Из истории современных слов: Из истории русских слов | Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН

Из истории словарей

Из истории словарей

 

з истории создания словарей русского языка

      редшественниками современных словарей были рукописные, а затем и печатные словари эпохи средневековья. В процессе совершенствования «словариков» малого объема и узкого назначения постепенно складывалась многовековая лексикографическая практика.
      Самым древним из дошедших до наших дней словариков было приложение к новгородской Кормчей книге 1282 г. В нем помещено 174 греческих, древнееврейских и церковно-славянских слова, включая некоторые библейские имена собственные. В XVI—XVIII вв. появились азбуковники большего — по сравнению с прежними — объема, с алфавитным расположением и систематизацией слов. Среди широко распространившихся азбуковников (сохранилось более 200 списков) были сборники учебного, нравоучительного и энциклопедического характера.


      ервый печатный словарь, появился в 1596 г. как приложение к грамматике известного филолога того времени священника Лаврентия Зизания. В нем содержится 1061 слово, расположенное по алфавиту. Толкование старославянизмов и заимствований из западноевропейских языков дается в нем при посредстве слов живого белорусского, украинского и русского языков того времени.

Разворот из книги Лаврентия Зизания «Грамматика славянского языка», напечатанной в Вильне 12 февраля 1596 г.
Аллегорическое изображение Грамматики. Стихи и эпиграмма на грамматику
http://www.naukaran.ru/sb/2003_3-4/06.shtml

      ледующий по времени печатный словарь был составлен в 1627 г. украинским филологом Памвой Берындой. Как показывает название книги («Лексикон славеноросский»), автор поставил своей целью объяснить книжные старославянские слова.

И по количеству слов (6982), и по точности их объяснений на материале живой разговорной лексики, и по критическому отношению к источникам этот словарь выделялся своим высоким филологическим уровнем. Составлению словаря Берында посвятил 30 лет, использовав всю доступную ему литературу.

       1704 г. появился «Лексикон треязычный…» Ф. П. Поликарпова-Орлова – первый трехъязычный переводческий словарь, напечатанный кириллицей в России. Русские слова толкуются в нем на латинском и греческом языках, применено алфавитное расположение слов (по первым трем буквам). Словарь отражает языковое состояние рубежа XVII-XVIII веков и ориентирован преимущественно на книжную и церковно-славянскую лексику, содержит 17328 слов. В ту же Петровскую эпоху был составлен первый словарь иностранных терминов «Лексикон вокабулам новым по алфавиту», содержавший 503 слова.


       XVIII в. возникает интерес к вопросам происхождения и образования отдельных слов, появляются этимологические заметки Тредиаковского, Ломоносова, Сумарокова, Татищева и других писателей и ученых. В конце века был издан ряд словарей церковнославянского языка («Церковный словарь» и «Дополнение» к нему содержали объяснение более 20 тысяч слов).
      На основе предшествующей лексикографической работы появилась возможность приступить к работе над созданием нормативного словаря русского языка. В основу его могли быть положены, в частности, рукописные материалы Ломоносова и других исследователей.

олковые словари

      
      Первым собственно толковым словарем явился изданный в 1789-1794 гг. шеститомный «Словарь Академии Российской», содержавший 43257 слов, взятых составителями из современных им светских и духовных книг, а также из памятников древнерусской письменности.

      В 1806-1822 гг. издавался «Словарь Академии Российской, по азбучному порядку расположенный», представляющий собой второе издание предыдущего словаря, от которого он отличался расположением материала и существенным его обогащением (в нем насчитывается уже 51338 слов). Третьим изданием словаря был вышедший в 1847 г. четырехтомный «Словарь церковнославянского и русского языка», содержавший уже 114749 слов (переиздан в 1867 г.)

      Значительным событием в истории русской лексикографии явилось создание в 1863-1866 гг. четырехтомного «Толкового словаря живого великорусского языка» В. И. Даля, периодически переиздававшегося вплоть до настоящего времени.

      Положив в основу словаря народную речь, включив в него лексику общеупотребительную, диалектную, книжную, Даль стремился отразить в нем все лексическое богатство русского языка. Словарь его с 200000 слов и 30000 пословиц и поговорок представляет собой сокровищницу меткого народного слова.

Грот Я. К. 1812-1893

      В 1895 г. вышел I том нового академического словаря, подготовленный под редакцией Я. К. Грота, В этом томе приводится богатый иллюстративный материал из произведений писателей, дается хорошо продуманная cистема грамматических и стилистических помет.

      После смерти Грота (в 1893 г.) изданием стал руководить А. А. Шахматов (до 1920 г.), отказавшийся от принципа нормативности словаря, от стилистических помет и оценочных указаний. Под его редакцией вышел II том словаря, а дальнейшие выпуски (словарь выходил до 1929 г. ) осуществлялись по его плану.

А. А. Шахматов 1864 — 1920

      В 1935-1940 гг. вышел четырехтомный «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова.
      В этом словаре, насчитывающем 85289 слов, получили правильное разрешение многие вопросы нормализации языка, упорядочения словоупотребления, формообразования и произношения. Словарь построен на лексике художественных произведений, публицистики, научных работ, в нем широко представлены слова советской эпохи. Значения слов даются с возможной полнотой и точностью, диалектизмы и узкоспециальные термины включены в словарь в ограниченном количестве. Словарь Ушакова и по сей день остается лучшим толковым словарем русского языка, незаменимым справочником при работе с текстами XIX — первой половины XX в.

Д. Н. Ушаков 1873-1942

      В 1949 г. вышел однотомный «Словарь русского языка» С. И. Ожегова, который в дальнейшем выдержал 26 изданий. В словарь были включены новые слова и выражения, пришедшие в литературный язык из областных русских говоров и городского просторечия, уточнены толкования многих слов, упорядочены стилистические характеристики, иллюстрации значений даны в виде лаконичных выразительных речений. Общедоступность, удобство пользования обеспечили словарю заслуженную популярность; он получил высокую оценку специалистов. В 1991 г. словарю была присуждена премия АН СССР им. А. С. Пушкина.

Ожегов С. И. 1900-1964

      По материалам книги: 

Валгина Н. С. Современный русский язык: учебник / Н. С. Валгина, Д. Э. Розенталь, М. И. Фомина; под ред Н. С. Валгиной. – М. : Логос, 2006 . — 528 с.

 

©   Научная библиотека СЗАГС, 2011

Задница, жир и другие непонятные слова • Arzamas

У вас отключено выполнение сценариев Javascript. Измените, пожалуйста, настройки браузера.

КурсГенеалогия русского патриотизмаЛекцииМатериалы

Arzamas составил список знакомых каждому слов, которые в Древней Руси значили совершенно другое

Составил Дмитрий Сичинава

Иноки читают новонапечатанные книги. Иллюстрация из «Истории об отцах и страдальцах соловецких». XVIII век © Walters Art Museum

Бумажникъ. Слово это не раз встречается в древнерусских источниках
и означает «хлопчатобумажный войлок» или «тюфяк на вате». По-видимому,

бумага — заимствование из позднелатинского bombacium, «хлопок». Бумага, на которой пишут, появилась на Руси только в XV веке и быстро вытеснила бересту и пергамен  Пергамен — обработанная специальным образом кожа животных, основной материал для письма до изо­бретения и распростра­нения бумаги. . А бумага в смысле «документ» и бумажник как место хранения документов (а также «бумажек», денег) — явление еще гораздо более позднее.

Жиръ. Это слово связано со словом жить (так же, как пир с пить) и означало «нажитое, богатство, изобилие, избыток, роскошь». Жировой слой организма тогда назывался тукъ (ср.: тучный). Слово жиръ носило положительную окраску и считалось хорошим предзнаменованием для ребенка — многие древнерусские имена содержат этот корень: Жирослав, Жировит, Домажир, Нажир, Жирочка… В «Слове о полку Игореве» Игорь «погружает»

жиръ, то есть русское богатство, на дно половецкой реки Каялы. Следы этого значения остались в поговорке «Не до жиру (т. е. не до роскоши), быть бы живу». Сейчас слово «жир» окрашено скорее отрицательно. Показательно, как Мандельштам обыграл взятое им из «Слова» сочетание печаль жирна (где это значит просто «обильна»): «О боже, как жирны и синеглазы // Стрекозы смерти, как лазурь черна. ..», потом «жирными, как черви», станут у него пальцы Сталина.

Задница. У слов передьнии и задьнии в древнерусском языке были метафорические значения, связанные с временем. Обычно передним считалось «предстоящее», а задним оставшееся «позади», но бывало, что и наоборот (например, слово «прежний» тоже связано с «передний»). Задницей называлось то, что осталось после человека на будущее, — наследство. Это характерней­ший славянский социальный термин, много раз упоминающийся в Русской Правде. Там есть и такой заголовок: «А се о задницѣ». «Аже братья ростяжються передъ княземь о задницю» — «если братья будут вести тяжбу перед князем о наследстве». А земля, не доставшаяся никому по наследству (выморочная), называлась «беззадщина». Историки иногда стыдливо ставят ударение задни́ца, хотя акцентология однозначно свидетельствует, что и тысячу лет назад ударение было на первом слоге.

Здоровый (сдоровъ, сторовъ). В древности это слово, означающее этимологически «из хорошего дерева», означало «благополучный», «успешный», входило в состав устойчивого сочетания здоровъ добръ (ср.: подобру-поздорову). Например, в Новгородской четвертой летописи (в статье 1292 года) есть такой поразительный пример: и приидоша вси здорови, но ранени, а Иванъ Клекачевичь привезенъ преставися с тои раны. Даже смертельно раненный воин может быть «здоровым» — ведь он выиграл битву!

Принимать (приимати). У этого слова в древнерусском было много значений, причем оно, как и упомянутые выше слова «передний» и «задний», могло значить противоположные вещи: как собственно «принимать» (гостеприимно), так и, наоборот, «арестовывать». Впрочем, в последнее время такое жаргонное значение появилось опять: «ребят приняли» можно услышать и в современном бандитском фильме. В «Истории иудейской войны» Иосифа Флавия, переведенной, возможно, на Руси, утверждается, что один персонаж «лучших» людей «принимал», а «злых» тоже «принимал». В греческом тексте этой фразы нет. Если текст не испорчен, то это свидетельство того, как русские люди могли легко понимать слово в разных значениях в одинаковом контексте (и, вероятно, каламбурить).

Присягнуть (присягнути). Голландский исследователь Де-Влаам видел в берестяной грамоте № 724 XII века (где начальник отряда жалуется, что «осмь», то есть восьмерка воинов, «высягла») антоним к присягнути, то есть «воины сложили присягу». Версия красивая и идеально подходящая к контексту, но неверная. В древнерусском языке слово присягнути могло значить только «прикоснуться», «дотронуться» (ср.: осязание, досягать). Новое значение «поклясться (в верности)» появилось у него только в XVI веке под влиянием польского przysięgać.

Убить (убити). Раньше это слово могло значить не только «убить до смерти», но и «поколотить». Одно из самых жутких дошедших до нас берестяных писем — послание «с плачем» от женщины к влиятельному родственнику: «Избил (убиле) меня пасынок и выгнал со двора. Велишь ли мне ехать в город? Или сам поезжай сюда. Я избита (убита есьмъ)».

Хотеть (хотѣти). Раньше это слово было, в частности, вспомогательным глаголом, обозначающим будущее время (конструкции «буду делать» еще не было) или что-то неотвратимое. «Хотеть» можно было довольно необычных вещей. В «Повести временных лет» (статья 997 года) осажденные горожане жалуются: се уже хочемъ померети отъ глада, а отъ князя помочи нѣту. Умереть от голода они, конечно же, не хотят, просто говорят, что это вот-вот произойдет, если ничего не поменяется.

Целовать (цѣловати). Наши далекие предки не обязательно имели в виду лобзание (прикосновения губ) — слово это означало «приветствовать» (буквально «желать быть целым») и носило, вероятно, даже несколько литературный оттенок. В найденной в прошлом году грамоте купец обсуждает с компаньоном возможные убытки: «А если испортишь товар, пусть будет ни тебе, ни мне. И целую тебя», то есть, конечно же, просто «приветствую». Было слово «целовь» (цѣлъвь), «приветствие», которое тоже один раз встретилось в начале письма. Были определенные контексты, в которых этот глагол подразумевал физический контакт, — это те, где речь идет о приложении к кресту и иконам, особенно в знак клятвы (на страницах летописей князья постоянно «целуют» крест или Богородицу, клянясь соблюдать договор, а потом нередко «целование» нарушают). Но и здесь это производная от основного значения — «поклоняться, чтить».  

Теги

Эксперт
Древняя Русь
Словарь

Радио ArzamasПочему страдают невинные?

Продолжение подкаста «Точки опоры». Культуролог Анна Шмаина-Великанова рассказывает о том, что авторы библейских книг думали о смерти, любви, свободе и других вещах, которые волнуют нас и сегодня. Во втором эпизоде — Книга Иова

Хотите быть в курсе всего?

Подпишитесь на нашу рассылку, вам понравится. Мы обещаем писать редко и по делу

Курсы

Все курсы

Спецпроекты

Лекции

12 минут

1/4

Был ли патриотизм в Древней Руси?

Как летописцы пытались помирить князей и заставить их беречь землю Русскую и что вообще такое земля Русская

Читает Михаил Кром

Как летописцы пытались помирить князей и заставить их беречь землю Русскую и что вообще такое земля Русская

12 минут

2/4

Первый отечестволюбец

Почему христианская вера мешала патриотическому чувству и как люди начали любить землю отцов

Читает Михаил Кром

Почему христианская вера мешала патриотическому чувству и как люди начали любить землю отцов

12 минут

3/4

Полюбить государство

Когда появилось государство и когда оно стало ассоциироваться с землей, а не с правителем

Читает Михаил Кром

Когда появилось государство и когда оно стало ассоциироваться с землей, а не с правителем

13 минут

4/4

Первый патриот

Как царь стал образцовым патриотом и когда понятие «патриотизм» начало означать то же самое, что и сейчас

Читает Михаил Кром

Как царь стал образцовым патриотом и когда понятие «патриотизм» начало означать то же самое, что и сейчас

Материалы

Как разобраться в истории России

Cписок книг и сайтов, с помощью которых можно погрузиться в историю

Все развлечения древнего Новгорода

С кем подраться, куда сходить, что купить и где остаться на ночь

Задница, жир и другие непонятные слова

Современные слова, которые в Древней Руси значили совершенно другое

«Александр Невский»

Наум Клейман рассказывает о главном советском «оборонном фильме»

Игорь Данилевский: «Там, где мы ожидаем увидеть одно, люди прошлого видят другое»

Иностранцы против России

Жестокость, лживость, пьянство и упрямство русских в отзывах путешественников с X по XIX век

1611 год в истории

Что происходило во всем мире, когда в России была Смута

Пропагандисты Петра Великого

Пять идеологов, сформировавших образ первого российского императора

Кто первым начал любить родину

История слова глазами лингвиста

1237–1240 годы в истории

Что происходило во всем мире, когда Батый пришел на Русь

«Патриотизм — последнее прибежище негодяя»

История знаменитой фразы английского поэта и ее интерпретаций

Кто окружал Русь

Cписок соседей русских земель в XIII веке

Антихрист, 1666 год и Петр I

Когда на Руси ждали конца света

«Куликово поле» Пригова

Совершенно непатриотичное стихотворение о краеугольном событии русской истории

Песни о Смутном времени

Обстоятельства истории Смуты в чудом уцелевших народных песнях

«Москва — Третий Рим»: история спекуляции

Почему идея об особом русском пути не такая древняя, как кажется

Правила жизни Владимира Мономаха

Назидания киевского князя детям

Первый план Евросоюза

Как в XV веке чешский король попытался объединить Европу

Истинная идея патриотизма

Классическая статья философа Владимира Соловьева

Михаил Кром: «Ходячий образ историка как эдакого летописца Нестора — неверный»

Патриотическая музыка

От Ивана Грозного до СССР: история духоподъемной музыки нашей страны

Как читать летописи

Четыре проблемы, которые должен решить человек, изучающий летописный текст

Три возможных пути России

Как и кого Москва победила в соревновании собирателей земель русских

Патриотическое сознание

Список книг и статей, посвященных вопросу формирования патриотического сознания

Весь курс за 5 минут

Курс о рождении русского патриотизма в самом кратком изложении

О проектеЛекторыКомандаЛицензияПолитика конфиденциальностиОбратная связь

Радио ArzamasГусьгусьСтикеры Arzamas

ОдноклассникиVKYouTubeПодкастыTwitterTelegramRSS

История, литература, искусство в лекциях, шпаргалках, играх и ответах экспертов: новые знания каждый день

© Arzamas 2022. Все права защищены

Что сделать, чтобы не потерять подписку после ухода Visa и Mastercard из России? Инструкция здесь

Современное прочтение очень старых слов – Наука – Коммерсантъ

Вышел из печати первый том «Большого словаря церковнославянского языка Нового времени». Это первый опыт академического описания языка, на котором сейчас совершается богослужение в Русской и некоторых славянских православных церквях.

Страница из служебной Минеи, изданной в XIX веке

Язык, которого нет

Описывая язык, лингвисты создают грамматику и словарь. Они имеют это в виду даже тогда, когда работают над статьями, посвященными частным вопросам. Ведь любая конкретная лингвистическая работа проясняет часть общей картины, которая в конечном счете описывается словарем (набором элементов, из которых конструируется текст) и грамматикой (описанием законов, в соответствии с которыми это конструирование осуществляется).

Исследователям языка современного богослужения постоянно приходится оправдываться и объяснять, что это за странный язык и почему его стоит изучать. Исторически сложилось так, что славистика занимается или современными языками (в литературном или диалектном варианте), или же древнейшим периодом истории славянских языков. Старославянский язык, то есть язык древнейших переводов, осуществленных в IX веке Кириллом и Мефодием, а также их ближайшими учениками, изучается в процессе подготовки славистов и русистов. Затем изучается и древнерусский язык. Но все эти древности заканчиваются XVII веком. А обращаясь к XVIII веку, мы вдруг забываем про все, что было раньше, и говорим о вновь возникшем русском литературном языке, пути развития которого обсуждали Ломоносов, Тредиаковский, Сумароков, Карамзин и его оппонент Шишков. А после того как Пушкин создал на этом языке образцовые тексты, новый язык стал восприниматься как данность, которая существовала всегда. Получается, что история русского литературного языка выглядит следующим образом. Сначала в результате принятия христианства книги, переведенные Кириллом, Мефодием и их учениками, приходят на Русь, где переписываются и редактируются. Церковнославянская письменность получает широкое распространение, а в начале XVIII века куда-то исчезает, а вместо нее появляется «гражданская печать», новый литературный язык и новая литература. Такая упрощенная схема лежит в основе большей части исторических очерков русского языка и литературы.

Реальность, конечно же, была намного сложнее. Новый литературный язык сосуществовал с церковнославянским богослужением, а в течение долгого времени для крестьян и мещан церковнославянский оставался и языком начального образования. Да и на русский литературный язык церковнославянский повлиял очень сильно. Нужно ли напоминать, что знаменитая ломоносовская теория трех стилей была изложена в статье, которая называется «Предисловие о пользе книг церковных в российском языке». Как видно из заглавия, эта статья посвящена той роли, которую церковнославянская письменность играла при формировании русского литературного языка. Это влияние ощущается и сегодня. В русской классической поэзии церковнославянизмы используются как узнаваемый элемент высокого стиля, например, «брег» вместо «берег», «хлад» вместо «холод», «свеща» вместо «свеча» и т. д.

Хотя влияние церковнославянского языка на русский несомненно, филологи практически не изучали церковнославянский язык XVIII-XX веков. А ведь за это время на нем были написаны сотни новых текстов (в первую очередь церковных служб и акафистов). Церковнославянский язык оказался за пределами сферы культуры и интересов исследователей. В нем видели лишь испорченный вариант старославянского языка и не считали достойным внимания.

Большой словарь церковнославянского языка Нового времени. Том I. А—Б / Под ред. А.Г. Кравецкого, А.А. Плетневой.— М.: Словари XXI века, 2016

Возможности новых технологий

То, что поздний церковнославянский является интересным предметом филологических исследований, было осознано лишь в конце XX века. Столь позднее начало изучения этого языка имело не только минусы, но и плюсы. Над исследователями не довлела традиция, поэтому им было психологически легче обращаться к современным методам и приемам. А поскольку начало этих исследований пришлось на эпоху стремительного внедрения компьютерных методов, исследователи сразу же обратились к работе с массивами оцифрованных текстов.

База для компьютерной обработки поздних церковнославянских текстов была создана группой энтузиастов, которые в 2000 году объединились в «Сообщество славянской типографики». Эти люди разработали специальную кодировку, предназначенную для работы с этими текстами, усовершенствовали методику набора и оцифровали все книги, используемые в современной богослужебной практике. Таким образом, составители словарей (а в будущем — и грамматик) получили тот материал, на основании которого возможно начинать работу над академическим словарем.

В докомпьютерную эпоху работе над словарем предшествовало составление картотеки. Картотека большого словаря — это десятки каталожных шкафов с карточками, на которых для каждого слова выписано множество примеров. Сопоставляя эти примеры, составители словаря выделяют для каждого слова основные значения и описывают их. Для того чтобы представить себе масштаб подобной работы, укажем, что картотека, на основе которой создается Словарь русского языка XI-XVII веков, начала создаваться в 1925 году. А в 2015 году вышел 30-й выпуск, слова на буквы Т и У. Использование оцифрованных текстов позволяет отказаться от трудоемкой подготовки картотеки и извлекать необходимые примеры при помощи специальных программ-конкордансеров. Таким образом, одним нажатием клавиши составитель словаря получает на экране все необходимые примеры.

Историю исправления и редактирования богослужебных книг можно проследить по материалам синодального архива

Взаимодействие языков

«Большой словарь церковнославянского языка Нового времени» описывает лексику тех книг, по которым совершается богослужение в Русской и некоторых других православных церквях. Сюда входят все лексемы, встретившиеся в источниках, которыми мы пользуемся. Может возникнуть вопрос, стоит ли включать в двуязычный церковнославянско-русский словарь те слова, которые есть и в русском языке?

Вне всякого сомнения, это стоит делать. Ведь понятность слова часто бывает иллюзорной. Хрестоматийный пример. Читая в одном из посланий апостола Павла фразу «Гони же правду, благочестие, веру, любовь и терпение» (1 Тим. 6.11), нужно знать, что кажущееся вполне понятным слово «гнати» в церковнославянском языке еще имеет и значение ‘следовать’. И этот пассаж является призывом следовать правде, а не гнать ее. Таких случаев довольно много, причем часто встречаются и более тонкие семантические различия между словами церковнославянского языка и русского. Например, церковнославянское слово «безкнижный» значит ‘неученый, неграмотный, не умеющий читать’, «безбедный» — ‘безопасный, благополучный’, «безвозрастный» — ‘новорожденный’, «безгодно» — ‘не вовремя’ и т. д. При этом русский язык подсказывает хоть и близкое, но иное значение.

Нужно сказать, что на протяжении XIX века редакторы богослужебных книг прилагали усилия для того, чтобы уменьшить количество таких вот «ложных друзей переводчика». В частности, из церковнославянских книг удалялись слова, которые человек, говорящий по-русски, воспринимает как неблагозвучные или неприличные. Это такие слова, как «воня», которое в церковнославянском языке означает ‘запах, благовоние’, «поносный» (‘достойный поношения, осуждаемый’), «изблева» (‘выплюнуть, извергнуть’) и др. И в современных богослужебных книгах такие слова встречаются реже, чем в старопечатных.

Словарь поэтического языка

Основной книгой христианства является Библия, однако в богослужебных книгах (а это 12 томов миней, три тома триодей и некоторые другие) библейские чтения занимают сравнительно скромное место, заметно меньшее, чем богослужебные песнопения. Богослужебные песнопения — это поэтические тексты, основная часть которых была переведена с греческого. При этом в силу ряда причин читатели и слушатели не воспринимают богослужение как поэзию. Русский читатель составляет представление о византийской поэзии скорее по «Поэтике ранневизантийской литературы» С.С. Аверинцева, чем по текстам, звучащим во время богослужения.

Работая над словарем, мы старались не забывать о том, что имеем дело по большей части с поэтическими текстами. Словарь языка богослужебной поэзии — особый лексикографический жанр. Дело в том, что церковные песнопения активно используют клише, скрытые цитаты из Священного Писания, богословские формулы, из которых, как из элементов набора «Лего», конструируются тексты. Фиксация и описание таких устойчивых выражений совершенно необходима, но вычленить их из текстов бывает довольно сложно. А вот работа с оцифрованными источниками дает для этого совершенно уникальные возможности.

Вот, например, слово «бесстрастие», для которого выделяются два значения. Оно может означать ‘бесстрастие, отсутствие страстей’, а может — ‘отсутствие страданий’. В текстах это слово чаще встречается в составе устойчивых сочетаний. В значении ‘отсутствие страстей’ — в таких сочетаниях, как «благодать бесстрастия», «гора (высота) бесстрастия», «источник бесстрастия» (обозначения Бога, который дарует победу над страстями), «свет (заря) бесстрастия» и т. д. Это слово также часто употребляется в двух сочетаниях с глаголами — «достигнути бесстрастия» и «украшати(ся) бесстрастием». Встречаются и развернутые метафоры, когда бесстрастие оказывается одеждой, защищающей человека от различных соблазнов и искушений: «одеятися в бесстрастие», «облещися в одежду бесстрастия» и т. д. Во втором значении — ‘отсутствие страданий’ это слово входит в состав выражения «даровати бесстрастие», причем во всех контекстах речь идет не просто о жизни без страданий, а о жизни в Царствии небесном. По той же причине в ряде богослужебных текстов Царствие небесное названо «пристанищем бесстрастия».

Задача описания поэтического языка заставила нас включать в словарь имена собственные и географические названия, что вообще-то не принято в отечественной лексикографической традиции. Но в нашем случае это необходимо. Ведь имена библейских персонажей также входят в устойчивые выражения. Приведем лишь один пример. Имя Амалика, внука Исава и родоначальника амалитикян, в богослужебных текстах используется для обозначения опасного врага, которого необходимо победить. Поэтому «мысленный Амалик» — это ‘духовный враг, дьявол’ (в церковнославянском языке слово «мысленный» указывает на принадлежность к невещественному, невидимому миру).

Таким образом, современные технологии дают новые возможности для описания лексики церковнославянского языка, не только оказавшего огромное влияние на формирование русского литературного языка, но и сохранившегося в настоящее время в качестве богослужебного языка.

Александр Кравецкий, кандидат филологических наук;

Александра Плетнева, кандидат филологических наук, Институт русского языка РАН им. В.В. Виноградова

Наша история живет в словах, которые мы говорим – RealLife English

Знаете ли вы, что в английском больше слов, чем в любом другом языке? Меня это всегда поражало и заставляло задуматься, откуда взялись все эти слова и почему в английском их так много?

Правда в том, что английский язык на самом деле сильно отличается от того, что был сотни лет назад. За долгое время и множество войн и вторжений английский язык доказал свою способность выживать. Ему удалось адаптироваться и развиваться со временем, и сегодня он стал одним из самых распространенных языков и языком, который объединяет мир. Смотрите историю RealLifer Nana из Алжира

Итак, я полагаю, вы, вероятно, начинаете интересоваться историей английского языка и тем, как мы пришли к разговорной версии этого постоянно развивающегося языка.

Сегодня я покажу вам очень короткое видео, объясняющее самые захватывающие моменты истории английского языка. Знаешь ли ты разницу между историей и рассказом?

*Помните, что это очень краткое объяснение, и в этой истории гораздо больше. Если вы хотите узнать больше об этой теме, я дам несколько ссылок в конце этой статьи.

Краткий обзор истории английского языка

Чтобы увидеть оригинальное видео от Ted ED, перейдите по ссылке внизу этой статьи

Теперь давайте посмотрим на самую важную информацию из этого видео.

400 г. н.э. – Изобретение английского языка 

В 400 г. н.э. кельты жили в Британии и находились под властью Римской империи. Это было хорошо для кельтов, потому что защищало их от захвачен [ захвачен] варварскими саксонскими племенами.

Когда Римская империя распалась [крах], римляне покинули Британию, и вскоре после этого саксонские племена (англы, саксы, юты, фризы) захватили Британию и образовали королевства на Британских островах. Эти племена жили вместе в Британии на протяжении нескольких столетий и сформировали то, что мы знаем как староанглийское . Узнайте больше о британском акценте

Хотя старый английский звучит как совершенно другой язык, если вы внимательно посмотрите и послушаете, вы увидите много общего.

Check out this list of common words from Old English:

art  – are
canst  – can
dost
 – do, does
hath  – equivalent of modern  has
должен или должен  – будет
ты
 – ты
твой  — твой
с  — Знать, например,

«что принесет тебе день?»

700-е – Знакомство с древнескандинавским языком

После долгого совместного проживания этих племен в Британии они были внезапно захвачены викингами (датчанами), которые постоянно сражались, пока им не удалось договориться о договоре, разделившем остров на две части. половинки. На одной половине у вас были саксы, а на другой половине датчане. Датчане говорили на древнескандинавском языке.

Через некоторое время многие саксы женились на датчанах, и вместе с этим их языки начали смешиваться. Многие древнескандинавские слова до сих пор являются частью английского языка.

Нажмите, чтобы увидеть английские слова, которые были введены датчанами

1066 – Как английский язык стал языком бедняков

Это было время, когда английский язык совершил огромный эволюционный скачок!

В 1066 году Британские острова снова подверглись войне, когда они подверглись вторжению во время норманнского завоевания. Норманны были викингами, поселившимися во Франции и вполне привыкшими к французскому образу жизни. Хотя они были немного чище и изощреннее, чем типичные викинги, они все же сражались как викинги и сумели захватить Британию.

Норманны быстро поставили нормандского короля править Британией, и новым королевским языком стал французский. Это также изменило социальные классы Британии. Высшим классом были франкоговорящие аристократы, а низшим классом — крестьяне, говорящие на староанглийском языке. При этом норманны также привлекли многих римско-католических священнослужителей, которые начали внедрять латынь в английский язык через церковь.

За это время древнеанглийский язык быстро расширился и начал включать в себя все эти новые слова, и язык все больше и больше развивался по сравнению с его первоначальной формой. Англоговорящие крестьяне из низших классов поняли, что если они начнут использовать эти новые слова, пришедшие из французского и латыни, они начнут звучать более изощренно, чем если бы они использовали старый простой англосаксонский английский. При использовании этих более сложных слов аристократы из высшего общества начали бы считать их более умными.

Нажмите, чтобы увидеть список английских слов, полученных из французского

Наша история в словах, которые мы говорим

Здесь мы подходим к главному моменту видео. Из этого очень краткого урока истории эволюции английского языка мы можем увидеть, как на протяжении всей нашей истории язык постоянно менялся, а также то, как мы воспринимаем себя говорящими на нем.

До сегодняшнего дня о нас судят в обществе по тому, как мы говорим.

Если вы говорите с шикарным (напыщенным) британским акцентом и используете сложную современную лексику, люди будут автоматически считать вас умным гражданином высшего класса, который, вероятно, хорошо образован. Если вы говорите с гангстерским акцентом, неправильно используете грамматику, а ваш словарный запас состоит из сленга и ненормативной лексики, то, к сожалению, люди, вероятно, будут судить вас по этому поводу.

Как следует из видео, осознаем ли мы это сознательно или бессознательно, наша история живет в словах, которые мы произносим . Это может быть верно для истории языка в целом или для каждого человека, говорящего на нем.

Сколько можно сделать вывод о человеке, просто слушая его в течение пяти минут?

Обычно всего за 5 минут я могу угадать страну происхождения этого человека по его акценту, его типичную социальную группу по его диалекту, его хобби и привычки по использованию сленговых слов.

Английский все еще развивается?

Теперь, когда у вас есть краткое представление об истории английского языка и о том, как он менялся и развивался за все это время, я хочу, чтобы вы задумались о том, как английский язык меняется в наши дни.

  • Английский сейчас такой же, как и пятьдесят лет назад?
  • Как вы думаете, как будут говорить по-английски через пятьдесят лет?

Нравится то, что вы читаете?

Чтобы получить больше статей, которые произведут революцию в вашем английском, и будьте в курсе всего, что происходит в RealLife English (сообщество, события, ресурсы), не забудьте подписаться на нашу рассылку!

Узнайте больше на эту тему здесь:

  • Википедия 
  • Как развивался английский язык  (источник видео)
  • Ages of English timeline (BBC History)

Вам понравилась эта статья? Взгляните на другие наши популярные материалы:
  • КАК улучшить свой словарный запас на английском языке 
  • 7 фраз, которые значительно улучшат ваше владение культурой
  • Общение: самая важная часть обучения (с ВИДЕО)  
  • Говорите по-английски как носитель языка: руководство по свободному владению английским языком в реальной жизни 
  • Как быть расплывчатым, говоря по-английски 
  • Как медитация может улучшить ваш английский (и жизнь)

История OED | Оксфордский словарь английского языка

Оксфордский словарь английского языка был последним словом о словах на протяжении более века. Но, как в случае с уважаемым профессором или обожаемым родителем, мы рассчитываем на его мудрость и авторитет, не задумываясь о том, как они были приобретены. Какова история Оксфордский словарь английского языка ? Изучение его происхождения и развития позволит по-новому взглянуть на этот необычный живой документ.

Содержание
  • С чего все началось 1857 год: Лондонское филологическое общество призывает к созданию нового словаря английского языка
  • Больше работы, чем они думали 1884: Через пять лет после предполагаемого десятилетнего проекта редакторы достигли и
  • Шаг за шагом 1884-1928 гг.: Словарь издается отдельными выпусками
  • Поддержание актуальности 1933-1986: Дополнения к OED
  • Делая его современным 1980-е годы: дополнения интегрированы с OED для создания второго издания
  • .
  • В эпоху электроники 1992: опубликована первая версия OED на компакт-диске  
  • Будущее началось. Настоящее: OED  в настоящее время полностью пересматривается, новые материалы публикуются по частям в Интернете

Как это началось

Когда в 1857 году члены Лондонского филологического общества решили, что существующие словари английского языка неполны и несовершенны, и призвали к полному пересмотру языка начиная с англо-саксонских времен, они знали, что они приступили к амбициозному проекту. Однако даже они не осознавали всего масштаба начатой ​​ими работы и того, сколько времени потребуется для достижения конечного результата.

После первого грандиозного заявления Общества проект продвигался медленно. В конце концов, в 1879 году Общество заключило соглашение с издательством Oxford University Press и Джеймсом А. Х. Мюрреем о начале работы над New English Dictionary (так тогда назывался Oxford English Dictionary ).

Больше работы, чем они думали

Существующие английские словари были
неполными и несовершенными

Новый словарь планировался как четырехтомный 6400-страничный труд, который будет включать всю английскую лексику раннесреднеанглийского периода ( 1150 г. н.э.) и далее, а также некоторые более ранние слова, если они продолжали использоваться в среднеанглийском языке.

Предполагалось, что проект будет завершен примерно через десять лет. Пять лет спустя, когда Мюррей и его коллеги дошли только до слова «муравей», они поняли, что пришло время пересмотреть свой график. Неудивительно, что проект занял больше времени, чем предполагалось. Сложности английского языка не только огромны, но и он никогда не перестает развиваться. Мюррей и его коллеги по словарю должны были отслеживать новые слова и новые значения существующих слов, в то же время, когда они пытались изучить предыдущие семь веков развития языка.

Английский язык никогда не перестает развиваться

Мюррею и его команде удалось опубликовать первую часть (или, если использовать технический термин, «сборник») в 1884 году, но к этому моменту стало ясно, что гораздо более всеобъемлющий требовалось больше работы, чем предполагало Филологическое общество почти тридцать лет назад.

Шаг за шагом

В течение следующих четырех десятилетий работа над Словарем продолжалась, и к проекту присоединились новые редакторы. У Мюррея теперь была большая команда, которой руководил он сам, Генри Брэдли, У. А. Крейги и К. Т. Лук. Эти люди упорно работали, выпуская брошюру за брошюрой, пока, наконец, в апреле 19 г.28 вышел последний том. Вместо 6400 страниц в четырех томах Словарь, изданный под внушительным названием Новый английский словарь по историческим принципам , содержал более 400000 слов и фраз в десяти томах. К сожалению, Мюррей не дожил до завершения своей великой работы; он умер в 1915 году. Работа, которой он посвятил свою жизнь, представляла собой беспрецедентное достижение в истории издательского дела во всем мире. Словарь занял свое место в качестве окончательного авторитета по языку.

Поддержание актуальности

Интересным аспектом живого языка является то, что он постоянно меняется. Это означает, что ни один словарь никогда не будет закончен. После пятидесяти лет работы над первым изданием редакторы, должно быть, сочли этот факт утомительным для размышлений.

Тем не менее, как только первые десять томов New English Dictionary были закончены, Крейги и Онионс, два редактора, все еще участвующие в проекте, начали обновлять его. В 1933 вышло однотомное Приложение к Словарю. Также в это время исходный словарь был переиздан в двенадцати томах, и работе было официально присвоено его нынешнее название — Оксфордский словарь английского языка .

Современный английский постоянно отслеживался
знаменитой «программой чтения»

Двенадцатитомный Оксфордский словарь английского языка и однотомное Приложение представляли собой последнее заявление Оксфорда на многие годы вперед. Однако в 1957, Роберт Берчфилд был назначен редактором нового Приложения , которое заменит том 1933 года и будет включать много новой информации о языке (особенно о лексике двадцатого века), полученной за прошедшие годы. Современный английский постоянно отслеживался знаменитой «программой чтения» Словаря, добавлялось больше научных и технических терминов, а охват Словаря был расширен за счет включения значительно большего количества слов из Северной Америки, Австралии, Новой Зеландии, Южной Африки, Южной Азии, и Карибский бассейн. Значительно дольше, чем 1933, это новое Приложение было опубликовано в четырех томах в период с 1972 по 1986 год.

Делаем его современным

этот монументальный словарь в современную эпоху. Вскоре стало ясно, что традиционные методы составления статей необходимо обновить, а исходный материал следует перенести с бумаги на электронный носитель. Предприятие должно измениться, чтобы использовать менеджеров проектов и системных инженеров, а также лексикографов. Пресса должным образом приступила к этому, создав в 1919 году проект Нового Оксфордского словаря английского языка.84. Перед группой была поставлена ​​задача опубликовать объединенное печатное издание в 1989 г. , а также предоставить полный электронный текст, который послужит основой для будущего пересмотра и расширения Словаря.

Самый авантюрный проект по компьютеризации
среди издательств

Как взять многотомный печатный справочник вековой давности и превратить его в машиночитаемый ресурс? Потратив 13,5 миллионов долларов в течение пяти лет на самый авантюрный проект компьютеризации, когда-либо существовавший в издательской индустрии. Были построены специальные компьютерные системы как для предварительной обработки текста, так и для его редактирования в электронном виде; текст был размечен в (тогда) новой схеме кодирования SGML; страницы старого издания и Дополнение было снова набрано 120 клавишниками; и более 50 корректоров проверяли результаты своей работы.

В Оксфорде Джон Симпсон и Эдмунд Вайнер с основной группой лексикографов рассмотрели, исправили и отредактировали этот новый электронный словарь, а также добавили 5 000 новых слов и значений к 400 000 определений, ранее выраженных в 60 000 000 слов. В целом команде проекта удалось выполнить около 85 % своей работы с помощью программного обеспечения, но оставшиеся 15 % потребовали критического взгляда редакторов. Кульминацией этой гигантской задачи стал набор и последующая печать Оксфордский словарь английского языка , второе издание. В 1989 году это было опубликовано вовремя, с большим успехом. Законченная работа, отредактированная Симпсоном и Вайнером, занимает 22 000 страниц, объединенных в двадцать крупных томов.

В век электроники

В 1992 году Оксфордский словарь английского языка снова вошел в историю, когда издание этого произведения было опубликовано на компакт-диске. Внезапно огромный двадцатитомный труд, занимающий четыре фута на полке и весящий 150 фунтов, превращается в тонкий блестящий диск, который практически не занимает места и весит всего несколько унций.

Оксфордский словарь английского языка на компакт-диске имел большой успех. Электронный формат произвел революцию в том, как люди используют Словарь для поиска и извлечения информации. Сложные исследования происхождения слов или цитат, которые было бы невозможно провести в печатном издании, теперь занимают всего несколько секунд. Поскольку электронный формат делает Оксфордский словарь английского языка таким простым в использовании, его аудитория теперь включает в себя все виды заинтересованных читателей за пределами научного сообщества.

Будущее началось

Сегодня в очередной раз Оксфордский словарь английского языка переделывается. Продолжая технологические инновации, Словарь теперь доступен в виде онлайн-публикации, предназначенной для того, чтобы в полной мере использовать преимущества этого мощного и доступного носителя.

Содержание Словаря также полностью пересматривается. Однако вместо того, чтобы добавлять новый материал в приложения к основному изданию или просто вкраплять новую информацию по всему тексту старого издания, обновляется вся работа. Это первый раз, когда материал, написанный Мюрреем и ранними редакторами, был изменен с тех пор, как они закончили в 19 году. 28. Результатом этого амбициозного проекта станет полностью обновленный Оксфордский словарь английского языка .

Никогда в своей истории Оксфордский словарь английского языка не приносил коммерческой прибыли издательству Oxford University Press. Тем не менее, пресса по-прежнему привержена поддержке исследований происхождения и развития английского языка, где бы на нем ни говорили. Об этой приверженности культурным ценностям, воплощенным в Словаре, свидетельствует выделение 34 миллионов фунтов стерлингов (55 миллионов долларов США) на текущую программу пересмотра и связанную с ней программу новых слов. Исправительная работа по пересмотру оригинала 19Редакционные материалы начала 20-го и начала 20-го века находятся в стадии подготовки, и результаты программы пересмотра и добавления новых слов будут публиковаться в Интернете каждые три месяца.

Амбициозные цели, поставленные Филологическим обществом в 1857 г., кажутся скромными по сравнению с феноменальными достижениями, к которым привела их инициатива. Оксфордский словарь английского языка — это живой документ, который рос и менялся на протяжении 140 лет. Гораздо больше, чем удобное место для поиска слов и их происхождения, Оксфордский словарь английского языка является незаменимой частью английской культуры. Он не только обеспечивает важную запись эволюции нашего языка, но также документирует продолжающееся развитие нашего общества. Он, несомненно, останется в этой роли, когда мы вступим в новый век.

Теги:

история OED

История английского языка… в пяти словах

В 1582 году Ричард Мулкастер, директор школы торговых портных, писал, что «наш английский язык невелик, он простирается не дальше этой нашей острова». Так не осталось. Сегодня на английском языке говорит более миллиарда человек по всему миру.

Это яркий, яркий и разнообразный язык, в который уже давно вошли слова из многих языков, с которыми его носители соприкасались. Вот пять слов, иллюстрирующих увлекательную историю английского языка.

«Английский»

Английский язык происходит от диалектов, на которых говорили ранние германские племена — англы, саксы и юты, которые начали заселять Британию после ухода римлян в пятом веке нашей эры. Англы обосновались в королевствах Мерсия, Восточная Англия и Нортумбрия, и именно от них произошло слово английский язык.

Его окончательное происхождение — латинское Angli «люди Ангула» — название, данное области в Северной Германии (ныне Шлезвиг-Гольштейн), где произошло племя. Назван так из-за крючкообразной формы полуострова (тот же корень лежит за рыболовом «рыбак»).

Когда Папа Григорий Великий (590-604 гг. н.э.) столкнулся с группой молодых англов на римском невольничьем рынке, он заметил, что они больше похожи на angeli «ангелов», чем на англов, что побудило его отправить святого Августина с миссией в обратить англичан в христианство.

«Говядина»

Хотя ростбиф считается типичным английским блюдом, слово beef произошло от французского boeuf в средние века. Это было одно из группы слов, включая свинина , телятина , оленина и баранина , которые были взяты из речи французских дворян, поселившихся в Британии после норманнского завоевания 1066 года, и чья единственная Встреча с этими животными произошла за обеденным столом.

Кусочек истории. Шаттерсток

Англосаксонские крестьяне, напротив, склонявшиеся к живым зверям, продолжали называть их своими староанглийскими именами: корова , свинья , теленок , олень и овца . На это различие намекал Вальтер Скотт в своем историческом романе « Айвенго », действие которого происходит во время правления Ричарда I (1189–1199), в котором шут объясняет крестьянину, что:0003

Олдермен Окс продолжает носить свой саксонский эпитет, пока он находится под опекой крепостных и рабов, таких как ты, но становится Бифом, пламенным французским галантом, когда предстает перед благоговейными челюстями, которым суждено поглотить его.

Хотя описание Скотта является чем-то вроде романтического упрощения — Шекспир заставил Шейлока сравнить свою плоть с плотью «Баранины, говядины или козлы» — оно отражает степень, в которой язык английской кухни (от французского «кухня») в долгу перед французами. Также интересно отметить, что французы теперь клеймят британскую 9-ку.0153 розыгрыши .

«Словарь»

Словарь — заимствование из средневековой латыни dictionarius liber «книга слов»; впервые он появился на английском языке в 16 веке, наряду с многочисленными заимствованиями из латинского и греческого языков, что отражает возрождение интереса к классическому обучению.

Хотя «Словарь английского языка» доктора Джонсона (1755 г.) является самым известным, он не является самым ранним; первым английским словарем была «Алфавитная таблица» Роберта Кодри (1604 г.). В отличие от современного настольного словаря, Коудри решил приукрасить только самые незнакомые слова — concinnate , deambulate , pactation , refractarie — значения которых вызвали бы проблемы у тех, кто не знает латыни и греческого языка, аудитории, которую Кодри описал как «дамы, джентльмены или любые другие неумелые люди».

Хотя современники почитали доктора Джонсона как высшую инстанцию, чья работа исправит английский язык и предотвратит дальнейшие изменения, он был менее оптимистичен в отношении своих достижений; он определял лексикографа как «составителя словарей, безобидного труженика» и высмеивал глупость попыток «связывать слоги» и «хлестать ветер» 9.0003

«Чай»

Впервые чай был импортирован в Великобританию в начале 17 века и стал очень популярен к 1650-м годам; Ведущий лондонский дневник Сэмюэл Пепис записал, что выпил свою первую чашку в 1660 году.

Английский как… Шаттерсток

К 18 веку он стал символом модного общества и основным элементом культуры кофейни; Доктор Джонсон, по собственному признанию, был «закоренелым и бесстыдным любителем чая».

Слово чай происходит от мандаринского китайского слова chá через диалектную форму Мин te . Слово на мандаринском языке также является источником неофициального char , как и , хорошая чашка char . Любовь к чаю настолько укоренилась в британской жизни, что словосочетание «чашка чая» стало обозначать все, что воспринимается положительно. Мы выражаем неприязнь, говоря: это не моя чашка чая , мы утешаем скорбящих чаем и сочувствием , и замазываем любую социальную оплошность фразой еще чай, викарий ?

«Эмодзи»

Изначально эмодзи были разработаны в Японии в 1990-х годах для использования подростками на своих пейджерах; слово emoji происходит от японского e «картинка» + moji «персонаж, буква».

Будущее английского языка? Шаттерсток

Его успешной интеграции в английский язык способствовало его сходство со словами с префиксом e- «электронный», такими как 9.Электронная почта 0153 и электронная сигарета . Электронная коммуникация — это форма письма, которая больше напоминает непринужденную беседу, чем официальную прозу, часто происходит в режиме реального времени с известным получателем, но в ней отсутствуют экстралингвистические сигналы, такие как выражение лица, тон голоса, жесты рук, которые помогают передать информацию.

Leave a Reply

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *