвоприношениями Цезаря по необходимости, а не мясниками, жаждущими крови. Мы противостоим духу Цезаря, тому, за что он стоит, и в этом нет крови. О, если бы мы могли победить дух Цезаря, не убивая самого Цезаря! Но, к сожалению, наш единственный выход — убить Цезаря. Благородные друзья, убьем его смело, но не со злобой. Давайте разрежем его, как блюдо, подходящее для богов, а не изрубим его, как тушу, подходящую для собак. Как это делают тонкие мастера, давайте заставим наши тела — как наших слуг — действовать в послушании гневу в наших сердцах. А потом, после, мы как будто не одобряем кровавые деяния наших тел. Это заставит наши действия казаться необходимыми, а не вызванными завистью, гарантируя, что простолюдины будут видеть в нас хирургов, а не убийц. Что касается Марка Антония, то не думайте о нем. Он больше ничего не сможет делать как правая рука Цезаря, как только Цезарю отрубят голову.
КАССИЙ
Но я боюсь его. Ибо в привитой любви он питает к Цезарю—
КАССИЙ
Но я все еще боюсь Антония из-за глубины его любви к Цезарю—
Брут
Увы, добрый Кассий , не думай о нем. Если он любит Цезаря, то все, что он может сделать, Это для себя: задуматься и умереть за Цезаря. И этого ему следовало бы ожидать, потому что он любит спорт, дикость и большую компанию.
БРУТ
Увы, добрый Кассий, не думай о нем. Если Антоний любит Цезаря, то он может только навредить себе — впасть в отчаяние и умереть за Цезаря. И вряд ли он сделает даже это, потому что слишком любит спорт, азарт и вечеринки.
ТРЕБОНИУС
В нем нет страха. Пусть он не умрет, Ибо он будет жить и смеяться над этим в будущем.
ТРЕБОНИУС
Его нечего бояться. Пусть не умирает. Он будет жить и смеяться над этим позже.
Часы бьют.
Часы бьют.
БРУТ
Мир! Считай часы.
БРУТ
Тихо! Считайте удары часов.
КАССИЙ
Часы пробили три.
КАССИУС
Часы пробили три.
ТРЕБОНИУС
Пришло время расстаться.
ТРЕБОНИУС
Нам пора идти.
КАССИЙ
Но еще сомнительно, Выйдет ли сегодня Цезарь или нет. Ибо он стал суеверным в последнее время, Совершенно от основного мнения, которого он когда-то придерживался О фантазиях, мечтах и церемониях. Может быть, эти кажущиеся чудеса, Непривычный ужас этой ночи, И убеждения его предсказателей Могут сегодня удержать его от Капитолия.
КАССИЙ
Но еще не факт, что Цезарь сегодня покинет свой дом. В последнее время он стал суеверным — полный отход от прежнего мнения о гадалках, толкователях снов и обрядах, предназначенных для предсказания будущего. Может быть, эти странные предзнаменования, необыкновенный ужас этой ночи и советы гадалок помешают ему сегодня прийти в Капитолий.
DECIUS
Не бойся этого. Если он так решителен, я могу одолеть его. Ибо он любит слушать, Что единороги могут быть преданы деревьями, И медведи — очками, слоны — дырками, Львы — трудами, а люди — льстецами. Но когда я говорю ему, что он ненавидит льстецов, Он говорит, что ненавидит, будучи тогда очень польщен. Позвольте мне работать. Ибо я могу дать его юмору истинный уклон, И я приведу его в Капитолий.
DECIUS
Не беспокойтесь об этом. Если это то, что он планирует, я могу убедить его в обратном. Он любит слушать, как я рассказываю ему, как можно ловить единорогов с помощью обмана вокруг деревьев, медведей с помощью очков, слонов в норах и львов с помощью сетей — точно так же, как льстецы могут обмануть людей. Когда я говорю ему, что он ненавидит льстецов, он соглашается, хотя именно в этот момент я льщу ему больше всего. Дай мне поработать над ним. Я могу направить его настроение в нужное русло, и я приведу его в Капитолий.
КАССИЙ
Нет, мы все будем там, чтобы забрать его.
КАССИЙ
Нет, мы все пойдем туда, чтобы привести его.
БРУТ
К восьмому часу. Это крайний случай?
БРУТ
К восьми часам. Это последнее, что мы можем сделать?
CINNA
Будь максимальным и не подведи.
CINNA
Сделаем это последним, но не позже.
МЕТЕЛЛ
Кай Лигарий жестоко переносит Цезаря, Который оценил его за то, что он хорошо отзывался о Помпее. Интересно, никто из вас не подумал о нем.
МЕТЕЛЛ
Гаю Лигарию не нравится Цезарь, который ругал его за хорошие слова о Помпее. Я удивлен, что никто из вас не подумал включить его.
БРУТ
Теперь, добрый Метелл, следуй за ним. Он очень любит меня, и я дал ему причины. Пошли его сюда, и я сотворю его.
БРУТ
Добрый Метелл, иди к нему. Я ему очень нравлюсь, потому что я всегда хорошо к нему относилась. Пошлите его сюда, и я его уговорю.
КАССИЙ
Наступает утро. Мы оставляем тебя, Брут. И, друзья, расходитесь. Но все помните, что вы сказали, и покажите себя истинными римлянами.
КАССИЙ
Наступает утро. Мы оставим тебя, Брут. И, друзья, разойдитесь. Но все вы: вспомните, что вы сказали, и докажите, что вы истинные римляне.
БРУТ
Добрые господа, смотрите свежо и весело. Пусть наши взгляды не влияют на наши цели, Но несите их, как наши римские актеры, С неутомимым духом и формальным постоянством. И всем доброго утра.
БРУТ
Добрые джентльмены, выглядите счастливыми и отдохнувшими. Давайте не позволим нашим лицам выдать наши планы. Вместо этого давайте вести себя, как наши римские актеры, — с бодрым настроением и спокойными лицами. Итак, доброе утро каждому из вас.
Все выходят, кроме БРУТА.
Все, кроме БРУТА, уходят.
БРУТ
Мальчик! Люциус! Крепко спишь? Это неважно. Наслаждайтесь медовой росой сна. Нет у тебя ни фигур, ни фантазий, Которых занятая забота рисует в мозгу людей. Поэтому ты так крепко спишь.
БРУТ
Мальчик! Люциус! Быстро спишь? Независимо от того. Наслаждайтесь сладким нектаром сна. Вы не страдаете от призраков или фантазий, которые мирские заботы наводят на всех людей. Вот почему ты так крепко спишь.
Входит ПОРТИЯ.
Входит ПОРТИЯ.
ПОРТИЯ
Брут, милорд.
ПОРТИЯ
Брут, милорд.
БРУТ
Порция, что ты имеешь в виду? Зачем ты встаешь сейчас? Не для твоего здоровья подвергать свое слабое состояние сырому, холодному утру.
БРУТ
Порция, почему ты здесь? Почему ты проснулся так рано? Для вашего здоровья вредно подвергать свое слабое тело сырому холодному утру.
PORTIA
Ни для тебя, ни для тебя. Ты небрежно, Брут, С моей постели украл. А вчера ночью, за ужином, Ты вдруг встал и стал ходить, Думая и вздыхая, скрестив руки, И когда я спросил тебя, в чем дело, Ты посмотрел на меня неласковыми взглядами. Я торопил тебя дальше, тогда ты почесал затылок И слишком нетерпеливо топнул ногой. И все же я настаивал; но вы не ответили, Но гневным взмахом руки Дали мне знак покинуть вас. Так я и сделал, Боясь усилить то нетерпение, Которое казалось чересчур воспламененным, и вместе с тем Надеясь, что это всего лишь эффект юмора, Который когда-нибудь бывает с каждым человеком. Он не даст тебе ни есть, ни говорить, ни спать, И если бы он так воздействовал на твою фигуру, Как сильно воздействовал на твое состояние, Я не узнал бы тебя, Брут. Дорогой мой лорд, Познакомьте меня с причиной вашего горя.
PORTIA
Это тоже не хорошо для тебя. Ты грубо выскользнул из нашей постели, Брут. А вчера вечером, за ужином, ты вдруг встал и стал ходить, скрестив руки, беспокоясь и вздыхая. А когда я спросил тебя, что случилось, ты уставился на меня грубым взглядом. Я повторил свой вопрос, а ты нетерпеливо почесал затылок и топнул ногой. Я настаивал, но ты не ответил. Вместо этого яростным взмахом руки ты дал понять, что я должен оставить тебя в покое. Я так и сделал, потому что не хотел еще больше усиливать твой гнев, который уже разгорелся. Все же я надеялся, что это просто результат плохого настроения, которое время от времени может коснуться любого. Ваше плохое настроение не позволяет вам ни есть, ни говорить, ни спать. Если бы это могло повлиять на твою внешность так же сильно, как на то, как ты себя ведешь, я бы даже не узнал тебя, Брут. Мой дорогой лорд, расскажи мне о том, что тебя расстраивает.
БРУТ
У меня плохое здоровье, вот и все.
БРУТ
Я плохо себя чувствую, вот и все.
ПОРТИЯ
Брут мудр, и если бы он не был здоров, Он воспользовался бы средствами, чтобы прийти к нему.
ПОРЦИЯ
Нет. Поскольку вы мудры, если бы вы чувствовали себя больным, вы поступили бы правильно, чтобы вылечиться.
БРУТ
Ну, я так и делаю. Хорошая Порция, иди спать.
БРУТ
Вот что я делаю. Хорошая Порция, иди спать.
ПОРТИЯ
Брут болен? И физически ли ходить без брекетов и впитывать соки Промозглого утра? Что, Брут болен, И он ускользнет из своей здоровой постели, Чтобы осмелиться гнусной заразе ночи И соблазнить сонный и неочищенный воздух Прибавить к своей болезни? Нет, мой Брут. У вас в уме какой-то болезненный проступок, О котором по праву и достоинству моего положения я должен знать. [преклоняет колени] И, стоя на коленях, я очаровываю тебя своей когда-то восхваляемой красотой, Всеми твоими клятвами любви и той великой клятвой, Которая объединила и сделала нас единым, Которую ты открываешь мне, себя, свою половинку, Почему вы тяжелы, и что мужчины сегодня вечером Пришлось прибегнуть к вам. Ибо здесь было Шесть или семь человек, которые скрывали свои лица Даже от тьмы.
ПОРТИЯ
Вы больны? А полезно ли для здоровья ходить на улицу в расстегнутой куртке и дышать утренней сыростью? Правда, Брут? Тебе нехорошо, но ты выбираешься из своей теплой постели, позволяя влажному и грязному воздуху сделать тебя еще хуже? Нет, мой Брут. У вас есть какая-то болезнь в вашем уме. Согласно моим правам как вашей жены, я заслуживаю знать об этом. [Он становится на колени] На коленях умоляю — моей когда-то восхваляемой красотой, всеми вашими клятвами любви и той великой брачной клятвой, которая свела нас двоих вместе и сделала нас одним человеком — чтобы вы открыли это мне. Поскольку я половина тебя, скажи мне, почему ты несчастна и какие мужчины посчитали нужным навестить тебя сегодня вечером. Ибо приходили шесть или семь человек, которые скрывали лица свои даже во мраке.
БРУТ
Не преклоняй колени, нежная Порция.
БРУТ
Не вставай на колени, благородная Порция.
ПОРТИЯ
[встает] Если бы ты был нежным, Брут, я бы не нуждался. В браке скажи мне, Брут, Разве я не должен знать никаких тайн, Что принадлежат тебе? Разве я сам Но как бы в роду или в ограниченье, Чтоб с тобою обедать, Утешать твою постель, И говорить с тобою иногда? Поселиться ли я, но в пригороде Из вашего удовольствия? Если это не так, то Порция — блудница Брута, а не его жена.
ПОРТИЯ
[Вставая] Мне не нужно было бы становиться на колени, если бы ты вел себя благородно, Брут. Скажи мне, Брут, разве узы нашего брака не означают, что я должен знать все тайны, которые касаются тебя? Являюсь ли я частью вас только в ограниченном смысле — обедаю с вами, сплю с вами и иногда разговариваю с вами? Я существую только на границах твоего счастья? Если только так, то я твоя шлюха, а не жена.
БРУТ
Ты моя верная и честная жена, Так же дорога мне, как румяные капли, Которые посещают мое печальное сердце.
БРУТ
Ты моя верная и достойная жена, дорогая мне, как кровь, которая течет в моем печальном сердце.
ПОРТИЯ
Если бы это было правдой, то я должен был бы знать этот секрет. Признаюсь, я женщина, но женщина, которую лорд Брут взял в жены. Признаюсь, я женщина, но при этом женщина с хорошей репутацией, дочь Катона. Ты думаешь, я не сильнее своего пола, Что так отцом и мужем? Расскажите мне ваши советы. Я не буду раскрывать их. Я убедительно доказал свое постоянство, Нанеся себе добровольную рану Здесь, в бедре. Смогу ли я стерпеть это терпеливо, И не тайны мужа?
ПОРТИЯ
Если бы это было правдой, я бы узнал твой секрет. Я признаю, что я всего лишь женщина. Но даже так я женщина, которую лорд Брут взял себе в жены. Я признаю, что я всего лишь женщина. Но, тем не менее, я женщина с знатной репутацией и дочь Катона. Думаешь, я не сильнее остальных представителей моего пола, имея такого отца и такого мужа? Расскажи мне свои секреты. Я не скажу их никому другому. Я доказал свою благонадежность, добровольно нанеся себе рану здесь, в бедре. Если я могу вынести эту боль, разве я не могу вынести тайны моего мужа?
БРУТ
О боги, сделайте меня достойным этой благородной жены!
БРУТ
О, боги, сделай меня достойным этой благородной жены!
За кулисами раздается стук.
За кулисами раздается стук.
БРУТ
Слушай, слушай! Один стучит. Порция, подожди немного. И мало-помалу твоя грудь поглотит тайны моего сердца. Все мои обязательства я буду истолковывать тебе, Весь характер моих печальных бровей. Оставь меня поскорее.
БРУТ
Слушай, слушай! Кто-то стучит. Порция, зайди ненадолго внутрь, и скоро ты узнаешь тайны моего сердца. Я объясню тебе все свои планы и все причины грустного выражения моего лица. Оставь меня быстро.
ПОРТИЯ уходит.
ПОРТИЯ уходит.
БРУТ
Люциус, кто это стучит?
БРУТ
Люциус, кто это стучит?
Входят ЛЮЦИУС и ЛИГАРИЙ. Лигарий носит платок, обернутый вокруг головы.
Входят ЛЮЦИУС и ЛИГАРИЙ. ЛИГАРИЙ носит платок, обернутый вокруг головы.
ЛЮЦИУС
Он больной человек, который будет говорить с вами.
ЛЮЦИУС
Вот больной человек, который хотел бы поговорить с вами.
БРУТ
Кай Лигарий, о котором говорил Метелл. — Мальчик, отойди в сторону. — Кай Лигарий, как?
БРУТ
Кай Лигарий, о котором говорил Метелл.
[ЛЮЦИУСУ] Мальчик, отойди в сторону.
[ЛИГАРИУСУ] Кай Лигарий, что происходит?
ЛИГАРИЙ
Доброго утра от слабого языка.
ЛИГАРИЙ
Пожалуйста, примите это приветствие «доброе утро» от больного человека.
БРУТ
О, какое время ты выбрал, храбрый Кайус, Чтобы носить платок! Чтоб ты не болел!
БРУТ
О, какое время ты выбрал для болезни, храбрый Кай! Желаю тебе не болеть!
ЛИГАРИЙ
Я не болен, если у Брута есть в руках Любой подвиг, достойный имени чести.
ЛИГАРИЙ
Брут, я не болен, если у тебя есть что-то для меня сделать — что-то, что достойно называться почетным.
БРУТ
Такой подвиг у меня в руках, Лигарий, Если бы ты был здоров, чтобы услышать об этом.
БРУТ
Лигарий, у меня есть для тебя одно дело, если ты чувствуешь себя достаточно хорошо, чтобы услышать об этом.
ЛИГАРИЙ
[снимает платок] Клянусь всеми богами, перед которыми преклоняются римляне, я здесь избавляюсь от своей болезни! Душа Рима, Храбрый сын, происшедший из чресл честных, Ты, как экзорцист, вызвал Мой умерщвленный дух. Теперь прикажи мне бежать, И я буду бороться с вещами невозможными, Да, одолеть их. Что делать?
ЛИГАРИЙ
[Снимает платок] Клянусь всеми богами, которым поклоняются римляне, теперь я избавляюсь от своей болезни! Душа Рима! Храбрый сын благородных предков! Как экзорцист, ты воскресил мой мертвый дух. Теперь просто скажи мне, что делать, и я возьмусь за невыполнимую задачу и добьюсь успеха. Чем там можно заняться?
БРУТ
Работа, которая вылечит больных.
БРУТ
Немного работы, которая сделает больных мужчин здоровыми.
LIGARIUS
Но разве это не целое, которое мы должны сделать больным?
ЛИГАРИЙ
Но разве нет здоровых мужчин, которых нам придется сделать больными?
БРУТ
Мы тоже должны. Что это такое, мой Кай, я раскрою тебе, когда мы идем. К кому это должно быть сделано.
БРУТ
Мы тоже должны это сделать. Мой дорогой Кайус, я объясню, что мы должны сделать, пока мы идем к тому, кому это нужно сделать.
ЛИГАРИЙ
Встал на твою ногу, И с сердцем, загоревшимся, Я следую за тобой, Что делать, я не знаю, что. Но довольно того, Что меня ведет Брут.
ЛИГАРИЙ
Начинай идти, и я пойду за тобой, мое сердце вновь наполнится огнем. Я не знаю, что мы будем делать, но достаточно того, что меня ведет Брут.
Звуки грома.
Раздается гром.
БРУТ
Тогда следуй за мной.
БРУТ
Тогда следуй за мной.
Они уходят.
Все уходят.
Предыдущий
Акт 1, Сцена 3
Далее
Акт 2, Сцена 2
Вот почему вас укачивает в машине, даже если другие люди этого не делают
Жизнь несправедлива. Одним из самых ярких примеров этого является загадочная болезнь, которую ученые называют кинетозом, которую большинство людей называют укачиванием.
Некоторых людей начинает тошнить, как только они садятся на пассажирское сиденье. Если вы один из них, то извилистая дорога, быстро разгоняющийся водитель или сидение на заднем сиденье вызывают у вас приступ тошноты.
Тогда есть счастливчики, невосприимчивые к таким недугам. Они сидят на заднем сиденье и часами читают, пока дорога извивается туда-сюда, а затем вскакивают, когда поездка заканчивается, не обращая внимания на ваши страдания.
В чем разница? Разочаровывающая правда заключается в том, что мы действительно не знаем. Ученые обнаружили, что женщины и люди, страдающие мигренью, гораздо чаще страдают от укачивания, но мы до конца не понимаем, почему — и мы даже не знаем, что вообще вызывает укачивание.
Истинная причина укачивания до сих пор остается загадкой
(Shutterstock)
Принято считать, что укачивание — независимо от того, происходит ли оно в машине, лодке или самолете — является результатом несоответствия в сигналы, которые ваш мозг получает от ваших глаз и систем вашего тела, которые указывают на движение в пространстве.
Когда вы едете в машине и смотрите в книгу, мысли идут, ваши глаза сообщают мозгу, что вы не двигаетесь. Но ваша вестибулярная система (ряд структур во внутреннем ухе) думает, что вы движетесь вперед и поворачиваете влево и вправо, когда машина движется, объясняет Тимоти Хейн, невролог с Северо-Запада, изучающий головокружение и укачивание.
Некоторые ученые предположили, что мозг реагирует, вызывая тошноту, по эволюционной причине: исторически такое несоответствие сигналов чаще всего могло быть вызвано галлюцинациями, вызванными токсином, поэтому рвота токсином была бы лучшим решением.
Но для этого аргумента нет реальных доказательств — и некоторые ученые говорят, что сама идея несоответствия неверна. Томас Стоффреген, кинезиолог из Университета Миннесоты, выдвинул основную конкурирующую теорию: укачивание является симптомом неспособности тела сохранять правильную осанку и контролировать движение в движущейся среде.
«Корабли — очевидный пример», — говорит он. «Когда пол катится и качается под вами, некоторые движения тела будут не под вашим контролем». Он утверждает, что это неконтролируемое раскачивание приводит к укачиванию.
В качестве доказательства он указывает на исследования, которые он проводил на кораблях в море, с дисплеями виртуальной реальности, авиасимуляторами и видеоиграми, а также в специально построенной, кошмарной, вызывающей тошноту движущейся комнате в его лаборатории. «В каждом случае мы обнаружили, что объективные закономерности в данных о колебаниях тела различаются между людьми, которые болеют, и людьми, которые не болеют, и что эти различия существуют до того, как кто-то почувствует себя плохо», — говорит он.
Женщины и страдающие мигренью легче поддаются укачиванию
Еще одна модель из стокового фото. (Shutterstock)
Неясно, какая из причин укачивания верна. Но мы знаем несколько факторов, которые могут сделать людей более или менее склонными к укачиванию:
1) Пол: Многие исследования показали, что женщины страдают от укачивания гораздо чаще, чем мужчины. Частично это может быть связано с генетикой.
Исследование, опубликованное ранее в этом году с использованием данных 23andMe, например, выявило 35 различных генетических вариантов, которые чаще встречаются у людей, которые часто страдают от укачивания. Многие из них, однако, оказывали большее влияние на женщин — один конкретный вариант в три раза чаще вызывал укачивание у женщин, чем у мужчин. Вероятно, это как-то связано с тем, как эти гены функционируют у женщин, но неясно, как именно.
В некоторых случаях также могут играть роль разные размеры тела мужчин и женщин. Штоффреген утверждает, что если раскачивание и неустойчивость вызывают укачивание, то тот факт, что женщины обычно ниже мужчин и имеют более низкий центр тяжести, может привести к тому, что они будут больше раскачиваться в нестабильных условиях. В ходе лабораторных экспериментов он обнаружил, что женщины в целом действительно больше качаются, и те, кто качается больше всего, чаще испытывают укачивание.
2) Мигрень: Хорошо известно — как из анкет, так и из лабораторных исследований — что люди, страдающие мигренозными головными болями, гораздо чаще страдают от укачивания. По оценкам Хейна, у страдающих мигренью примерно в пять раз больше шансов заболеть укачиванием в той или иной ситуации.
Это тоже загадка, но тоже может иметь какое-то отношение к генетике. В том же исследовании 23andMe было обнаружено несколько генетических вариантов, общих как для страдающих мигренью, так и для страдающих от укачивания. Ряд ученых предположили, что оба заболевания могут на самом деле иметь общий основной механизм, но на данный момент это неясно, особенно потому, что основные причины мигрени также не поняты.
3) Другие генетические факторы: Похоже, что ряд других генетических вариантов также связан с укачиванием.
Исследование 2006 года, сравнивающее генетических и однояйцевых близнецов, показало, что до 57 процентов различий в склонности людей к укачиванию были обусловлены генетикой. Тем временем исследование 23andMe также выявило несколько связанных с балансом тела и зрительными системами.
Как минимизировать укачивание
(Shutterstock)
Ни один из этих факторов, увы, изменить нельзя. Но эксперты говорят, что есть несколько вещей, которые вы можете сделать, чтобы уменьшить вероятность заболеть укачиванием.
1) Быть водителем: В автомобиле водители гораздо реже страдают от укачивания, чем пассажиры, возможно, потому, что они способны предвидеть движение. Если вы не за рулем, Хейн рекомендует вести себя как водитель — сидеть впереди и смотреть в направлении движения.
2) Свести к минимуму движение: Stoffregen рекомендует осознанно использовать подголовник, чтобы зафиксировать голову на месте и свести к минимуму раскачивание влево-вправо. В каком бы транспортном средстве вы ни находились, старайтесь сидеть в устойчивом положении. Например, середина самолета обычно испытывает наименьшую турбулентность.
3) Не пейте алкоголь, не читайте и не сидите задом наперед: Выполнение любого из этих действий затрудняет синхронизацию сигналов от ваших глаз и вестибулярной системы, а также затрудняет сохранение стабильности.
4) Примите лекарство, но оно вызовет сонливость: Дименгидринат и меклизин (которые используются в различных формах драмамина) могут быть эффективны для уменьшения укачивания, но оба они в основном работают, вызывая сонливость, притупляя ваша общая чувствительность к движению.