Маснави манави – Маснави-йи ма’нави. «Поэма о скрытом смысле» (подарочное издание, 1 том) с быстрой доставкой по Москве и всей России от Али Аскерова

Джалал ад-Дин Руми, «Маснави-йи Манави / Поэма о Скрытом Смысле» / 1 (Содержание): hojja_nusreddin — LiveJournal


ПЕРВЫЙ ДАФТАР

Введение . 10
Об авторе 11
От редактора 13
Кратко о первом дафтаре 14
Об особенностях перевода в данном издании 14
Кто из переводчиков что перевёл 17

МАСНАВИ-ЙИ МАНАВИ 19

1.0 [Введение / хутба]
19

1.01 [Най-нама / Песня флейты]
22

1.02 [Как] падишах влюбился в страдающую наложницу
и организовал её излечение
25
1.02.01 Проявление немощи лекарей в излечении наложницы 25
1.02.02 Обращение падишаха к Божественному порогу и видение им во сне одного вали 26
1.02.03 Испрошение помощи у Господа — Распорядителя помощи — в соблюдении учтивости
при любых обстоятельствах и разъяснение затруднений от вреда неучтивости 27
1.02.04 Встреча падишаха с тем вали, который был явлен ему во сне 29
1.02.05 [Как] падишах отвёл вали к изголовью больной,
дабы он взглянул на ее состояние 29
1.02.06 [Как] вали потребовал от падишаха уединения,
чтобы постичь страдание наложницы 31
1.02.07 [Как] вали постиг страдание [наложницы] и доложил о нём падишаху 34
1.02.08 [Как] падишах отправил посланцев в Самарканд, дабы они привезли ювелира 34
1.02.09 Разъяснение того, что убийство и отравление ювелира произошло
по Божественному указанию, а не по прихоти души и порочному замыслу 36
1.02.10 Рассказ о бакалейщике и попугае пролившем [розовое] масло 38
1.02.11 О неправомерных сравнениях 39

1.03 История иудейского царя, из-за фанатизма убивавшего христиан
44
1.03.01 [Как] вазир обучил царя ухищрению 44
1.03.02 Обман христиан вазиром 45
1.03.03 [Как] христиане восприняли ухищрение вазира 46
1.03.04 [Как] христиане последовали вазиру 46
1.03.05 История о том, как халифа встретился с Лайли 49
1.03.06 О зависти вазира 51
1.03.07 [Как] христианские искусники поняли ухищрение вазира 51
1.03.08 О тайном послании царя вазиру 52
1.03.09 Разъяснение 12 направлений христиан 52
1.03.10 [Как] вазир смешал заповеди Евангелия 52
1.03.11 О том, что эти противоречия заложены в форме учения, а не в Истине пути 54
1.03.12 О потере вазира в этом ухищрении 55
1.03.13 [Как] вазир подвигся на другое ухищрение, чтобы ввести в заблуждение народ 57
1.03.14 [Как] вазир отверг муридов 58
1.03.15 [Как] муриды повторяли: «Прерви уединение» 59
1.03.16 [Как] вазир ответил: «Я не прерву уединения» 59
1.03.17 Возражение муридов на уединение вазира 60
1.03.18 [Как] вазир обезнадежил муридов отказом от уединения 62
1.03.19 [Как] вазир назначил по отдельности [своим] преемником каждого вельможу 63
1.03.20 Самоубийство вазира в уединении 63
1.03.21 [Как религиозная] община Исы (мир ему) спрашивала вельмож:
«Кто из вас преемник?» 64
1.03.22 Оспаривание вельможами преемственности 65
1.03.23 [Как] было возвеличено описание Избранника (Мустафы),
(благослови его Аллах и приветствуй), упомянутого в Евангелии 67

1.04 Повесть о другом иудейском царе, который хотел погубить религию Исы
68
1.04.01 [Как] иудейский царь развел огонь и установил подле него идола, сказав:
«Совершивший земной поклон этому идолу избежит огня»
70
1.04.02 [Как] дитя заговорило посреди огня, подбивая людей прыгнуть в огонь 71
1.04.03 [Как] искривился рот мужчины, который произнес насмешливо имя Мухаммада
(благослови его Аллах и приветствуй) 72
1.04.04 [Как] тот иудейский царь упрекал огонь 73
1.04.05 История о ветре, который в эпоху [пророка] Худа (мир ему)
сгубил народ Ада 75
1.04.06 [Как] иудейский царь глумился и отвергал [чудо],
не приняв совета своих избранных 76

1.05 [Как] мелкая дичь разъяснила льву об уповании (на Аллаха)
и отказе от усилий
79
1.05.01 [Как] ответил лев мелкой дичи и что сказал о пользе усилий 79
1.05.02 [Как] мелкая дичь предпочла усилиям и приобретениям упование (на Аллаха) 79
1.05.03 [Как] лев предпочёл усилия и приобретения упованию (на Аллаха) и покорности 80
1.05.04 [Как] мелкая дичь предпочла усилиям упование (на Аллаха) 80
1.05.05 [Как] лев вновь предпочел усилия упованию (на Аллаха) 81
1.05.06 [Как] мелкая дичь вновь предпочла упование (на Аллаха) усилиям 82
1.05.07 [Как] взглянул Азраил на некоего мужа, убежавшего во дворец Сулаймана,
и об предпочтении упования (на Аллаха) малополезным усилиям 82
1.05.08 [Как] лев опять предпочел усилия упованию (на Аллаха)
и объяснил пользы от усилий 83
1.05.09 [Как] было утверждено превосходство усилий над упованием (на Аллаха) 85
1.05.10 [Как] мелкая дичь порицала зайца за то, что он медлил идти ко льву 85
1.05.11 [Как] заяц ответил им 85
1.05.12 Возражение мелкой дичи на речь зайца 85
1.05.13 Ответ зайца мелкой дичи 86
1.05.14 Упоминание о знании зайца и разъяснение достоинства и выгод познания 87
1.05.15 [Как] мелкая дичь потребовала у зайца открыть тайну его замысла 88
1.05.16 [Как] заяц отказал им открыть [свою] тайну 88
1.05.17 История об ухищрении зайца 89
1.05.18 Поддельность жалкого истолкования мухи 91
1.05.19 Рычание льва из-за опоздания зайца 91
1.05.20 Ещё об ухищрении зайца 92
1.05.21 [Как] заяц прибыл ко льву 95
1.05.22 [Как] заяц принёс извинения 95
1.05.23 [Как] лев ответил зайцу и отправился с ним 96
1.05.24 История удода и Сулаймана в пояснение того, что с явлением
Непреложного приговора даже ясные глаза закрываются 98
1.05.25 Хула ворона на притязание удода 99
1.05.26 [Как] удод ответил на хулу ворона 99
1.05.27 История Адама (мир ему) и [как] Непреложный приговор застил его взор от
точного соблюдения запрета и он отказался от [его] истолкования 100
1.05.28 [Как] заяц отступил за спину льва, приблизившись к колодцу 101
1.05.29 [Как] лев спросил зайца о причине его отступления назад 103
1.05.30 [Как] заглянул лев в колодец и увидел свое отражение и того зайца 104
1.05.31 [Как] заяц принес мелкой дичи благовестье о том, что лев упал в колодец 106
1.05.32 [Как] собралась мелкая дичь вокруг зайца и вознесла ему хвалу 107
1.05.33 [Как] заяц дал совет мелкой дичи: «Не радуйтесь этому» 107
1.05.34 Толкование [предания]: «Вернулись мы с ничтожнейшего джихада
для величайшего джихада»
108

1.06 [Как] пришел посланец Рума к Повелителю верующих Умару (будь доволен им Аллах) и увидел чудеса Умара
110
1.06.01 [Как] посланец Рума нашел Повелителя верующих (будь доволен им Аллах)
спящим под деревом 111
1.06.02 Вопросы посланца Рума Повелителю верующих Умару (будь доволен им Аллах) 113
1.06.03 [Как] Адам принял свой грех [, сказав]: «Господь, мы наказали себя сами!»,
а Иблис возложил свой грех на Господа [, сказав]: «Ты сбил меня» 115
1.06.04 Толкование [изречения]: «Он с вами, где бы вы ни находились» 117
1.06.05 Вопрос посланца Умару (будь доволен им Аллах) о причине мучений душ
в телах из воды и глины 118
1.06.06 О смысле [изречения]: « Кто намерен восседать с Аллахом,
пусть сидит с приверженцами тасаввуфа»
118

1.07 История купца, с которым заключённый им попугай передал весть попугаям Хиндустана, когда тот отправился туда торговать
121
1.07.01 Описание крыл пернатых Божественных умов 122
1.07.02 [Как] хозяин, увидев на лугу попугаев Хиндустана,
передал им послание своего попугая 123
1.07.03 Толкование слов Фарид ад-дина Аттара (освяти Аллах дух его):
«Ты, обладатель (низшей) души, о беспечный, средь праха кровь пей,
Когда обладатель сердца если [и] выпьет яда, тот станет медом»
124
1.07.04 [Как] колдуны почтили Мусу (мир ему) [, спросив]:
«Не изволишь ли ты бросить посох первым?»
125
1.07.05 Пересказ купца своему попугаю о виденном им у попугаев Хиндустана 127
1.07.06 [Как,] выслушав о проделанном теми попугаями, умер попугай в клетке
и как его оплакивал хозяин 129
1.07.07 Толкование слов Хакима [Санайи]:
«Все, что от Пути удерживает тебя, будь то слово неверия или веры,
Все, что от Друга удаляет тебя, будь то образ уродливый или красивый, –
В толковании смысла изречения [Пророка]:
‘Воистину, Саад ревнив, но я ревнивее Саада, а Аллах — ревнивее меня.
Из-за ревности заповедал Он непристойности и внешние и внутренние’»
133
1.07.08 Возвращение к рассказу о купце-хозяине 136
1.07.09 [Как] хозяин вытащил попугая из клетки и как мёртвый попугай взлетел 137
1.07.10 [Как] попугай попрощался с хозяином и улетел 138
1.07.11 Вред от возвеличивания людей и узнаваемости 138
1.07.12 Толкование [предания]: «Чего хочет Аллах, то и сбудется» 140

1.08 Рассказ о старике-арфисте, который во времена Умара (будь доволен им Аллах) в бедственные дни играл на арфе для Господа посреди кладбища
143
1.08.01 О голосе арфиста 143
1.08.02 О голосах Исрафила, пери и святых 143
1.08.03 О разъяснении хадиса: «Воистину, у вашего Господа в дни века вашего
есть дуновения, так отдайтесь же им!»
145
1.08.04 История о том, как Айша (будь доволен ей Аллах) спросила Мустафу
(благослови его Аллах и приветствуй): «Сегодня лил дождь,
ты ходил к кладбищу, как же одежды твои не намокли?»
150
1.08.05 Толкование одного байта Хакима [Санайи] (будь доволен им Аллах) 152
1.08.06 О смысле хадиса: «Пользуйтесь холодом весенним» и до конца 152
1.08.07 [Как] Сиддика [= Айша] (будь доволен ей Аллах) спросила Мустафу
(благослови его Аллах и приветствуй):
«В чем тайна сегодняшнего дождя?»
153
1.08.08 Продолжение истории о старике-арфисте и изложение её сути 154
1.08.09 [Как] воззвал Глас к спящему Умару (будь доволен им Аллах):
«Дай несколько золотых из казны человеку, спящему на кладбище»
156
1.08.10 [Как] сетовал столб мечети, когда Посланнику (благослови его Аллах и приветствуй)
построили минбар, ибо там стало тесно, сказав:
«Мы не видим твоего благодатного лица во время проповеди»
,
и [как] это сетование услышали Посланник и его сподвижники,
и [как] Мустафа (благослови его Аллах и приветствуй),
спрашивал столб и отвечал ему ясно 156
1.08.11 Чудо Посланника (благослови его Аллах и приветствуй), когда щебень в руке
Абу Джахла (да почиёт на нём проклятие) заговорил, свидетельствуя
истинность Мухаммада (благослови его Аллах и приветствуй) 159
1.08.12 Продолжение истории о музыканте и о доведении ему Повелителем верующих Умаром
(будь доволен им Аллах) послания о том, что сообщил ему Глас 160
1.08.13 [Как] Умар (будь доволен им Аллах), развернул взор его [= арфиста] от макама плача,
которым является бытиё, к макаму самопогружения [в Аллахе] 162
1.08.14 Толкование ежедневной молитвы двух ангелов над каждым базарником:
«О Боже, воздай всякому щедрому возмещением!
О Боже, воздай каждому скупому растратой!»

и разъяснение того, что щедрый – поборник на пути Истинного,
а не расточитель на пути прихоти 164

1.09 История о халифe превзошедшем в свое время в щедрости Хатима Тайи
и не имевшего себе подобных
166
1.09.01 История о бедуине-дарвише и беседе его с женой о бедности и дарвишестве 166
1.09.02 [Как] обманываются нуждающиеся [в наставнике] муриды ложными притязателями,
считая их шайхами, почитаемыми и примкнувшими [к Аллаху],
о незнании разницы между [состояниями] передаваемым и наличным,
между выпученным и возросшим 167
1.09.03 Разъяснение о том, как изредка случается, что мурид связывает с ложным
притязателем правдивое убеждение, что тот представляет собой нечто,
и благодаря этому убеждению достигая такой стоянки (макам), какую его
шайх не видел и во сне: ни огонь, ни вода не причинят ему вреда,
но причинят вред его шайху, однако [такое бывает] реже редкого 168
1.09.04 [Как] бедуин велел жене терпеть и разъяснил пользу [терпения и] бедности 168
1.09.05 [Как] жена советовала мужу: «Не веди речь о превышающем твой шаг,
и о твоём положении. Почему говорите то, чего не делаете?
Эти речи хотя и верны, но уводят от положения упования (на Аллаха),
и вредны — велика [к ним] ненависть Аллаха»
170
1.09.06 [Как] муж советовал жене: «На бедных с презреньем не взирай,
а на дела Истинного, предполагая совершенство, взирай. И не хули бедность
и бедных по убогости собственного представления и предположения»
172
1.09.07 Разъяснение того, что движение каждого происходит оттуда, где он находится;
он видит всё из круга своего существования:
лазурное стекло покажет солнце лазурным, а красное — красным,
если же стекло бесцветно, то солнце белеет; из прочих стекол такие
для него [=смотрящего] – наиболее правдивы и предпочтительны 173
1.09.08 [Как] женщина прислушалась к мужу и просила прощения за сказанное ею 175
1.09.09 Разъяснение предания: «Воистину, они (женщины) одолевают разумного,
а их одолевает невежда»
177
1.09.10 [Как] муж поддался на уговоры жены о поисках средств к существованию,
признав возражение жены за указание Истинного 178
1.09.11 Разъяснение того, что Муса и Фираун, оба подчинены [Божественной] воле,
подобно противоядию и яду, мраку и свету; и как Фираун творил тайную
ночную молитву в уединении, чтобы не обесчестить себя 178
1.09.12 Причина обездоленности несчастных из обоих миров, как [сказано]:
«Теряя [долю] как в дольнем мире, так и в будущей жизни»
181
1.09.13 [Как] чувственные глаза сочли презренными и невраждебными Салиха
и его верблюдицу: когда Истинный хочет погубить войско,
Он представляет их взору врагов ничтожными и малочисленными,
хотя бы и был превосходящим тот враг: «Вас преуменьшил в глазах их,
чтобы (непреложно) решил Аллах дело уже свершённое»
182
1.09.14 О смысле того, что: «Он развел два моря /две реки/ соединенных, между ними
преграда, через которую они не устремятся»
186
1.09.15 О смысле того, что на вершимое вали муриду не следует отваживаться самому,
ибо халва не вредит врачевателю, но вредит больным,
а снег и холод не вредят зрелому винограду, но вредят незрелому:
«Да простит тебе Аллах и прежние и будущие грехи»
188
1.09.16 Исход спора араба и его жены 189
1.09.17 [Как] подвигся сердцем араб на умоленье своей уносящей сердце и поклялся:
«В этой покорности нет у меня ни хитрости, ни испытания»
191
1.09.18 [Как] жена определила [мужу] путь поиска пропитания для своего главенства
и как он согласился 193
1.09.19 [Как] араб отнес в подарок кувшин дождевой воды из пустыни в Багдад,
Повелителю верующих, предположив, что там тоже засуха 194
1.09.20 [Как] жена араба зашила в войлок кувшин с дождевой водой и запечатала его
для вящего убеждения мужа 195
1.09.21 Разъяснение того, что и нищета влюблена в щедрость, и щедрость — в нищету.
Если у нищего больше терпения, щедрый идёт к его дверям,
а если у щедрого больше терпения, то наоборот. Терпение нищего –
его достоинство, а терпение щедрого – его недостаток. 197
1.09.22 Различие между тем, кто является дарвишем в Боге и жаждет Бога,
и тем, кто является дарвишем вне Бога и жаждет иного 198
1.09.23 [Как] смотрители и привратники халифы вежливо подошли к бедуину
и приняли его дар 199
1.09.24 Разъяснение того, что влюбленный в дольний мир подобен влюбленному в стену,
на которую падает блик солнца, не пытающийся понять, что блик и сияние
исходят не от стены, но от солнечного диска на Четвертом небе:
«Но преграда устроена меж ними и тем, чего они желали»
201
1.09.25 Арабская пословица: «Если прелюбодействовать, то со свободной
(женщиной), а если красть, то жемчужину»
201
1.09.26 [Как] араб вручил дар, то есть кувшин, гуламам халифы 202
1.09.27 Повествование о произошедшем между грамматистом и капитаном 203
1.09.28 [Как] халифа принял подарок и велел одарить [араба], несмотря на то,
что нисколько не нуждался в том подарке и в том кувшине 204
1.09.29 Об описании старца (пира) и о повиновении ему 209
1.09.30 [Как] Посланник (благослови его Аллах и приветствуй), завещал Али (возвеличь
Аллах лик его): «Пока другие ищут приближения к Истинному
послушаниями, ты ищи его (духовным) общением
с разумным и избранным рабом и всех опередишь!»
211
1.09.31 [Как] казвинец делал себе на плече татуировку в форме льва
и о его раскаянии из-за уколов иглой 212

1.10 [Как] волк и лиса отправились на охоту вместе со львом
215
1.10.01 [Как] лев испытал волка, сказав: «Эй, волк, раздели добычу среди нас!» 216
1.10.02 История о человеке, стучавшем в дверь друга, спросившего «Кто там?»
Человек сказал: «Я», а друг ответил: «Раз ты — это ты,
Я не открою дверь, ибо не знаю других ‘я’. Уходи!»
217
1.10.03 [Как] лев проучил волка, проявившего неучтивость при дележе и наградил лису 220
1.10.04 [Как] Нух (мир ему) угрожал начертанным: «Не задирайтесь со мной,
ведь я — [лишь] лицевое покрывало. На деле, вы задираетесь с Богом,
который под ним, о покинутые!»
221
1.10.05 [Как] падишахи усаживают перед собой ведающих суфиев,
чтобы взгляд их [= падишахов], благодаря им, просветлялся 223
1.10.06 [Как] к Йусуфу (мир ему), пришел гость, и Йусуф потребовал от него
необычный подарок 223
1.10.07 [Как] гость сказал Йусуфу (мир ему): «Я принес тебе зеркало, чтобы ты,
Глядя в на свое прекрасное лицо, вспоминал меня»
226
1.10.08 [Как] отрекся от веры писец (Божественного) внушения из-за того, что когда сияние
(Божественного) внушения упало на него, прочтя айат прежде Посланника
(благослови его Аллах и приветствуй), он сказал:
«Значит и я есмь место (Божественного) внушения!»
228
1.10.09 [Как] Балам [сын] Баура молил: «Отврати Мусу и народ его от града
осаждённого разочарованными»
, и [как] молитва была принята 231
1.10.10 [Как] Харут и Марут положились на свою невинность, захотев смешаться с людьми
дольнего мира, и впали в искус 233
1.10.11 Остальная часть истории о Харуте и Маруте, расправе и возмездии им
в дольнем мире, в колодце Вавилона 234
1.10.12 [Как] глухой отправился проведать своего страдающего соседа 235
1.10.13 Первым, кто противопоставил ясному указанию сравнение, был Иблис 237
1.10.14 Разъяснение того, что свое (экстатическое) состояние и свое опьянение
надо скрывать от невежд 239
1.10.15 История спора румийцев и китайцев о науке рисования и изображения 242

1.11 [Как] Посланник (благослови его Аллах и приветствуй) спросил Зайда:
«Как ты сегодня? В каком состоянии ты встал?»
, и [как] тот ответил:
«Встал я утром верующим, о Посланник Аллаха!»
245
1.11.01 О рождении и распознавании душ 245
1.11.02 [Как] гуламы и соратники их хваджи обвинили Лукмана:
«Те ранние фрукты, что мы принесли, съел он»
250
1.11.03 Продолжение истории Зайда в ответе Посланника
(благослови его Аллах и приветствуй) 252
1.11.04 [Как] Посланник (благослови его Аллах и приветствуй) сказал Зайду:
«Об этой тайне более открыто, чем есть, не говори
и сохраняй приверженность»
255
1.11.05 Возвращение к повествованию о Зайде 256
1.11.06 [Как] в городе возник пожар в дни [правления] Умара
(будь доволен им Аллах) 259

1.12 [Как] враг бросил плевок в лицо Повелителю верующих Али (возвеличь Аллах лик его), а Али бросил меч из рук
260
1.12.01 [Как] неверный спросил Али (возвеличь Аллах лик его):
«Победив меня, отчего ты бросил меч?»
263
1.12.02 Ответ Повелителя верующих: по какой причине он бросил меч в том состоянии 264
1.12.03 [Как] Посланник (мир ему) сказал на ухо стремянному Али (возвеличь Аллах лик его):
«Али будет убит твоей рукой, я тебя известил»
267
1.12.04 [Как] Адам (мир ему) подивился заблудшести проклятого Иблиса,
впадя в тщеславие 270
1.12.05 Возвращение к повествованию о Повелителе верующих Али (возвеличь Аллах лик его),
и проявлении им снисходительности к своему кровопролителю 271
1.12.06 [Как] стремянной часто падал перед Али (да возвеличит Аллах лик его)
[со словами]: «Повелитель верующих, убей меня,
освободи от такого Непреложного приговора!»
273
1.12.07 Разъяснение того, что стремление Мустафы (благослови его Аллах и приветствуй)
к победе над Маккой и над тем, что помимо Макки, не было жаждой власти
над дольним миром, раз он сказал: «Этот мир — труп»,
но было по велению [Аллаха] 273
1.12.08 [Как] Повелитель верующих Али (да возвеличит Аллах лик его), сказал своему врагу:
«Когда ты плюнул мне в лицо, моя (животная) душа зашевелилась, и исчезла
искренность, что и помешало мне убить тебя»
276

МАСНАВИ-ЙИ МАНАВИ (персидский текст)
273

Указатель имен собственных, этнических названий, топонимов, отдельных социальных и духовных категорий 430
Указатель отдельных унифицированных терминов, понятий и слов 437
Указатель цитированных сур и айатов Корана 440
Указатель аллюзий на суры и айаты Корана 442
Литература 443
________________________________________________________________________________
Руми, Джалал ад-Дин Мухаммад. «Маснави-йи Ма’нави (Поэма о скрытом смысле)», 1-й дафтар,
(бeйты 1 – 4003), пер. с перс. и коммент. О. Акимушкин, Ю. Иоаннесян, Б. Норик, А. Хисматулин, О. Ястребова, Науч. ред. А. Хисматулин, СПб.: «Петербургское Востоковедение», ISBN 978-5-85803-345-5, тир. 600 экз., 2007, — 448 с.
Дафтар 1: http://www.fileden.com/files/2010/7/26/2925196/Masnavi_Manavi.pdf
(Либрусек: http://lib.rus.ec/b/255969 — pdf)
________________________________________________________________________________

Бонус — все 6 дафтаров
: http://hojja-nusreddin.livejournal.com/2619003.html
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
The original posting was made at http://hojja-nusreddin.dreamwidth.org/133710.html

Зеботарин ва қадимитарин нусхаи хатии Маснавии маънавӣ

Маснавии маънавии Мавлавӣ,
Ҳаст Қуръон бар забони паҳлавӣ

Асари «Маснавии маънавӣ»-и Ҷалолиддини Румиро метавон аз зумраи он чанд  шоҳасарҳои ҷудогонаи тарбиятгари ахлоқи некў ва тарғибкунандаи роҳи рост ба башарият шумурд. Ин асари пурмазмуну пурмуҳтаво аз тарафи мутафаккир ва шоири бузург Мавлоно Ҷалолуддини Балхӣ (Румӣ) (ваф. 466 ҳ.) бо хоҳишу дархости пайравону мухлисонаш навишта шуда аст.  Ҳарчанд таърихи навишти ин китоб ба таври дақиқ ва мушаххас маълум нест, вале олимон дар он ақидаанд, ки даврони таълифи ин асар ба охирҳои умри Мавлоно, даврони пурбортарин зиндагонии ў рост меояд.    Доираи мавзўъ ва масъалаҳое, ки шоир дар атрофи онҳо баҳсу изҳори ақида кардааст, ниҳоят васеъ ва гуногун аст. Асари «Маснавии маънавӣ» ин қомуси ҷомеи мақолаҳову зарбулмасалҳо, суханҳои ҳикматомез ва пандҳову андарзҳо ва мавъизаҳои рехтаву пухтаи шоир мебошад.

Маснавиро метавон бо се хусусияти хосаш аз дигар асарҳои тарбиявӣ ва ирфонии насли башарият арзишмандтар шумурд:

Якум, ҷомеияти мавзўӣ, яъне маҷмўаи афкори ирфонию динии худи шоир ва дигар орифону сўфиёни мусулмон ва хулосаи маъорифи тамоми шохаҳои маънавии башарият аст. Алабатта, ҷомеияти мавзўии «Маснавии маънавӣ” ин маъноро надорад, ки Мавлоно аз ҳар машраб фикреву маслаки ирфоние гирифта, аз ҷамъи ин баргирифтаҳо маснавии худро суруда бошад. Мавлоно ҳеҷ яке аз он мавзўъҳои каломӣ, фалсафӣ, фиқҳӣ, ирфонӣ ва асотирии собиқонашро ба ҳоли худ нагузошта аст, балки ў ҳамаи онро бо як тарзи ба худ хос, барои насли оянда, барои мутолиа ва амал нигоштааст.

Дуюм, забони хос: Мавлоно суханони худро аз истилоҳоти фанӣ ва тахассусии калому фалсафаву ирфон пероста ва онро содда ва пироя гуфтааст. Аммо суханонаш дар айни соддагӣ ва пероягӣ зебову шевову табиӣ аст, барои мухотаб як шуру шарари махсус медиҳад.

Сеюм, соддагии матлабҳои душвор: Мавлоно баръакси касоне, ки матлабҳои соддаро душвор ва печдарпеч баён мекунанд, Маснавиро дар қолаби соддатарин ибораҳои мавҷуда бозгў кардааст.

Мавлоно дар Маснавии маънавӣ ба мавқеи инсон дар ҷамъият диққат дода, мақоми инсонро дар ҷойгоҳи олӣ мегузорад ва таъкид менамояд, ки ў бояд шоистаи ҳамин мақом амал намояд.

Имрўзҳо нусхаҳои дастнависи сершумор ва ба табърасидаи бисёре аз Маснавӣ дар саросари олам вуҷуд дорад. Шуъбаи дастхатҳои Шарқ ва китобҳои нодири Китохонаи миллии Тоҷикистон низ, ки яке аз муҳофиз ва нигаҳдорандагони ганҷинаҳои бебаҳои осори хаттии ниёгон аст, имрўзҳо бо шарофати дастгирӣ ва шароити мусоид фароҳам овардани ҳукумату давлат барои ҷамъоварӣ ва нигаҳдории осори ниёгон машғул аст.

 Дар фонди шуъбаи мазкур 32 нусхаи дастнавис ва 11 нусхаи чопи сангии ин китоби арзишманд нигаҳдорӣ ва ҳифз карда мешавад. Нусхаҳо мазкур, то ба имрўз ба таври комил аз ҷониби муҳаққиқону дўстдорони адаб омўхта нашудааст. Яке аз чунин нусхаҳо нусхаи таҳти рақами инвентарии

№1496 аст, ки дар «Осорхонаи китоб»-и шуъбаи дастхатҳои Шарқ ва китобҳои нодири Китобхонаи миллии Тоҷикистон ба маърази намоиши меҳмонон ва ҳаводорони китоб гузошта шудааст.

Нусхаи мазкур мукаммал буда, хело эҳтиётона нигаҳдорӣ карда шудааст. Ба чанд варақи он об расида бошад ҳам, вале ба матн осебе нарасида аст. Танҳо матни варақи охири китоб кўр шудааст. Котиб, сол ва ҷойи китобат дар китоб зикр нашудааст, вале аз рўи навъи коғаз ва хаташ онро ба асри  XV нисбат додан мумкин аст.

Матни китоб дар чаҳор сутун бо хати насхи хоно ҷойгир шуда аст. Гирдогирди матн ва сарлавҳаҳо бо ранги сурх ҷадвал давонида шудааст. Коғазаш мисрии нахўдӣ. Муқовааш аз картону коғази рангоранги замонавӣ, шерозааш лидерини сафед. Дар авроқи 2, 83 ва 225 тамғаи муҳри доирашакл ниҳода шудааст.

Илова бар ин дар аввалу охири китоб баъзе навиштаҷоти назмӣ ва насрӣ мавҷуд аст. Ҳаҷми китоб 20×28,5 см. ҳаҷми матн беҳошия 16,5×24 см.

 Китоб аз 287 саҳифа иборат аст. Дар рўи ҳар варақ 27 ва баъзан 29 сатр навишта шудааст.

Ҳаётуллоҳ Муҷебуллоев,
Мутахассиси пешбари шуъбаи

дастхатҳои Шарқ ва китобҳои нодир

Читать онлайн «Китаб ал-Маснави» автора Руми Джалаладдин — RuLit

Руми Джалаладдин

Китаб ал-Маснави

Джалаладдин Руми

Китаб ал-Маснави (Книга двустиший)

Маснави-йи ма’нави (Двустишия(поэма) о скрытом смысле)

Поэма и пояснение скрытого смысла.

Эпиграф: Узришь ты сокрытый смысл в

двустишиях, и достаточно

Книга 1

Вступление: Песнь свирели

Вы слышите свирели скорбный звук? Она, как мы, страдает от разлук.

О чем грустит, о чем поет она? «Я со стволом своим разлучена. (с той поры, как меня, срезав, разлучили с зарослями камыша)

Не потому ль вы плачете от боли, Заслышав песню о моей недоле.

Я — сопечальница всех (тех), кто вдали От корня своего, своей земли.

Я принимаю в судьбах тех участье, Кто счастье знал, и тех, кто знал несчастье.

Я потому, наверно, и близка Тем, в чьей душе и горе, и тоска.

Хоть не постичь вам моего страданья: Душа чужая — тайна для познанья.

Плоть наша от души отделена, Меж ними пелена, она темна.

Мой звук не ветр, но огнь, и всякий раз Не холодит он — обжигает нас.

И если друг далек, а я близка, То я — ваш друг: свирель из тростника.

Мне устранять дано посредством пенья Меж господом и вами средостенье.

Коль духом слабые в меня дудят, Я не противоядие, но яд.

Лишь тем, кто следует стезей неложной, Могу я быть опорою надежной.

Я плачу, чтобы вы постичь могли, Сколь истинно любил Маджнун Лейли.

Не разуму доступно откровенье: Людское сердце — вот ценитель пенья».

Будь безответною моя тоска, Кто оценил бы сладость тростника?

А ныне стали скорби и тревоги Попутчиками и в моей дороге.

Ушла пора моих счастливых лет, Но благодарно я гляжу им вслед.

В воде рыбешки пропитанья ищут, А нам на суше долог день без пищи.

Но жизни для того на свете нет, Кто ищет пищу в суете сует.

Кто лишь для плоти ищет пропитанья, Пренебрегая пищею познанья.

Не очень сходны меж собою тот, Кто суть познал и тот, кто познает.

Порвите ж цепь, свободу обретая, Хоть, может, эта цепь и золотая.

И ты умерь свою, искатель, прыть: Ведь всей реки в кувшин не перелить.

И жадных глаз невежи и скупца Ничем нельзя наполнить до конца.

Лишь раб любви, что рвет одежды в клочья, Чужд и корысти, и пороков прочих.

Любовь честна, и потому она Для исцеления души дана.

Вернее Эфлатуна и Лукмана Она врачует дух и лечит раны.

Ее дыхание земную плоть Возносит в небо, где царит господь.

Любовью движим, и Муса из дали Принес и людям даровал скрижали.

Любовь способна даровать нам речь, Заставить петь и немоте обречь.

Со слухом друга ты свои уста Соедини, чтоб песнь была чиста.

Кого на веки покидает друг, Тот, как ни голосист, смолкает вдруг.

Хотя напевов знает он немало, Нем соловей в саду, где роз не стало.

Влюбленный — прах, но излучает свет Невидимый любви его предмет.

И всякий, светом тем не озаренный, Как бедный сокол, крыл своих лишенный.

Темно вокруг и холодно в груди,Как знать, что позади, что впереди?

Для истины иного нет зерцала Лишь сердце, что любовью воспылало.

А нет там отраженья — поспеши, Очисти зеркало своей души.

И то постигни, что свирель пропела, Чтоб твой отринул дух оковы тела.

Притча о бакалейщике и попугае, пролившем благовонное масло

И кто-то в заблуждении глубоком Себя считать готов под стать пророкам.

Мы тоже, мол, сродни мужам святым; Мы, как они, едим, и пьем, и спим.

Сии слепцы не чувствуют различья, Равняя все: ничтожность и величье.

Что делать, с одного цветка берет Змея свой горький яд, пчела — свой мед.

Две кабарги в долине обитали, Одни и те же травы их питали,

Но мускуса дала одна немало, И лишь навоз другая даровала.

Двух тростников так схожа красота, Но сахар в том, а в этом пустота.

Таких примеров тьма, и человек Все постигает, доживая век.

Книга 2

Рассказ о том, как некий человек посадил на дороге колючий кустарник

Кусты колючек некто на дороге Взрастил, и люди обдирали ноги.

Его просили: «Срежь ты их с земли», Но он не слушал, и кусты росли.

Кустарник вырастал под небом божьим, Бедой он стал для всех людей прохожих.

Шипы впивались в дервишей босых, Одежды рвали юных и седых.

Узнав об этом, приказал правитель, Чтоб перед ним предстал кустов садитель.

И так сказал: «Колючки уничтожь!» Кто насадил их отвечал: «Ну что ж,

Я с корнем вырву их на той неделе!» Но все ж кусты росли, и дни летели.

Ослушник вновь предстал перед владыкой, И тот сказал в печали превеликой:

«Пойми, несчастный, то, что взращено, В конце концов ты вырвешь все равно!

Но чем ты мне противишься упорней, Тем глубже в почву проникают корни.

Становятся, увы, с теченьем дней, Слабее люди, дерева сильней.

Вот и за это время — видит бог Кусты набрали сил, а ты усох.

Пойми: чем больше ты упустишь дней, Тем корни будет вырывать трудней.

И говорю я ныне от души: Покуда сила в теле — поспеши,

Ибо кровавят проходящим ноги Не только те колючки на дороге,

Но каждый твой изъян и твой порок, Что ты взрастил, а выполоть не смог!»

Книга 3

Рассказ о том, как шакал угодил в бадью

Рассказ о том, как шакал угодил в бадью с краской и, став разноцветным, решил, что он отныне не шакал, а павлин

Однажды некий молодой шакал В бадью со свежей краскою попал.

И, выбравшись наружу, стал гордиться, Кричать: «Я райская отныне птица!

Среди шакалов я такой один, Да не шакал я вовсе, я павлин!»

Читать Китаб ал-Маснави — Руми Джалаладдин — Страница 1

Джалаладдин Руми

Китаб ал-Маснави (Книга двустиший)

Маснави-йи ма’нави (Двустишия(поэма) о скрытом смысле)

Поэма и пояснение скрытого смысла.

Эпиграф: Узришь ты сокрытый смысл в

двустишиях, и достаточно

Книга 1

Вступление: Песнь свирели

Вы слышите свирели скорбный звук? Она, как мы, страдает от разлук.

О чем грустит, о чем поет она? «Я со стволом своим разлучена. (с той поры, как меня, срезав, разлучили с зарослями камыша)

Не потому ль вы плачете от боли, Заслышав песню о моей недоле.

Я — сопечальница всех (тех), кто вдали От корня своего, своей земли.

Я принимаю в судьбах тех участье, Кто счастье знал, и тех, кто знал несчастье.

Я потому, наверно, и близка Тем, в чьей душе и горе, и тоска.

Хоть не постичь вам моего страданья: Душа чужая — тайна для познанья.

Плоть наша от души отделена, Меж ними пелена, она темна.

Мой звук не ветр, но огнь, и всякий раз Не холодит он — обжигает нас.

И если друг далек, а я близка, То я — ваш друг: свирель из тростника.

Мне устранять дано посредством пенья Меж господом и вами средостенье.

Коль духом слабые в меня дудят, Я не противоядие, но яд.

Лишь тем, кто следует стезей неложной, Могу я быть опорою надежной.

Я плачу, чтобы вы постичь могли, Сколь истинно любил Маджнун Лейли.

Не разуму доступно откровенье: Людское сердце — вот ценитель пенья».

Будь безответною моя тоска, Кто оценил бы сладость тростника?

А ныне стали скорби и тревоги Попутчиками и в моей дороге.

Ушла пора моих счастливых лет, Но благодарно я гляжу им вслед.

В воде рыбешки пропитанья ищут, А нам на суше долог день без пищи.

Но жизни для того на свете нет, Кто ищет пищу в суете сует.

Кто лишь для плоти ищет пропитанья, Пренебрегая пищею познанья.

Не очень сходны меж собою тот, Кто суть познал и тот, кто познает.

Порвите ж цепь, свободу обретая, Хоть, может, эта цепь и золотая.

И ты умерь свою, искатель, прыть: Ведь всей реки в кувшин не перелить.

И жадных глаз невежи и скупца Ничем нельзя наполнить до конца.

Лишь раб любви, что рвет одежды в клочья, Чужд и корысти, и пороков прочих.

Любовь честна, и потому она Для исцеления души дана.

Вернее Эфлатуна и Лукмана Она врачует дух и лечит раны.

Ее дыхание земную плоть Возносит в небо, где царит господь.

Любовью движим, и Муса из дали Принес и людям даровал скрижали.

Любовь способна даровать нам речь, Заставить петь и немоте обречь.

Со слухом друга ты свои уста Соедини, чтоб песнь была чиста.

Кого на веки покидает друг, Тот, как ни голосист, смолкает вдруг.

Хотя напевов знает он немало, Нем соловей в саду, где роз не стало.

Влюбленный — прах, но излучает свет Невидимый любви его предмет.

И всякий, светом тем не озаренный, Как бедный сокол, крыл своих лишенный.

Темно вокруг и холодно в груди,Как знать, что позади, что впереди?

Для истины иного нет зерцала Лишь сердце, что любовью воспылало.

А нет там отраженья — поспеши, Очисти зеркало своей души.

И то постигни, что свирель пропела, Чтоб твой отринул дух оковы тела.

Притча о бакалейщике и попугае, пролившем благовонное масло

И кто-то в заблуждении глубоком Себя считать готов под стать пророкам.

Мы тоже, мол, сродни мужам святым; Мы, как они, едим, и пьем, и спим.

Сии слепцы не чувствуют различья, Равняя все: ничтожность и величье.

Что делать, с одного цветка берет Змея свой горький яд, пчела — свой мед.

Две кабарги в долине обитали, Одни и те же травы их питали,

Но мускуса дала одна немало, И лишь навоз другая даровала.

Двух тростников так схожа красота, Но сахар в том, а в этом пустота.

Таких примеров тьма, и человек Все постигает, доживая век.

Книга 2

Рассказ о том, как некий человек посадил на дороге колючий кустарник

Кусты колючек некто на дороге Взрастил, и люди обдирали ноги.

Его просили: «Срежь ты их с земли», Но он не слушал, и кусты росли.

Кустарник вырастал под небом божьим, Бедой он стал для всех людей прохожих.

Шипы впивались в дервишей босых, Одежды рвали юных и седых.

Узнав об этом, приказал правитель, Чтоб перед ним предстал кустов садитель.

И так сказал: «Колючки уничтожь!» Кто насадил их отвечал: «Ну что ж,

Я с корнем вырву их на той неделе!» Но все ж кусты росли, и дни летели.

Ослушник вновь предстал перед владыкой, И тот сказал в печали превеликой:

«Пойми, несчастный, то, что взращено, В конце концов ты вырвешь все равно!

Но чем ты мне противишься упорней, Тем глубже в почву проникают корни.

Становятся, увы, с теченьем дней, Слабее люди, дерева сильней.

Вот и за это время — видит бог Кусты набрали сил, а ты усох.

Пойми: чем больше ты упустишь дней, Тем корни будет вырывать трудней.

И говорю я ныне от души: Покуда сила в теле — поспеши,

Ибо кровавят проходящим ноги Не только те колючки на дороге,

Но каждый твой изъян и твой порок, Что ты взрастил, а выполоть не смог!»

Книга 3

Рассказ о том, как шакал угодил в бадью

Рассказ о том, как шакал угодил в бадью с краской и, став разноцветным, решил, что он отныне не шакал, а павлин

Однажды некий молодой шакал В бадью со свежей краскою попал.

И, выбравшись наружу, стал гордиться, Кричать: «Я райская отныне птица!

Среди шакалов я такой один, Да не шакал я вовсе, я павлин!»

И впрямь, на том, чья шкура пестрой стала, Чудесно солнце жаркое играло.

И был он не в пример другим шакалам И голубым, и розовым, и алым.

Шакалье племя очень удивилось: «Ответь, собрат наш, что с тобой случилось?

Скажи, чем возгордился ты сейчас, Что свысока теперь глядишь на нас?»

Был друг шакала удивлен немало. «Скажи, — спросил он, — что с тобою стало?

Ведь ты готов взобраться на мимбар И поучать всех нас, кто юн и стар,

И с высоты своей гордыни ложной Всех болтовней смущать пустопорожней.

Но что слова и пестрой шкуры цвет, Когда в тебе святого пыла нет?

Раскрасить краской шкуру — слишком мало, Чтобы господня святость свойством стала.

Какую бы ты шкуру не надел, Весь век купаться в краске — твой удел!»

Но гордый пестротой своей шакал Так отвечал тому, кто порицал.

«Взгляни на облик мой, на яркий цвет, Таких божков и у шамана нет.

Уникальная копия знаменитых «Маснави» Джалалуддина Руми, сохранившаяся до наших дней

09:06 , 29 ноября 2016

3810

Уникальная копия знаменитых

«Маснави-э манави» (Духовные рифмованные двустишия) представляет собой всемирно известный сборник поэзии средневекового суфия Мавланы Джалал ад-Дина Руми (1207−1273 гг.), известного в Средней Азии, Афганистане и Иране как Мовлана.

Уникальная копия знаменитых

Эта выполненная письмом насталик персидская рукопись XV века является полной копией «Маснави», включающей все шесть томов. Книга содержит повествования, поучительные истории и комментарии.

Уникальная копия знаменитых

«Маснави» начинается со знаменитой «Песни свирели» Руми, представляющей собой вступление из 18 строф. По утверждению ученых, в этой песни заключена вся суть произведения.

Уникальная копия знаменитых

Все шесть книг имеют свои вступления. Во вступлении к первой книге, написанном на арабском языке, «Маснави» называется «корнями религии» и «раскрытием тайн знания и единения». Содержание «Маснави» определено как вероисповедание, священный закон, доказательство существования Бога, избавление человека от грехов. Помимо этого, Руми восхваляет превосходство Бога, называя его «самым защищающим и самым милосердным из всех».

Уникальная копия знаменитых

Уникальная копия знаменитых

Уникальная копия знаменитых

Уникальная копия знаменитых

Уникальная копия знаменитых

Уникальная копия знаменитых

Islam-Today

Если вы нашли ошибку, выделите текст и нажмите Ctrl + Enter.

Взгляды на духовно-моральное воспитание в произведении Дж.Руми «Маснави»

Поэзия Джалаладдина Руми (1207–1273) отражает нам из глубины веков океан переплетённой речи. Его известнейший произведение «Маснави манави» является источником духовно-морального воспитания. Хусамэддин Челеби, любимый ученик Руми уговорил его начать «Меснави» и лично записал все 6 книг. Руми говорил, что Хусам «был источником моих слов» [1. c, 60]. «Маснави» состоит из шести книг и содержит около пятидесяти тысяч стихотворных строк. В «Маснави» Руми часто обращается к Корану — фундаменту мусульманского эзотеризма и преданиям (хадисам) о пророке Мухаммаде. 760 раз цитирует он стихи Корана, нередко переводя их на персидский язык, в 745 случаях приводит 703 хадиса. Недаром Джами позже скажет о «Маснави»: «Коран на персидском языке» [1. c, 68]. Кроме этого в произведение поясняется мысли примером из творчество Санаи (1044–1131) и Аттора (1145–1221).

Руми высказывает в свои мысли, чтобы быть человеком — значит быть караван-сараем, приветствующим и развлекающим путников. В «Маснави» рассказивается: Каждое утро Аяз проводил время в своей кладовой. Другие придворные заподозрив, что Аяз прячет там краденое сокровище, проникли туда, но нашли лишь старую овечью телогрейку и пару стоптанных башмаков. Аяз надевал их каждое утро, чтобы не забывать состояния, из которого вышел, прежде чем был призван ко двору. [2. c, 568] Случаи об Аязе много раз встречаетси в книге. Аяз и похож на караван-сарае он в каждом истории проявляет великодушия и мудрости. Из этого видно, что духовно — моральное воспитания процветает человека и даст значение в жизни.

Основное структура рассказов текста Руми составляет как виды диалог. А другой уникальной особенностью поэзии Руми является то, что это «присутствие» иногда вступает с ним в диалоги. У Руми всё — диалог, всюду — школа, где он учитель или ученик. Часто, сама поэма служит скользким порогом между двумя мирами: «частично во мне, и частично вовне», и «голоса» являются из этого переходного пространства. В рассказах большинство случаях разговор двух лица читателю даёт, искренны смех. Обратите внимание на рассказ: О том, как глухой навещал больного. [2. c, 204]

Как-то один глухой человек, узнав, что его сосед тяжело, болен, решил, что навестить больного — его священный долг. Но тут же он заколебался, так как понял, что из-за своей глухоты он не сможет услышать тихой речи ослабевшего человека. Однако поразмыслив как следует, он решил, что сможет отделаться стандартными фразами. Например, если он спросит больного: «Как ты себя чувствуешь?», тот обязательно ответит: «Мне уже немного полегчало», и тогда мне останется сказать: «Ну и слава Богу!» Потом ему нужно будет задать вопрос: «Чем ты питаешься?», и каков бы ни был ответ соседа, можно будет ему сказать: «Пусть пойдет тебе эта пища впрок». Прилично будет также спросить: «А кто тебя лечит?», и даже не услышав ответа на этот вопрос, смело можно похвалить умение врача. Подготовив себя, таким образом, глухой отправился к соседу.

—Как ты себя чувствуешь? — с этими словами он вошел в дом больного.

— О друг смерть уже зовет меня в дорогу, — слабым голосом ответил сосед.

Глухой же на это, как собирался, сказал:

—Ну что ж, и слава Богу!

Больной, услышав эти слова, со страхом подумал: «Только мой лютый враг за мою смерть может благодарить Господа!» А глухой тем временем продолжал ставить свои заранее заготовленные вопросы:

— Чем же ты питаешься, брат?

Моя еда — это не еда, а просто яд! — отвечал больной. Глухой не услышал его слов и продолжил свою беседу заранее заготовленной фразой:

— Ну что же, даст Бог, эта пища пойдет тебе впрок. Больной даже не успел прийти в себя, услышав такое пожелание, когда последовал еще один вопрос глухого:

— А кто же твой лекарь? — участливо спросил он.

— Вероятно, сам ангел смерти, — со слезами на глазах ответил больной.

А не услышавший этот ответ глухой уже продолжал свой разговор:

— Что ж, искусство этого лекаря известно всем, и он всегда все, что начал, доводит до конца. Думаю, что и с твоей болезнью он справится!

Сказав эти слова, глухой ушел с чувством исполненного долга. А его больной сосед тем временем говорил сам с собой: «Кто бы мог подумать, что мой сосед, с которым мы живем рядом уже много лет, затаил на меня такое зло. Я в своей слабости не мог ему ответить, но я прошу Господа наказать его за его злорадство, потому что радоваться при виде чужой боли — это святотатство, и тот, кого радует чужое страдание,- самый большой грешник на свете».

Может быть, и среди наших деяний есть такие, которые кажутся нам достойными награды, в то время как в них сокрыт тяжкий грех, а мы о нем и не догадываемся, как этот глухой, заставивший своими глупыми словами страдать и без того несчастного больного человека.

Согласно средневековым представлениям, человек состоит из четырех тел:

  • плотного, физического, неживого тела;

  • живого тела, вместилища животной, жизненной силы;

  • тела желаний;

  • тела разума.

Суфии называют желания арабским словом «нафс». Другое значение слова «нафс» — дух, душа. Нафс — субстанция тела желаний. Нафс — главный вид морального воспитания.

Ловец змей и дракон: [2. c, 160] Отправился однажды некий змеелов в очередной раз в горы, надеясь вернуться с добычей. В горах же прошел обильный снегопад, и ловцу, искавшему змей, приходилось то и дело разгребать снег. Занимаясь этим делом, он наткнулся на мертвого дракона. Увидев страшилище охотник, чтобы удивить горожан, потащил свою находку в Багдад.

Тело дракона было очень тяжелым, но змеелов не бросал его, надеясь, что горожане, увидевшие дракона, щедро вознаградят того, кто его нашел и принес.

Когда он притащил дракона в Багдад и выставил его на базаре, все городские жители прибежали взглянуть на невиданное чудо, и змеелов получил от этих зевак немалый доход. Народ, стоявший вокруг дракона, не расходился. Более того, все время прибывали новые.

Тем временем солнце поднималось к зениту, все больше пригревая землю, дракон оттаял в его лучах и… ожил. Оказалось, что его тело просто окаменело, а умирать он и не думал. Правда, ловец на всякий случай связал дракона еще до того, как тот оттаял. Поэтому, ожив, дракон сумел только еле-еле пошевелиться. Увидев это, люди побежали кто куда, сметая все на своем пути. В панике толпа многих затоптала, многие получили увечья. Змеелов стоял возле дракона и ругал сам себя за то, что приволок сюда чудовище, и не почувствовал, что Дракон приближается к нему, а когда заметил — было поздно: Дракон проглотил его.

Месневи:

Во льду несчастий, как дракона тело,

Тщета души моей окаменела.

Лед горестей или иное зло,

Твоим страстям полезней, чем тепло.

Дракон страстей не страшен, спит покуда.

И ты не пробуждай его теплом,

Чтобы весь век не каяться потом.

Руми советует быть осторожным и не спешить сделать вывод от наружного видения. Энергия нафса заставляет нас непрерывно двигаться, никогда не останавливаясь.

— «Что и когда я терял, умирая?», спрашивает Руми. Смерть — расставание с духом-нафсом. На арабском тут игра слов — «смерть — лишь замена одного набора желаний на другой». Каждый человек может руководить желанием. Во время обучение и воспитание наставники (преподаватели, воспитатели) в ученике формируют желания.

Следующий рассказ говорит атом, желание как бесполезный совет друга приведет к заблуждению. Если человека не имеет личного мнения и тогда он и правде заблуждается. Заблуждение в желании приводят к пропасть жизненной позиции.

Поиск жилища: [2. c, 188] Некий человек искал дом, чтобы взять его в наем или купить, и попросил одного своего друга помочь ему в поисках. Друг показал ему немного поврежденный дом, принадлежавший ему и расположенный по соседству с его собственным жильем. При этом он говорил:

— Если бы у этого дома была крыша, ты бы мог нанять его и сразу поселиться в нем, и мы стали бы соседями. Конечно, хорошо было бы, если бы в доме была вторая комната, тогда бы ты мог удобнее разместить в нем свою семью. А если бы возле этого дома еще и был бы сад, я бы мог приходить к тебе в гости, и мы бы хорошо проводили время. В общем, был бы этот дом в порядке, ты бы мог смело нанять его или даже купить.

Выслушав друга, человек, искавший себе жилище, сказал: — Я понимаю, что ты желаешь мне благ, и я бы, может быть, нанял этот дом, но бою-с стать рабом домовладельца по имени «если бы»!

Руми был таким личностям. Он в своих учениях сущность действительной жизни видел в следующих свойствах человека: любовь, просвещение, разум терпимость, богатство, правдивость, справедливость, щедрость, смелость, доброта и желание.

Мудрость и совершенство Лукмана: [2. c, 247] Лукман был рабом у одного купца, и когда тот лучше узнал характер и достоинства Лукмана, он старался не разлучаться со своим рабом. Во время их совместной трапезы он подкладывал ему лучшие куски, и если Лукман отказывался от какой-нибудь пищи, он к этой пище тоже не прикасался, отдавая ее на съедение псам.

Однажды этому купцу прислали дыню, и он, как всегда, позвал Лукмана, чтобы угостить его. Хозяин разрезал дыню на куски и первый же кусок отдал Лукману, а тот немедленно с наслаждением стал его есть с таким удовольствием, будто дыня эта была слаще меда. Хозяина тешило видимое удовольствие Лукмана, евшего дыню, и он продолжал отрезать ему кусок за куском. И только после пятого отданного Лукману куска он решил и сам попробовать эту восхитительную дыню. Но как только он откусил ее самую малость, невыносимая горечь наполнила, казалось, все его тело, а язык покрылся волдырями. Когда же эти горечь и боль немного улеглись, хозяин спросил Лукмана:

—Я удивляюсь, как ты мог поглощать столько яда, и почему ты ел кусок за куском, не пожаловавшись мне на их горечь. Неужели ты мог подумать, что я тебе не поверю?

— Зная твое дружеское ко мне отношение,- ответил Лукман,- и помня о том, сколько сладостей я вкушал в твоем доме, я счел обязанностью принять в нем и горечь. И хоть эта дыня оказалась горькой, рука, дающая мне ее куски, была доброй, а какое может иметь значение горечь в сравнении с добротой. Доброта всесильна, она может обратить медь в золото, она помогает переносить горе и страдания, она может превратить уксус в вино и темницу в цветник, а яд — в нектар. И даже райский сад, если в нем не будет доброты, покажется адом. Зло же — это всего лишь суета сует, чуждая истинному Знанию, от которого происходит доброта.

Здесь Руми показывает, что хорошо духовного воспитанный ученик понял суть и значение вещества. Видимость — наружное, а значение — внутреннее понятие. По его мыслям, человек понимая себя, начинает понимать свое значение.

Сделав вывод, мы можем в заключении сказать что:

Руми в своих произведениях теоретически доказали, что судьба мира непосредственно связана с мыслями, его знаниями, поведением, моралью и мудростью. Каждый человек в этом переходящем мире живёт своим умом и трудится по мере своих сил.

Жизненный путь Руми дидактические взгляд, моральная чистота, правдивость, стремление к просвещению, овладению профессией, стремление помогать все людям, изучение их идей великодушия, в учениях духовного процветания оказывает большое влияние на мировоззрение членов общества.

Литература:

  1. Муҳаммад Истеъломий. Мавлоно жалолиддин Муҳаммад Балхий. Теҳрон — 2001. — 88 б.

  2. Румий Жалолиддин. Маснавийи маънавий // Ж.Камол тарж. –Т.: “Мериюс” ХХМК, 2010. — 846 б.