Научная конференция «Буддистская тема в русской литературе»
ОБЪЯВЛЕНИЕ
Залы Литературной экспозиции Музея А.М. Горького на Поварской закрыты по техническим причинам (на время проведения ремонта) до 31 декабря 2022 года. Музей-квартира А.М. Горького на Малой Никитской работает в штатном режиме.
- Категория: Семинары и конференции 2022
- Научная деятельность лаборатории Rossica
- Время: 31 октября 2022 г.
- Место проведения: ИМЛИ РАН
- Дополнительно:
Программа конференции
Концепция конференции
Буддизм в России имеет богатую историю, причем литература соприкоснулась с буддизмом даже раньше присоединения Бурятии и появления на европейской территории России первых буддистов-калмыков в XVI-XVII вв.
Новая волна интереса к буддизму в России связана с мистико-философскими учениями Е. П. Блаватской и семьи Рерихов, увлекавшихся прежде всего его эзотерической стороной буддизма и творчески переосмыслявших восточное учение.
Теософия Е. П. Блаватской имела огромное влияние на умы рубежа XIX-XX вв., и не в последнюю очередь с ее влиянием (а также с деятельностью А. Доржиева, посланника Далай-ламы XIII в России) связано возрастание интереса к буддизму в литературе Серебряного века, нашедшее отражение в творчестве И. А. Бунина, К. Д. Бальмонта, И. Ф. Анненского, М. А. Волошина, В. Хлебникова. В середине XX в. рецепция буддизма по известным причинам была не настолько яркой, но возродилась на рубеже XX-XXI вв., когда буддизм стал темой массовой литературы (В.О. Пелевин).В фокусе нашего внимания находится переосмысление буддизма в русской литературе: способы, которыми восточная философия встраивалась в христианское мировоззрение русских писателей. Задачи конференции состоят в том, чтобы проанализировать пути знакомства русских писателей с буддизмом, отрефлексировать статус буддизма в русской литературе вообще и на разных этапах в частности, показать специфику рецепции буддизма в русской литературе по сравнению с литературами западными, систематизировать случаи обращения к буддистским сюжетам и легендам в русской литературе.
К участию приглашаются филологи, философы, культурологи, религиоведы.
К обсуждению предлагаются следующие темы:
- Пути знакомства России с буддизмом
- Древнерусские переложения буддийских легенд и буддизм в России до XIX в.
- Вторая половина XIX в. как начало активной рецепции буддийских идей в русской литературе
- Первые переводы буддийской литературы на русский, переводы западной научной, популяризаторской и художественной литературы о Будде и буддизме, востоковедческие работы на русском языке
- Влияние буддизма на русские мистико-философские концепции рубежа XIX-XX вв.
- Развитие интереса к буддизму в литературе Серебряного века
- Буддизм и русская литература XX века. Издание буддистской литературы в СССР
- Буддизм в контексте «азиофильства» и «азиофобства» в русской литературе
- Описание буддистских практик в русской литературе
- Легенда о Будде Шакьямуни и другие буддистские сюжеты в рецепции русских писателей
- «Примирение буддизма с христианством» в творчестве русских писателей
- Сопоставление тем и идей русской литературы с буддистскими понятиями и идеями (при отсутствии прямого влияния)
- Сопоставление рецепции буддизма в русской литературе с его рецепцией в литературе западной
Оргкомитет конференции:
- Захарова Наталья Владимировна, д. ф. н., зав. Отделом литератур стран Азии и Африки
- Андрейчук Ксения Руслановна, к. ф. н., с. н. с.,
- Маркова Екатерина Александровна, к. ф. н., с. н. с.,
Администрация сайта
Дорогие коллеги! Информацию для сайта ИМЛИ
присылайте на адрес [email protected]
Соцсети ИМЛИ РАН
Совет молодых ученых
Новый прайс-лист книжного киоска
СКАЧАТЬ
Новые книги ИМЛИ РАН
Сиреневые хмели
Автор: Вадим Баян
CODEX MANUSCRIPTUS. Выпуск 2
Автор: Н.Н. Белоцветов
Максим Горький — мыслитель, художник, человек
Автор: Л. А. Спиридонова
Роман Ф.М. Достоевского «Подросток»: современное состояние изучения
Автор: Коллективный труд
Творчество Дж. Р. Р. Толкина в историко-литературном контексте
Автор: Сборник работ
Информационные ресурсы ИМЛИ РАН
Сайты проектов ИМЛИ РАН
ПРОТИВОДЕЙСТВИЕ КОРРУПЦИИ
Будда как бы спорит с Христом / Печатное дело / Независимая газета
Великие дебаты в Панадуре: буддизм и христианство лицом к лицу. – Косья: Шедруб Линг, 2019. – 212 с. |
Дебаты стали эпохальной кульминацией серии споров, начавшихся в 1865 году, а инициировал диспут очередной антибуддийской проповедью Давид да Сильва, выпускник христианской миссионерской школы при методистской общине города Панадуры. Его оппонент – Мигеттуватте Гунананда. Он был крещен, подобно многим сингалам, в раннем детстве, общался с католическим священником, читал христианскую литературу и даже подумывал стать пастором, но судьба (или карма) распорядилась иначе – он стал буддийским монахом и критиком христианства. Во многом благодаря Гунананде, интеллектуально одаренному и талантливому оратору, на Цейлоне в конце XIX века началось буддийское возрождение, когда после десятилетий форсированной христианизации казалось, что буддизм на острове может полностью исчезнуть.
Реакция ланкийских буддистов была, по сути, самозащитой – ведь «буддийский монах не мог пройти по улице без саркастических усмешек со стороны христиан». Западное образование и обучение английскому на практике приводило к тому, что деревенского жителя в течение года обучали критиковать буддизм, что он и делал по окончании обучения за 20 рупий в месяц.Мигеттуватте Гунананда и другие участники диспута со стороны буддистов – представители Тхеравады, древнейшей и самой традиционалистской школы буддизма. Однако обсуждаемые в дебатах вопросы, в частности, критические аргументы христианской стороны, актуальны и поныне – в христианских миссионерских проповедях и текстах они появляются вновь, как и полтора века назад. Первое русскоязычное издание «Дебатов», где обсуждались основные положения буддизма, – еще и значимый прецедент для всех буддийских традиций и школ, той же традиционной для России Махаяны в ее тибетской версии.
Популяризации записей дебатов способствовал писатель и путешественник Джеймс Мартин Пибблс, чей текст о буддизме предваряет материалы диспута. Хотя статья Пибблса «в гораздо большей степени представляет его собственные взгляды на буддизм, основанные на спиритуализме, нежели собственно буддийские учения», сообщает в предисловии переводчик и буддолог Сергей Куваев, это понятная и простительная ситуация второй половины XIX века, времени зарождения буддологии как науки и открытия буддизма Западом. Этому открытию и способствовала публикация записи дебатов, попавших в изданной Пибблсом версии к полковнику Олкотту и Елене Блаватской. Несоответствие и даже враждебность некоторых положений теософии буддизму отметил и сам Гунананда, поначалу очарованный «пробуддийской» деятельностью теософов.
Хотя никакого формального судейства и заключительного вердикта по итогам дебатов не было, принято считать, что победа осталась за буддийской стороной. Уверенность в победе буддистов подкрепляет реакция многотысячной аудитории. Популяризаторы текста «Дебатов» Пибблс и Олкотт были ими вдохновлены. Христианской стороне осталось лишь «утешать себя тем, что, хотя им и не удалось уверить собравшихся в справедливости положений христианства, они по крайней мере сумели огласить их перед большим количеством слушателей», пишет Куваев. Сами спорные темы, обсуждавшиеся в диспуте, сегодня покажутся по большей части наивными и не заслуживающими внимания религиоведов и теологов, но остаются значимыми для «простых верующих» христиан и буддистов. Дебатировались основные вероучительные положения обеих религий и их слабые, с точки зрения оппонентов, места: проблема перерождающегося субъекта ввиду отрицания существования души в буддизме, христианская идея первородного греха и антропоморфность библейского образа Бога-Творца. Жаркое обсуждение тонкостей фразеологических нюансов, мифологических метафор и эвфемизмов немало повеселит и современного читателя.
Ошибка или же осознаваемый просчет христианских, а вслед за ними и иных западных критиков восточных религий, из века в век одна и та же. Они пытаются «взломать» восточные метафизические конструкции, исходя из монотеистической креационистской парадигмы. В частности, из преамбулы наличия Бога и вечной души, отсутствующей в буддизме. И неизменно терпят крах – для буддиста их аргументы пустой звук, ему не нужно верить в персонифицированного Бога-Творца, равно как и в вечную душу. Бесплодной оказалась и попытка да Сильвы критиковать буддизм, основываясь на текстах палийского канона. Буддология в середине XIX века только зарождалась, да и сам проповедник не был Максом Мюллером, а большая часть его аудитории – простые сингальские крестьяне. Противостоявшие же ему монахи знали канон куда лучше.
Красноречив хотя бы такой пример столь же уничижительной, сколь и наивной аргументации да Сильвы, по букве и по духу типично протестантской, когда миссионер на основании доктрины анатмана (несуществования души) приравнивает буддистов к животным: «Из этих авторитетных источников ясно, что буддизм учит тому, что все то, из чего состоит человек, исчезает со смертью, и что внутри него не существует никакой бессмертной души; если так, то человек – всего лишь скот, и что за дело ему до какой бы то ни было религии? Может ли он обладать хоть какими-то моральными принципами?»
Гунананда виртуозно разгромил аргументацию оппонента, в том числе и на примере Библии, и упрекнул миссионеров в хитрости. Для лучшей адаптации и восприятия христианства населением Индостана, говорил апологет, «в Калькутте Христа они называют сыном Ишвары, что видно из слов «Ишварена суте Кристе», находящихся в составе одной строфы, составленной ими на санскрите». «Это было сделано для того, чтобы привлечь к себе симпатии индусов, у которых бог Ишвара в великом почете. А на Цейлоне Иегова был переименован в Девьянвахансе, так как этот термин бытовал среди сингалов в качестве обозначения божества, в которое они верили. Таким образом, видно, что христиане приспосабливаются к разным народам для того, чтобы обмануть их», – утверждал буддист.
После обсуждения сущностных моментов, таких как упомянутая проблема перерождающегося субъекта, дискуссия быстро сошла до уровня «учтивого» обмена колкостями. Христиане обвиняли Будду в гипотетической смерти многих живых существ, услышавших его «львиный рык» (метафора сильной и могучей речи), придирались к образным перечислениям пожертвованных Буддой в прошлых жизнях женах и детях и требовали или показать гору Меру, или отречься, согласно обещанию, от буддизма. Буддисты не отставали в этом состязании на выявление противоречий: ссылались на буквальные «три дня и три ночи», проведенные Иисусом в могиле, обсуждали психическую адекватность Марии Магдалины как первой свидетельницы Воскресения и сложные родственные отношения между Ликами Троицы и Богородицей. Особенно напирал Гунананда на антропоморфную, завистливую и жестокую сущность христианского Бога.
Защищать «буквальное понимание буддийской космологии» и аргументировать существование горы Меру магнитным полем Земли и морским компасом со стороны цейлонских буддистов было наивно и смешно, но и христианская критика буддийских систем учета кармы и исправления нарушенных обетов иллюстрирует их принципиальное непонимание традиционной религии населения острова.
«Дебаты» – интересный исторический памятник, ценный как проекция для возможной дискуссии, особенно в сегодняшних российских реалиях, где у православия с буддизмом негласное «джентльменское соглашение о ненападении». Буддисты и ныне со своего метафизического «высока» полупрезрительно третируют монотеистические догматы в сетевых обсуждениях, а на «официальном» уровне, в книгах и выступлениях далай-ламы XIV и других учителей «повествование идет в исключительно положительном ключе: подчеркиваются призывы Христа к милосердию, доброте и самоотверженности, одобрительно упоминаются его заповеди и так далее», напоминает в предисловии Куваев. Возможно, появление этой книги, как и сам диспут полтора века назад, снимет табу на диалог и прорвет плотину взаимного непонимания, недоверия и неприятия между российским православным большинством и буддийским меньшинством.
buddhism Archives — Southeast Asia Globe
buddhism Archives — Southeast Asia GlobeИСТОРИЯ ДНЯ • 04 ноября 2022 г. • 8 мин чтения
Автор: Саманг Чеа • 04 ноября 2022 г.
Недостаток психического здоровья в Камбодже финансирование и человеческий потенциал, влияние буддизма может существенно повлиять на решение проблем психического здоровья
ИСТОРИЯ ДНЯ • 25 октября 2021 г. • Чтение: 4 мин.
Автор: Agence France-Presse • 25 октября 2021 г.
Буддийский монах Маха Бодхи Мьяинг Саядо выходит из медитации, чтобы молча принять подношения еды от горстки последователей
ИСТОРИЯ ДНЯ • 09 июля 2021 г. • чтение за 4 мин. Дене-Херн Чен/AFP • 09 июля 2021 г.
В Таиланде появилось новое увлечение «Криптоамулетами» — виртуальными изображениями почитаемых буддийских монахов — это последнее предприятие в мире невзаимозаменяемых токенов (NFT), приносящее удачи технически подкованным покупателям
ИСТОРИЯ ДНЯ • 13 мая 2021 г. • чтение через 4 мин.
Автор: Agence France-Presse • 13 мая 2021 г. их реакция разделилась: некоторые видные религиозные лидеры защищали новую хунту.
14 окт. 2020 г. • Чтение: 9 мин.
История
Что в имени? Как индонезийский буддизм получил свой второй «D»
Буддисты составляют небольшую часть населения крупнейшей в мире нации с мусульманским большинством, но оглядываясь назад на истоки и эволюцию веры в Индонезии, можно увидеть богатую и запутанную историю, переплетенную с колониализмом. и национализм
By Roberto Rizzo • 14 октября 2020 г.
15 сентября 2020 г. • 2 минуты чтения
Религия
Подземелья и драконьи башни: тайские храмы придают причудливую форму буддизму, очаровывают драконов
3 пытки, супергерои взбираются на мозаичную стену — это может показаться сценами из полузабытого сна, но на самом деле это знаменитые храмы Таиланда. 5 минут чтения
Права женщин
Буддийская монахиня бросает вызов женоненавистничеству в Мьянме
В обществе, которое призывает каждую женщину «считать сына своим господином, а мужа своим богом», буддийская монахиня Кетумала является исключением. 40-летняя женщина в подростковом возрасте отошла от традиционных представлений о браке и детях и вместо этого провела более двух десятилетий в качестве защитника важности женщин в религии. 2020
04 мая 2020 г. • Чтение: 9 мин.
Tales of the Pandemic
Закрытие с монахами в монастыре Па-Аук в Мьянме
Пока большая часть мира борется с принудительной изоляцией, чтобы остановить распространение Covid-19, существует это одна группа, которая лучше других подготовлена к тому, чтобы пережить этот шторм. Буддийский монах Бханте Субхути рассказывает о том, как его монастырь недалеко от Мандалая справляется с этим не очень медленным темпом жизни
By Бханте Бхиккху Субхути • 04 мая 2020 г.
22 июля 2019 г. • 12 мин чтения
ВИЧ-СПИД
Мое тело, этот храм средства, превратив свои страдания в туристическую достопримечательность дом для мужчин и женщин, которые оставили свою жизнь позади и посвятили себя следованию учениям Будды. Но, в отличие от монахов, преданные Царства женского пола пользуются небольшим авторитетом
Автор: Пол Миллар • 10 апреля 2018 г.
27 февраля 2017 г. • 11 мин чтения учений и угрозы вбить клин между мусульманским меньшинством и его соседями-буддистами
By Пол Миллар • 27 февраля 2017 г.
01 февраля 2017 г. • 9 мин чтения
Буддизм
Проблемы с пагодой
В качестве камбоджи модернизации и скандалов с полом и наркотиками качали монахин, знаменитые шафрановые халаты больше не командуют уважению, которое они когда -то делали
на euan black • Feb 01, 6
003 9000. OrientalArsickisk • Feb 01, 9 9000 9000
QuistryArossickisickика
5 FEB 01, 9 9000 90000000.СОДЕРЖАНИЕ
Сафарали Шомахмадов. Санскритский фрагмент Ксантивади-джатаки в «прото-шараде» из собрания Сериндия ИОМ РАН — 3
Статья знакомит с санскритским фрагментом Ксантивади-джатаки, хранящимся в Сериндийском фонде ИОМ РАН. Дан краткий обзор сценария «прото-шарада» (в котором написан текст джатаки). Автор указывает, что этот фрагмент является частью некоего «издания» рукописи Джатакамала. Статья включает транслитерацию, перевод и комментарии к тексту фрагмента.
Ключевые слова: Буддизм, джатака, ксанти, рукопись, палеография, «прото-шарада», санскрит, сериндия
Ни Хунъин. Цитаты из Чжуанцзы в тангутской литературе — 16
Одиннадцать цитат из Чжуанцзы можно найти в тангутском сборнике и в тангутском переводе, в которых пять абзацев отсутствуют в нынешнем издании. Компиляция сделана хорошо, но перевод, подобный по своему содержанию некоторым дуньхуанским рукописям, представляет собой некачественную работу с множеством интерполяций или даже непониманием китайских классиков. Даосские сочинения, в том числе Чжуанцзы, были распространены в Сися в очень ограниченном объеме, в результате чего с ними не был знаком никто, кроме нескольких высших интеллектуалов, служивших императору.
Ключевые слова: тангуты; Сиксия; Чжуанцзы ; перевод; пропущенные абзацы; Дуньхуан
Анна Туранская. Фрагмент древнеуйгурской рукописи, посвященный почитанию Чайтьи — 27
Чайтья — это название святых мест, тесно связанных с великими деяниями Будды, которые обычно прославляются и которым поклоняются в буддийской традиции. Эти тексты поклонения, обычно называемые Чайтьястотра, скорее всего, были широко распространены среди уйгурских буддистов. Довольно краткий текст Чайтьястотра включен в предисловие к позднему изданию древнеуйгурской Суварнапрабхасоттама сутры, также известной как Алтун Ярук судур. Несколько фрагментов других версий находятся в коллекции Турфана в Берлине. Вновь идентифицированный фрагмент, посвященный третьему почитанию Каитьи, хранится в коллекции Сериндия ИОМ РАН. Целью настоящей статьи является обеспечение транслитерации, транскрипции и перевода текста.
Ключевые слова: Древнеуйгурская буддийская литература, Чайтья почитание, Чайтьястотра Сериндия собрание МОМ, РАН
Александр Зорин. Тибетские тексты из Хара-Хото об Ачале и Джваламукхи Хранятся в МОМ РАН — 38
В статье рассматриваются две тибетские рукописи из Хара-Хото, содержащие наставления по целому ряду тантрических обрядов, связанных с гневным божеством Ачалой, трактуемым здесь как Бхагаван, т.е. Просветленный, и демоницей Джваламукхи (Кха’барма). В статье представлено обобщенное содержание всех фрагментов. В обеих рукописях упоминается XI в. Индийский гуру Ваджрасана, чей тибетский ученик Бари Лоцава, как говорят, принес свои наставления по Джваламукхи torma подношение Тибету. Другая линия передачи этой практики восходит к Атише. Практика определенно сформировалась в первой половине XII в. но индийская подлинность демоницы, давшей ему свое имя, кажется несколько сомнительной.
Ключевые слова: Хара-Хото, тибетские рукописи, тантрические обряды, тантрические божества, Ваджрасана, Бари Лоцава, Атиша
Элис Кроутер. Рукописный русско-китайско-маньчжурский словарь (до 1737 г.) в Т.С. Документы Байера в библиотеке Университета Глазго. Часть I: Авторство Словаря — 57
В данной статье представлен анонимный русско-китайско-маньчжурский рукописный словарь (до 1737 г.), хранившийся в бумагах Теофила Зигфрида Байера (1694–1738) в специальных коллекциях библиотеки Университета Глазго. Часть I статьи знакомит с маньчжурскими материалами, найденными в бумагах Т.С. Байера, члена Петербургской Академии наук с 1726 г. до своей смерти, и истории прибытия бумаг Байера в Глазго. Затем обобщаются предыдущие исследования словаря и рассматриваются возможные кандидаты на его авторство. Хотя установить автора словаря не представляется возможным, очевидно, что он является продуктом языковой деятельности членов первой Русской Духовной Миссии в Пекине. Во второй части будет обсуждаться маньчжурская и китайская лексика из сборника Байера и аннотации к словарю.
Ключевые слова: Рукописный словарь, маньчжурский, Т.С. Байер, Хантерская библиотека, Русская Духовная Миссия
Наталья Ямпольская. Смешение монгольского и ойратского языков в рукописях XVII века — 75
Ойратский алфавит Clear Script был создан в 1648 г., но несколько образцов ойратского письма 17 в. сохранились, и очень мало известно о ранней истории его развития и адаптации. Некоторую информацию по этому поводу можно почерпнуть из рукописей, обнаруженных на месте разрушенного джунгарского монастыря Аблайкит. Среди этих рукописей многочисленные фрагменты буддийского канонического сборника Канджур и два листа ритуальных текстов, составленных Четвертым Панчен-ламой. Эти тексты написаны на монгольском языке, но писцы использовали графемы из ясного письма, элементы лексики и грамматики письменного ойрата. Фрагменты другой рукописи, найденной в Аблаиките, небольшой берестяной копии Сутры Сердца, содержат текст, написанный на ойратском языке с вставками из монгольского.