В чужой монастырь со своим уставом не ходят похожие пословицы – Во многих языках есть пословицы, похожие на наши, русские пословицы. Помогите пожалуйста, важно очень.

12 классных английских пословиц, не имеющих русского аналога

Пословицы и поговорки – это отражение народной мысли, установок, моральных ценностей. Обычно они имеют аналоги в других языках, поскольку воспроизводят “простые истины”, свойственные любому человеку каждой нации. Пословица может иметь другие образы, но будет доносить тот же смысл:

Английские пословицы     Русские эквиваленты английских пословиц
When in Rome, do as the Romans do.     В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
The early bird catches the worm.     Кто рано встаёт – тому Бог подает.
Too many cooks spoil the broth.     У семи нянек дитя без глазу.


Но есть высказывания, которые вообще не имеют эквивалента в русском языке. Такие пословицы в наибольшей степени отражают отличия менталитета, поэтому составляют для нас особый интерес.

Кстати, сегодня мы узнаем не только смысл этих английских пословиц, но и связанные с ними занимательные истории.

Обрати внимание: если вдруг ты не согласен с описанным примером и точно знаешь русский аналог, то обязательно пиши об этом в комментариях – подискутируем! 🙂

Уникальное наследие: пословицы на английском языке с переводом

1. If you can’t be good, be careful.

Дословный перевод: Если не можешь быть хорошим, будь осторожен.

Если ты собираешься делать безнравственные вещи, убедись, что они не опасны для тебя или общества. Когда ты планируешь сделать что-то аморальное, удостоверься, что об этом никто не узнает.

Первое упоминание именно этой формулировки датируется 1903-м годом, но смысл выражения намного старше и берет свое начало из латинской пословицы “Si non caste, tamen caute” (если не целомудренно, то по крайней мере осторожно).

2. A volunteer is worth twenty pressed men.

Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принужденных.

Значение пословицы по сути прямое:

даже маленькая группа людей может быть полезнее, если у нее есть энтузиазм, стремление и т.д. Зародилась эта пословица в начале 18-го века.

В то время Королевский флот имел группу матросов, вооруженных дубинками, чья цель была “насобирать” моряков на флот. Они могли делать это, рассказывая о небывалых преимуществах службы, или же просто силой (все же вооружены дубинками они были неспроста).

Такое стечение обстоятельств не делало принужденного хорошим моряком. Отсюда и “вытекло” это умозаключение.

Заметь, что в этой пословице можно менять соотношение цифр:

100 volunteers are worth 200 press’d men.

One volunteer is worth two pressed men

и т.д.

3. Suffering for a friend doubleth friendship.

Дословный перевод: Страдание за друга удваивает дружбу.

Значение этой шотландской пословицы понятно без особых объяснений. Казалось бы, в русском языке есть довольно похожая пословица “друг познается в беде”. При этом очень

интересен сам смысл “страдания за друга”. Если в русском варианте говорится о том, чтобы не отвернуться от друга и помочь ему в трудной ситуации, то здесь именно страдать вместе с ним, тем самым усиливая дружбу.

Еще одна интересная с точки зрения образов английская пословица о дружбе: Friends are made in wine and proven in tears (дружба рождается в вине, а проверяется в слезах).

Также читайте: Какой он — живой английский язык?

4. A woman’s work is never done.

Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.

Ну вот и о нашей нелегкой женской доле английские пословицы позаботились 🙂 Выражение пошло от старинного двустишия:

Man may work from sun to sun,
But woman’s work is never done.

Получается, значение пословицы в том, что женские дела (в отличие от мужских) длятся бесконечно. Видно это из примера:

“A woman’s work is never done!”, said Leila. She added: “As soon as I finish washing the breakfast dishes, it’s time to start preparing lunch. Then I have to go shopping and when the kids are back home I have to help them with their homework.”

(“Женский труд никогда не заканчивается!”, – Сказала Лейла. Она добавила: “Как только я заканчиваю мыть посуду после завтрака, приходит время готовить обед. Потом я должна идти по магазинам и, когда дети возвращаются домой, я должна помогать им с домашним заданием”.)

5. Comparisons are odious / odorous.

Дословный перевод: Сравнения отвратительны / воняют.

Люди должны оцениваться по их собственным заслугам, не стоит кого-либо или что-либо сравнивать между собой.

Два варианта пословица имеет не просто так. Первый вариант (Comparisons are odious) очень древний, и впервые он был запечатлен еще в 1440 году. А вот измененный вариант (Comparisons are odorous) был “создан” Шекспиром и использован им в пьесе “Много шума из ничего”.

6. Money talks.

Дословный перевод: Деньги говорят (сами за себя).

Значение – деньги решают все. Происхождение выражения является предметом споров среди лингвистов. Одни считают, что пословица зародилась в Америке 19-го века, другие – что в средневековой Англии.

Кстати, пословица использована в названии песни австралийской рок-группы AC/DC.

7. Don’t keep a dog and bark yourself.

Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.

Значение этой английском пословицы: не работай за своего подчиненного. Высказывание очень древнее: первое упоминание зафиксировано еще в 1583 году.

По поводу отсутствия аналога: в разных источниках дана разная информация. Кто-то согласен с тем, что аналогов в русском языке нет, другие в качестве эквивалента предлагают пословицу:

За то собаку кормят, что она лает.

Однако, в Большом словаре русских пословиц такой пословицы о собаке нет вообще. Возможно, то что предлагают нам в качестве альтернативы, это адаптированный перевод именно английской пословицы (такое бывает).

8. Every man has his price.

Дословный перевод: У каждого есть своя цена.

Согласно этой пословице, подкупить можно любого, главное предложить достаточную цену. Наблюдение впервые зафиксировано в 1734 году, но, скорее всего, имеет и более давнюю историю.

Также читайте: История Англии: список лучших документальных фильмов

9. Imitation is the sincerest form of flattery.

Дословный перевод: Подражание – самая искренняя форма лести.

Значение пословицы прямое. Эта формулировка восходит к началу 19-го века. Но сама мысль еще древнее и встречалась в текстах 18-го века, например, в 1714 году у журналиста Юстаса Баджелла:

Imitation is a kind of artless Flattery (Имитация является своего рода бесхитростной лестью).

10. It’s better to light a candle than curse the darkness.

Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.

Вопрос об аналоге снова спорен: в некоторых источниках, где даны английские пословицы с переводом на русский, эквивалентом называют:

Лучше пойти и плюнуть, чем плюнуть и не пойти.

Хочу с этим поспорить. Значение русской пословицы: лучше сделать, чем жалеть, что не сделал. Смысл английской – лучше исправить положение, чем жаловаться на него. Лично мне смысловая составляющая про жалобы кажется первостепенной, поэтому приравнивать эти пословицы я бы не стала.

11. Stupid is as stupid does

Дословный перевод: Глуп тот, кто глупо поступает.

На самом деле это не совсем “народная пословица”, а фраза, которой Форест Гамп отбивался от назойливых вопросов о своем интеллекте:


Фраза ушла в народ 🙂 Прародитель этого выражения – пословица “Handsome is as handsome does” (красив тот, кто красиво поступает)

, уже имеющая аналог в русском языке: “Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож”.

Также читайте: Игра престолов с Lingualeo, или Hear me roar

12. You can’t make bricks without straw

Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.

Опять же в некоторых источниках в качестве аналога указывается русское “без труда не вытащишь и рыбку из пруда”. При этом английская пословица говорит не о трудолюбии, а о невозможности выполнить задачу без необходимых материалов.

“It’s no good trying to build a website if you don’t know any html, you can’t make bricks without straw.” (Не пытайся создать веб-сайт, если ты не знаешь HTML: ты не можешь делать кирпичи без соломы).

Согласно википедии выражение берет начало из библейского сюжета, когда Фараон в наказание запрещает давать израильтянам солому, но приказывает делать то же количество кирпичей, как и раньше.

Где искать пословицы и поговорки на английском языке по темам?

Возможно, это не все высказывания, не имеющие русских аналогов, ведь английских пословиц (и их значений) огромное множество. Кстати, ты вполне можешь поискать их самостоятельно в нашей Библиотеке материалов по запросу “proverb”, чтобы насытить свою английскую речь чудесными выражениями. Успехов! 🙂

В чужой монастырь со своим уставом не ходят

В чужой монастырь со своим уставом не ходятВ чужой монастырь со своим уставом не ходят — толкоание пословицы и поговорки. Со времени появления на Руси первых монастырей (XI в.) каждый монастырь имел свой устав — свод правил, которыми руководствовались все живущие в данном монастыре.

Тот, кто приходил в монастырь, должен был подчиняться принятым здесь правилам.

В гостях или где-либо не у себя дома подчиняются тем правилам, порядкам и обычаям, которые там существуют, свои порядки не устанавливают.

Говорится, когда кто-нибудь, следуя своим привычкам, пытается нарушить чужие обычаи, не подчиняется принятым где-либо нормам поведения или вмешивается не в своё дело, стараясь изменить его по-своему.

Примеры употребления:

Тебе, мой друг, не следовало не в свое дело соваться, в чужой монастырь со своим уставом не ходят.

М. Е. Салтыков-щедрин — «Пошехонская старина».

***

Европа Европой-с, — у нас в России тоже свой смысл имеется, и даже пословица такая есть: со своим, мол, уставом в чужой монастырь не ходи

Б. М. Маркевич — «Бездна».

***

В чужой монастырь со своим уставом не ходят: когда он у вас, вы можете не советовать ему пить, а когда он у меня, я советую ему…

А. Ф. Писемский — «Люди сороковых годов».

***

Пожалуйста, не прими там как-нибудь… того… в дурную сторону. У всякого народа свой обычай, и в чужой монастырь, как говорится, не ходят со своим уставом.

В. Г Короленко — «Без языка».

В чужой монастырь со своим уставом не ходят — толкоание пословицы и поговорки.


Поделитесь с друзьями:
А вот ещё интересные материалы:

В чужой монастырь со своим уставом не ходят… — Афоризмы, приколы, статусы, цитаты, анекдоты, пословицы

Зло конкретно, чётко, ясно.
Зло всегда с цифрами в руках.
Зло всегда с фамилиями в руках.
Зло материально понятно, ясно и легко овладевает массами.
Толпа не побежит в больницу перекладывать больных и мыть полы.
Но мгновенно сорвётся бить людей и поджигать дома.
Зло рождается вместе с ребёнком, колотит, бьёт, щипает.
И только постепенно в душу входит его противоположность.
Добро накапливается. От услышанного. От увиденного. От прочитанного.
Оно требует нежной мамы и времени.
Оно складывается по словам, по поступку, по страничке.
Оно идёт от тех, кто через это прошёл и сам понял, что погасить полезнее.
Не вспылить, не бросить злое слово, после которого всё равно просишь прощения.
Неправота твоя не в слове, а в злости.
Добро твоё накапливается всю жизнь и всего лишь достигает уровня, достигнутого другими.
Поэтому так мало изменений в морали за века.
Добро полностью не передаётся. Ему нельзя обучить. Злу можно. Зло передаётся. А накопленное добро умирает с каждым.
И всё начинается снова.
Но однажды посеянное зло долго остаётся с человеком. Запоминается всеми. Тем более на экране.
Нельзя сегодня говорить о сексе, а завтра о любви одному и тому же человеку. Даже если все утверждают, что это должен знать каждый.
Нельзя сегодня говорить: «Не защищайте демократию. Сидите дома», а завтра разоблачать коррупцию.
Ну, кто-то же что-то вспомнит.
Характер человека не зависит от науки, потому что наука его не совершенствует.
Человек в прямой связи с добром и злом.
И хоть это всё перетекает друг в друга, но мы все чувствуем в какой момент, что из них берёт верх.
И тогда из каждой семьи уходят лучшие. Как бы это ни называлось: борьба за свободу, за справедливость, за территорию…
Это борьба между теми, кто говорит: жить должны все, и теми, кто говорит: жить должны не все.
А дальше по списку, с фамилиями, с цифрами в руках против невнятного бормотания: «это нехорошо», «это как же так», «за что»…
Добро накопили старики.
Они невнятны и неконкретны.
В них заключена не мудрость, а добро.
Давая злу дорогу, мы всё равно поползём просить прощения…
Когда дело коснётся нас.

Михаил Жванецкий

Со своим уставом в чужой монастырь не ходят ▷ Socratify.net

ПОХОЖИЕ ПОСЛОВИЦЫ

ПОХОЖИЕ ПОСЛОВИЦЫ

Не переоценивайте свое значение в чужой жизни. Вы можете ошибаться.

Неизвестный автор (1000+)

Живите в соответствии со своим воображением, а не своим прошлым.

Стивен Кови (20+)

Чужой он и есть чужой. Что в нём хорошего? А свой — он тёплый. У него и глаза другие. Свой- он немножко как ты сам…

Неизвестный автор (1000+)

Живите в центре своей жизни, а не на обочине чужой.

Неизвестный автор (1000+)

Человек должен быть писателем своей судьбы, а не читателем чужой.

Гинтама (50+)

Вы на самой Вершине, когда вы подружились со своим прошлым, сфокусированы на настоящем и с оптимизмом смотрите с свое будущее.

Зиг Зиглар (100+)

Ваше время ограничено, не тратьте его, живя чужой жизнью.

Стивен Пол Джобс (50+)

Что толку в красноречии человека, если он не следует своим словам?

Будда (100+)

Когда в мире царит спокойствие, благородный человек не расстается со своим мечом.

Неизвестный автор (1000+)

Очень важно сохранить в себе детское восприятие мира, и какими бы взрослыми, какими бы богатыми мы ни стали, мы должны жить честно, в гармонии со своим внутренним и неизменно искренним ребёнком.

Такеши Китано (10+)

Предложения со словосочетанием В ЧУЖОЙ МОНАСТЫРЬ

Как говорится, со своим уставом в чужой монастырь не лезь — убьют… Приходить со своим уставом в чужой монастырь или жить, как хочется, — значит, лишить себя шансов на успех. Знаете поговорку: «В чужой монастырь со своим уставом не ходят»? Как говорится, в чужой монастырь со своим уставом не ходят. Поэтому «о вкусах не спорят», поэтому «чужая душа — потёмки», поэтому «у каждого своя правда», поэтому «со своим уставом в чужой монастырь не ходят» и так далее, и тому подобное.

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: бактериология — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Положительное

Отрицательное

У нас есть неплохая поговорка — «В чужой монастырь со своим уставом не ходят». Пришлось вставать, ведь недаром говорят, что в чужой монастырь со своим уставом не ходят. Хотя им хорошо были известны причины ухода их соплеменников в чужой монастырь и в чужой язык, а подчас и сами они являлись их соучастниками, всякий раз они как бы заново удивлялись тому, что эти беглецы действительно отказались от собственного языка, а не только от монастыря, хотя это должно было быть очевидным изначально как тем, кто оставался, так и тем, кто уходил. Киваю. Не напасёшься, так не напасёшься. Ладно, со своим уставом в чужой монастырь не лезут. В конце концов, в чужой монастырь со своим уставом не ходят… Наверное, нужно учиться быть дипломатом. Но, давно известно — в чужой монастырь со своими уставами входить не положено! В чужой монастырь со своим уставом не ходят. И вообще, в чужой монастырь со своим уставом не ходят. Конечно, я предпочла бы кофе, но, понимая, что в чужой монастырь со своим уставом не ходят, я во второй раз с того времени, как начала расследовать это дело, занялась распиванием чаёв с обслуживающим персоналом высших учебных заведений. — Я понимаю, что это, возможно, какой-нибудь обычай вашей планеты, а меня учили не ходить в чужой монастырь… э-э… в общем, извините, я не хотел вас обидеть. В чужой монастырь, как известно, со своим уставом… Потом я лёг на кровать и опять уснул. — В чужой монастырь со своими законами не лезут! Как справедливо отмечается, «в чужой монастырь со своим уставом не входят». Но, как говорится, в чужой монастырь со своим уставом не лезь. Как говорится, в чужой монастырь со своим уставом… Я пыталась найти объяснение нашему принципиальному различию в том, что мой папа — уникум, в нашей семье всегда была очень высокая планка отношений, что, кстати, усложняло жизнь, к тому же в «чужой монастырь со своим уставом не ходят». У меня и в мыслях не было соваться в чужой монастырь со своим уставом. Для себя я сделала несколько простых выводов, все они сводились к одному: в чужой монастырь со своим уставом не суйся. Эти «трансвеститы», однажды перейдя в чуждый уклад и обитель, редко навещали свою бывшую братию; чаще других их встречали сербские монахи, ходившие по делам в чужие монастыри — греческие, болгарские или русские, где заставали их в чуждых одеждах и в ином монашьем статусе и никак не могли привыкнуть к новому статусу этих отщепенцев. Помните: со своим уставом в чужой монастырь не идут! — Спасибо, — ответил я, взгромоздясь на один из табуретов, ещё раз убедившись, что подобной мебели не место на кухне, придумано для клубов, где клиенту нечего засиживаться, выпил и плясать, там ей и быть, но в чужой монастырь со своим уставом не ходят. Ведь мы привыкли «ходить в чужой монастырь со своим уставом», не желая слушать, не пытаясь понять язык природы, на котором говорит на этой земле каждый человек. Но спорить не стала, может, здесь свои законы, а лезть со своим уставом в чужой монастырь негоже. Но как говорят, в чужой монастырь со своим уставом не лезут. Настораживают люди, не придерживающиеся известной мудрости о том, что «со своим уставом в чужой монастырь не ходят». Я особо не обиделся, понимая, что в чужой монастырь со своим уставом не ходят, но и не отступился. Со своим уставом в чужой монастырь не ходят, и они просто следовали здешней традиции. Епископа, конечно, покоробило присутствие «язычника», но в чужой монастырь, как известно, со своим уставом не ходят. И вот, попав в чужой монастырь не по злобе, а по незнанию его устава, не умея ни к чему приноровиться, ни с чем согласоваться, они ломают, разрушают нормы и правила. Он — тот человек, который приходил в чужой монастырь со своим уставом, иначе не добился бы в своей жизни таких высот. Агрессивная оппозиция в лице всяческих неугомонных «активистов», вторгающихся со своими уставами в чужие монастыри и стремящихся всюду навести свои порядки. Нельзя лезть со своим уставом в чужой монастырь! Русские политики до сих пор не выучили простой истины — «не лезть в чужой монастырь со своим уставом». Поэтому интеграция затруднена для конфликтных и трудных в общении людей, тех, кто «лезет со своим уставом в чужой монастырь», «перетягивает одеяло на себя» или просто нарушает своими действиями привычный порядок. Вот и не надо в чужой монастырь со своим уставом переть. И эта мудрость тоже закреплена в поговорках: «в чужой монастырь со своим уставом не ходят», «на чужую кучу нечего глаза пучить», «в чужой прудок не кидай неводок». Им, в отличие от других европеек, не приходится объяснять, что в чужой монастырь со своим уставом не ходят. Со своим уставом в чужой монастырь не входят, со своим уставом и в монастырь не приходят. Слуги разлили в золотые кубки лучшие вина, хотели было татарам налить молока, как заведено было ранее, да только князь подал знак и послам разлить в чаши дурманящего напитка, мысленно высказав им: «со своим уставом в чужой монастырь не лезь». Тем более, хвастаться своим голосом в чужом монастыре, было принято дурным тоном. Похоже, что точная наука вторглась со своим уставом в чужой монастырь.

Неточные совпадения

В монастыре храбрые мужи нужны, а мне монахи сказывали, что ты от боя не увиливал, за чужими спинами не прятался. Хотя бы для того, чтобы вместо чужого монастыря не зайти «со своим уставом» в какую-нибудь неприметную трансформаторную будку. Скажем, в древности ребёнка позволялось убивать, отдавать в монастырь, в чужую семью. А учитывая, что чужих в монастыре не было, дело становилось весьма щекотливым, потому что выходило: убил кто-то из своих, то есть кто-то из монахов, что уж вовсе никуда не годилось. Короче говоря, это был чужой монастырь, и в нём жили по своему уставу. И берут чужих монахов в монастыри неохотно (и правильно делают).

«Cо своим уставом в чужой монастырь не ходят»

«Cо своим уставом в чужой монастырь не ходят»

Это поговорка образовалась не вчера, и надо полагать в ней заключен опыт предыдущих поколений! Основанный на наблюдении и на здравом смысле!

Давайте разберемся в чем же действительно суть этой народной мудрости!

Эту пословицу русские говорят тогда, когда кто-то вмешивается не в свое дело или не хочет подчиниться правилам, которые приняли другие люди.

Монастыри способствовали формированию, распространению русского народа. Они  появлялись как небольшие поселения в лесах, к ним тянулись люди. Монастыри становились центрами православной культуры (там были иконы, церковная утварь, книги) и крупными хозяйствами. Жизнь в монастырях подчинялась монастырским уставам (сводам правил). Никто посторонний, даже царь, не мог изменить устав монастыря.

Так почему же некоторые люди считают, что они имеют полное право вмешиваться в «чужой монастырь»?

Я задалась этим вопросом и провела небольшое и элементарное исследование. Просто в поисковике набрала вопрос заданный данной темой и моему взору предстала следующая страничка

 

Если тут текст вам не прочитать, то вы можете обратиться на прямую к ресурсу

http://otvety.google.ru/otvety/thread?tid=4c26b618dccfe396&table=%2Fotvety%2Ftopics

особенно мне понравилось высказывание некого archangel_546, этот никнейм предполагает, что все же можно ходить со своим уставом в чужой монастырь, но при условии что у вас много оружия.

Нельзя не согласиться, но а если речь идет о семейном счастье? О счастье твоего близкого человека? Брата, сестры, подруги… разве можно в таком случае говорить об «оружии» разве нужно рушить счастье уже сформировавшейся пары своим «оружием»?

Вот еще одно очень любопытное высказывание найденное в интернете :

Р. Кривенко, психолог: «Указывать на ошибки и раздавать рекомендации — не самый лучший способ завести друзей и получить расположение начальства. Если вы не знаете, не расслышали, не увидели, как принято в этой компании что-либо делать, обязательно спросите у своих коллег — это поможет избежать негативного отношения к вам с их стороны»

Адрес ресурса  http://www.faito.ru/tags/story.php?id=5639

Высказывание данного психолога очень логично объясняет и рассказывает о тактике действий!

Просто поражают люди, которые только приходят в новый коллектив, в новое место работы и начинают, вернее пытаются, качать свои права и строить всех. Извините, уважаемые, а вы не хотите сначала посмотреть, чем вообще живет организация, понять ее правила и устои, определить свое место, роль и сферу влияния в ней, а потом уже «создавать свой устав», если вообще сможете? Или вы настолько самонадеянны, что решили пойти по головам тех, кто здесь давно и знает больше вас?

Еще существует версия, что устав, первоначально это не мораль.. а просто почерк,  и так как книги и всевозможные бумаги переписывались вручную, то смен «почерка» была не возможна!

Благодарю за внимание!

Жду ваших комментариев! Эта тема очень актуальна для меня!


В чужой монастырь со своим уставом не ходят

В ЧУЖОЙ МОНАСТЫРЬ СО СВОИМ УСТАВОМ НЕ ХОДЯТ. В
чужом месте подчиняются заведенным там правилам, порядкам, обычаям и т. п. Турок потребовал питья у сбитенщика, и этот налил ему из своей баклаги густого токая.— В чужой монастырь со своим уставом не ходят,— вскричал Артемий Петрович,— стакан вдребезги,— и дан приказ расшевелить все углы домашнего погреба. Лажечников, Ледяной дом.—Скучно тебе, туляк, да делать-то нечего: знаешь пословицу, что в чужой монастырь с своим уставом не ходят. Кокорев, Самовар.— А тебе, мой друг, не следовало не в свое дело вмешиваться. В чужой монастырь с своим уставом не ходят. Девчонка провинилась, и я ее наказала. Она моя, и Я что хочу, то с ней и делаю. Салтыков-Щедрин, Пошехонская старина.— Я предпочел бы рюмку водки…— заметил он в нерешительности.— Ах, какой вы: водка от нас не уйдет, Павел Иваныч… У нас уж такое заведение, а в чужой монастырь с своим уставом не ходят. Мамин-Сибиряк, Попросту.— Э, да вы ничего не кушаете! У нас обычай таков: никто ни за кем не ухаживает, каждый сам за собой. Но в виде исключения…— И он наложил на тарелку Серафимовича столько всякой еды, что тот испуганно замахал руками.— Ничего, ничего! В чужой монастырь со своим уставом не ходят. А у нас устав один: до последней крошки.  Р. Хигерович, Путь писателя.— Пожалуйста,  не прими там как-нибудь… того… в дурную сторону. У всякого народа свой обычай, и в чужой монастырь, как говорится, не ходят со своим уставом. Короленко, Без языка.
  — Пьете? — перебил Ножина Борейко, наливая водку в стаканы.— Пью, но только рюмками.— В чужой монастырь со своим уставом не суйтесь! На Залитерной рюмок и в заводе нет, поэтому прошу,— и поручик протянул корреспонденту стакан. Степанов, Порт-Артур. Ведь в монашеского бога вы не веруете, до которого вы дошли своим умом на спиритических сеансах; на обряды церковные вы смотрите снисходительно, к обедне и ко всенощной не ходите, спите до полудня… зачем же вы сюда ездите?.. В чужой монастырь вы ходите со своим богом и воображаете, что монастырь считает это за превеликую честь для себя! Как бы не так. Чехов, Княгиня.— Одну минуточку,— начальственно сказал Сердюк..— В чужом монастыре своих законов не устанавливают. Порядок у нас такой: вошел — выходить без разрешения нельзя. Попов, Закипела сталь.
—  В дореволюционной России многочисленные монастыри имели свои уставы «ведать и судить своих людей сами и во всем, опричь душегубства и разбоя с поличным. См. Михельсон, т. 1, с. 163; Снегирев, кн. 3, с. 43.
—  Снегирев: В чужой монастырь со своим уставом не ходят; Даль: В чужой монастырь со своим уставом не ходи; Михельсон: В чужой монастырь со своим уставом не ходят; Рыбникова: В чужой монастырь со своим уставом не ходят.

В рубрике: В