Вивальди сонеты времена года: Антонио Вивальди — «Времена года».

Сонеты Вивальди, Гендель vs Бах: в Кусково звучит барокко

Главная » Новости » Культура » Музыка

Автор Наталия Гопаненко Опубликовано

Усадьба Кусково прекрасна и в ненастный день, особенно когда её пронизывает дух органной барочной музыки Органных вечеров Елены Приваловой. Тон, заданный организатором, поддерживается во всех концертах фестиваля. Здесь лучшие образцы органной музыки звучат в исполнении лучших профессионалов русской сцены, которые делятся со зрителем историей исполняемых произведений.

 

В концерте 13 июля 2022 года духовные и светские шедевры эпохи барокко представили Мария Блажевич (орган и текст) и контртенор Михаил Широченко. Начиная с известнейшей Токкаты и фуги Ре минор великого Баха и Плача Иеремии его сына Иоганна Кристиана Баха, музыканты проводили нас в кладовую произведений гениев XVII-XVIII веков.

Мария напомнила слушателям, что знаменитый цикл «Времена года» Антонио Вивальди снабжен текстом — сонетом самого композитора, бывшего также поэтом.

Переменчивость погоды «Весны» и «Лета» обрели красочное символическое описание музыки, которая на некоторое время после смерти композитора была забыта, но сегодня снова стала одной из самых популярных в мире.

Для русского странно, что тема «Лета» для Антонио Вивальди пронизана ощущением ненастья. Зной, буря, шторм, гроза — вот что вложил итальянский композитор в свою бессмертную музыку. Но в ней столько любви к природе и ощущения жизни, что картина лета стала близка и нам!

Одно из самых грустных произведений Вивальди — «Стояла Скорбящая Богоматерь» (Stabat Mater), была написана для церковной службы в Великий Пост. Меломаны сегодня помнят великого итальянца как композитора, но при жизни он был также поэтом, дирижёром, педагогом, скрипачем и католическим священником.

Таковы гении барокко. Их творчество отличалось широтой и разноплановостью, они утоляли как духовные потребности людей, так и украшали их светскую жизнь.

Ровесник Баха Георг Фридрих Гендель написал ораторию «Соломон», оперы «Птолемей» и «Мессия», «Аллилуйя» которой ознаменовалась бурной реакцией короля Георга II. С подачи монарха во время исполнения весь зал встал, приветствуя великого английского национального композитора, которым умудрился стать предприимчивый немец. Он был более успешен в делах, чем Иоганн Себастьян Бах.

В Англии был также свой «британский Орфей» — Генри Пёрселл, который писал церковную музыку эпохи духовного подъёма и светскую музыку, полюбившуюся английской королевской семье. Под его замечательный антем, кстати, короновался Яков II.

Блестящую программу вечера увенчала «Music for a while» Генри Пёрселла, в которой говорится о том, что музыка дарит душе отдохновение, отвлекает от текущих мыслей и дел. В финале зал взорвался шумными овациями — в пасмурный день барочная музыка подарила слушателям свет души. Мы не короли, но не меньше их можем оценить прекрасную музыку.

Поддержать журнал

Поделиться с друзьями

Подписка на рассылку

СПб ГАСО исполнит цикл скрипичных концертов «Времена года» Антонио Вивальди

Культура 07 июня 2022

9 июня во Дворце Белосельских-Белозерских будет исполнен легендарный цикл скрипичных концертов «Времена года» Антонио Вивальди — одного из самых своеобразных музыкантов своего времени.

Фото предоставлено пресс-службой СПб ГАСО

Молодых певцов приглашают поучаствовать в постановке оперы «Кармен»

Он выступал как композитор, скрипач-виртуоз, дирижер, педагог, работая с феноменальной быстротой и поражая современников разносторонностью своих интересов. Музыкант родился и прожил большую часть жизни в Венеции. В 1703 году принял духовный сан. В течение 36 лет преподавал в женской консерватории (консерваториями тогда называли сиротские приюты) Ospitale della Pieta, где руководил оркестром, играя в нем сольную партию скрипки. Именно для этого женского оркестра, прославившегося высоким уровнем исполнения, Вивальди написал почти все свои концерты.

Лениво бродит стадо, вянут травы
От тяжкого, удушливого зноя
Страдает и томится все живое.
Поет кукушка в тишине дубравы,
Воркует горлинка в саду, и нежно
Вздыхают ветерки… Но вдруг мятежный
Взвился Борей, пронесся вихрем в небе –
И плачет пастушок, кляня свой жребий.  

Это фрагмент сонета «Лето», которым предваряется один из 4-х концертов для скрипки с оркестром «Времена года». Этот цикл стал одним из символов эпохи барокко и одной из вершин европейского музыкального искусства в целом. Чарующий тембр солирующей скрипки воспевает божественную красоту природы, прекрасной в любое время года: и под белоснежным покровом морозной зимы, и в ослепительную летнюю грозу. Это гармоничная музыка, насыщенная яркими образами, трепетная и кинематографически яркая. Каждому концерту предпослана литературная программа – небольшое стихотворение в форме сонета, предположительно написанное самим композитором. Эти сонеты зрители обязательно услышат в концерте 9 июня. Солируют молодые артисты Санкт-Петербургского государственного академического симфонического оркестра: Ангелина ДЕНИСОВА, Демид ШАРИКОВ, Лев АКСЕЛЬРОД, Полина УЛЬЯНОВА.

Концерт состоится в четверг 9 июня во Дворце Белосельских-Белозерских (Невский пр.41).

Начало в 19.00

#спб гасо #концерт #оркестр


Материалы рубрики

27 ноября, 13:54

В Петербурге пройдут гастроли Национального филармонического оркестра Армении

25 ноября, 16:49

В Петербурге пройдут концерты-прослушивания вокалистов и музыкантов-инструменталистов

25 ноября, 12:19

В Культурном центре Елены Образцовой пройдет концерт-прослушивание проекта «От звезды до воды»

16 ноября, 10:44

В Капелле состоялся концерт Российско-китайского симфонического оркестра

14 ноября, 17:05

СПб ГАСО приглашает на музыкальный час

Комментарии

Загрузка…

Новости партнеров

текстов сонетов «Времена года» на итальянском и английском языках

Весенний концерт ми мажор

Allegro
«Giunt’ la Primavera e festosetti»
La Salutan gl’ Augei con lieto canto,
E i fonti allo Spirar de’ Zeffiretti
Con dolce mormorio Scorrono intanto:

Vengon’ coprendo l’ aer di nero amanto E 90 , e tuoni ad annuntiarla eletti
Indi tacendo questi, gl’Augelletti;
Tornan’ di nuovo al lor canoro incanto:»

Ларго
«E quindi sul fiorito ameno prato
Al caro mormorio di fronde e piante
Dorme ‘l Caprar col fido can’ lato. »

Allegro
«Di pastoral Zampogna al suon festante
Danzan Ninfe e Pastor nel tetto amato
Di primavera all’ apparir brillante.»

Весенний концерт ми мажор

Allegro
Пришла весна.
Птицы отмечают ее возвращение праздничной песней,
и журчащие ручьи нежно ласкает ветерок.
Грозы, вестники Весны, ревут, набрасывая на небо свою темную мантию,
Потом они стихают в тишине, и птицы вновь запевают свою чарующую песню.

Ларго


На усыпанном цветами лугу, с шелестящими над головой ветвями, спит козовод, а рядом его верный пес.

Allegro
Под праздничные звуки деревенской волынки нимфы и пастухи легко танцуют под блестящим пологом весны.

 

Летний концерт соль минор

Allegro non molto
«Sotto dura Staggion dal Sole accesa»
Langue l’ huom, langue ‘l gregge, ed arde il Pino;
Scioglie il Cucco la Voce, e tosto intesa
Canta la Tortorella e ‘l gardelino.
Zeffiro. dolce Spira, m contesa
Muove Borea improviso al Suo vicino;
E piange il Pastorel, perche sospesa
Teme fiera borasca, e ‘l suo destino;

Адажио и фортепиано — Presto e forte
«Toglie alle membra lasse il Suo riposo
Il timore de’ Lampi, e tuoni fieri

E de mosche, e mossoni il furioso!»

Presto
«Ah che pur troppo i Suo timor Son veri
Tuona e fulmina il Ciel e grandioso
Tronca il capo alle Spiche e a’ grani alteri.»

Летний концерт соль минор

Allegro non molto
Под неумолимым жаром палящего солнца
мужчин и стад изнурены,
сосен выжжены.
Мы слышим голос кукушки; затем слышны сладкие песни горлицы и зяблика.
Мягкие бризы колеблют воздух, но грозный северный ветер внезапно сметает их в сторону. Пастух дрожит, опасаясь сильной бури и того, что может быть впереди.

Адажио и фортепиано — Presto e forte
Его конечности пробуждаются от покоя из-за страха перед вспышкой молнии и раскатом грома, когда комары и мухи яростно жужжат вокруг.

Presto
Увы, его худшие опасения оправдались, когда небеса ревут и огромные градины обрушиваются на гордо стоящую кукурузу.

 

Осенний концерт фа мажор

Allegro
«Celebra il Vilanel con balli e Canti
Del felice raccolto il bel piacere
E del liquor de Bacco accesi tanti
Finiscono col Sonno il lor godere»

Adagio molto
«F ch’ogn’ uno tralasci e balli e canti
L’aria che Tempata d Piacere,
E la Staggion ch’ invita tanti e tanti
D’un dolcissimo Sonno al bel godere.»

Allegro
«I cacciator alla nov’ alba caccia»
Con corni, Schioppi, e canni escono fuore
Fugge la belua, e Seguono la traccia;
Gi Sbigottita, e lassa al gran 1 rumore
ferita minaccia
Languida di fuggir, m oppressa muore».

Осенний концерт фа мажор

Allegro
Крестьянин празднует с песнями и танцами благополучно собранный урожай.


Чаша Вакха течет свободно, и многие находят облегчение в глубоком сне.

Adagio molto
Пение и танцы утихают
как прохладный ветерок раздувает приятный воздух,
приглашая всех спать
беззаботно.

Allegro
Охотники выходят на рассвете,
готовы к погоне,
с рогами, собаками и криками.
Их добыча убегает, пока они преследуют.
Испуганная и раненая, добыча борется,
но, измученная, умирает.

 

Зимний концерт фа минор

Allegro non molto
«Aggiacciato tremar tr neri algenti
Al Severo Spirar d’ orrido Vento,
Correr battendo i piedi ogni momento;
E pel Soverchio gel batter i denti;»

Ларго
«Passar al foco i di quieti e contenti
Mentre la pioggia fuor bagna ben cento»

Allegro
«Caminar Sopra ‘l giaccio, e passo lento
Per timor di cader, for Sirzziolar gersene013;
; terra
Di nuove ir Sopra’l giaccio e correr forte
Sin ch’il giaccio si rompe, e si disserra
Sentir uscir dalle ferrate porte
Sirocco Borea, e tutti i Venti in guerra
Quest’l verno, m tal , che gioja apporte».

Зимний концерт фа минор

Allegro non molto
Дрожь, озноб среди морозного снега на пронизывающем, жалящем ветру;
бегает туда-сюда, топает ледяными ногами, стуча зубами на пронизывающем морозе.

Ларго
Спокойно отдохнуть у очага, пока те, кто снаружи, мокнут под проливным дождем.

Аллегро
Мы идем по обледенелой тропе медленно и осторожно, опасаясь споткнуться и упасть.
Затем резко повернуть, поскользнуться, разбиться о землю и, поднявшись, поспешить по льду, чтобы он не треснул.
Мы чувствуем, как холодный северный ветер дует в дом, несмотря на запертые и запертые двери
Это зима, которая, тем не менее, приносит свои прелести.

БМК 19

АНТОНИО ВИВАЛЬДИ (1678-1741):
ЧЕТЫРЕ СЕЗОНА
Камерный оркестр Модены,
Лидер и скрипка соло, Франческо Кальви
Катерина Монтанари, клавесин континуо

GLORIA in D, RV 589
Мими Кертсе и Ина Дрессель, сопрано / Соня Дракслер, альт
Хор Венской академии и оркестр Государственной оперы
Дирижер Герман Шерхен

В этом лирическом исполнении Камерного оркестра Модены под управлением маэстро Кальви отражены все детали оригинальных сонетов. .. весенние птицы, летняя гроза, веселье крестьян после сбора осеннего урожая, стук зубов при дуновении зимнего ветра. . Английский текст сонетов прилагается к компакт-диску.

Записи «Четырех сезонов» обычно сопровождаются на компакт-диске какими-то похожими струнными концертами. Компакт-диск Baroque Music Club, однако, воспользовался случаем, чтобы предложить нечто иное и полный контраст в звучании, с великолепной Gloria Вивальди в прекрасном исполнении, полном чувствительности и деталей.

Здесь на одном диске есть что-то знакомое, может быть, что-то менее известное. Модель Gloria , безусловно, станет откровением для тех, кто с ней не знаком.

Общее время: 74:51.

Нажмите на изображение, чтобы получить полную информацию и образцы музыки.

Домашняя страница музыки барокко

Четыре сонета Вивальди » Armand D’Angour

Вдохновением для сочинения Вивальди его знаменитых «Времен года», по-видимому, послужили сонеты, которые он сочинил сам. В рамках подготовки к концерту трио (в котором мы играли Времена года в Буэнос-Айресе ), я взялся сделать поэтический перевод этих прекрасных сонетов. Я делюсь своими усилиями здесь.

LA PRIMAVERA – SPRING

Giunt’ è la Primavera e festosetti
La salutan gl’ augei con lieto canto,
E i fonti allo spirar de’ zeffiretti
Con dolce mormorio corrono intanto.
Vengon’ coprendo l’aer di nero amanto
E lampi, e tuoni ad annuntiarla eletti:
Indi tacendo questi, gl’augelletti
Tornan’ di nuovo al lor canoro incanto.
E quindi sul fiorito ameno prato
Al caro mormorio di fronde e piante
Dorme’l caprar col fido can’ à lato.
Di pastoral zampogna al suon festante
Danzan ninfe e pastor nel tetto amato
Di Primavera all’apparir brillante.

Весна пришла и полна радости
Птицы приветствуют ее возвращение праздничной песнью,
И потоки, ласкаемые дуновением западного ветра
С нежным журчанием текут.
Набросив темную мантию на небо,
Грядут громы, молнии, предвестники весны:
Они замирают в тишине, и певчие птицы
Снова подхватывают свой мелодичный лад и поют.
Сейчас на прекрасном лугу, усыпанном цветами,
Под шуршащими над головой ветвями
Спит козовод, рядом с ним его верный пёс.
Под праздничный звук деревенской волынки,
Нимфы и пастухи легко танцуют и поют
Под блестящим пологом весны.

L’ESTATE – ЛЕТО

Sotto dura staggion dal sole accesa
Langue l’huom, langue’l gregge, ed arde il pino;
Scioglie il cucco la voce, e tosto intesa
Canta la tortorella e’l gardelino.
Zeffiro dolce spira, mà contesa
Муове Борея, импровизированный аль-суо-вичино.
E piange il pastorel, perche sospesa
Teme fiera borasca, e’l suo destino;
Toglie alle membra lasse il suo riposo
Il timore de’ lampi, e tuoni fieri
E de mosche, e mosconi il stuol furioso!
Ah, che pur troppo i suo timor son veri:
Tuona e fulmina il ciel’ e grandinoso
Tronca il capo alles spiche e a’ grani alteri.

В суровое время года, под палящим солнцем
чахнет человек, чахнут стада, горят сосны;
голос кукушки затихает, а горлицы
и зяблики в свою очередь страстно поют.
Зефир тихо шевелится, но грозный
Северный Ветер вдруг сметает его в сторону;
пастух плачет от страха, и висит на
перед бурей, опасается за свою жизнь и прячется.
Его конечности, измученные, лишены покоя,
встревожены ударами молнии и раскатами грома,
и мухами и комарами в бешеных роях.
Увы, более того, его страхи оправданы:
небеса громко гремят градом,
рубят колосья у стеблей пшеницы и зерна.

ОСЕНЬ – ОСЕНЬ

Celebra il vilanel con balli e canti
Del felice raccolto il bel piacere,
E del liquor de Bacco accesi tanti
Finiscono col sonno il lor godere.
Fà ch’ ogn’ uno tralasci e balli e canti
L’aria che Tempata dà piacere,
E la staggion ch’ invita tanti e tanti
D’ un dolcissimo sonno al bel godere.
I cacciator alla nov’ alba à caccia
Con corni, schioppi, e cani escono fuore;
Fugge la belva, e seguono la traccia;
Già sbigottita, e lassa al gran rumore
De’ schioppi e cani, ferita minaccia
Languida di fuggir, mà oppressa muore.

Крестьяне празднуют с песнями и плясками
Наслаждение от жатвы широкой и глубокой,
И напитком Вакха согретым основательно,
Полные многие кончают свой пир во сне.
Они все забывают свои заботы и танцуют, чтобы приветствовать
Воздух, наполненный радостью и наслаждением,
Сезон, который держится для всех и каждого
Сладчайший сон с наслаждением вселяется.
Охотник на рассвете идет на охоту,
С рогами, ружьями и собаками, цепляющимися за след;
Животное убегает с ними на буксире;
В ужасе и полумертвый от суматохи
От ружей и собак зверь, теперь раненый, пытается
Бежать, но измученный и измученный, умирает.

L’INVERNO – ЗИМА

A ggiacciato tremar trà nevi algenti
Al severo spirar d’ orrido vento;
Correr battendo i piedi ogni momento;
E pel soverchio gel batter i denti;
Passar al foco i di quieti e contenti
Mentre la pioggia fuor bagna ben cento,
Caminar sopra il giaccio, e à passo lento
Per timor di cader girsene intoi;
Gir forte sdruzziolar, cader à terra
Di nuove ir sopra’l giaccio e correr forte
Sin ch’ il giaccio si rompe, e si disserra.

Leave a Reply

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *