Стихи любовнику от любовницы короткие: Стихи про любовников

Стихи любовнику от любовницы в стихах kino24.online

Стихи любовнику от любовницы в стихах (id: 194842)

Все твердят что ты чужой

Все твердят, что ты чужой,
Но уверена я: мой!
Я люблю тебя, мой сладкий,
Хоть встречаемся украдкой.

Плод запретный мой, желанный,
Мой любимый, долгожданный,
В тебе не вижу недостатков,
Считаю, что у нас все гладко.

Стихи любовнику от любовницы в стихах (id: 194841)

Вижу чудный

Вижу чудный,
Дивный сон:
О тебе
Со мною
Он,

В нём
Меня
Балуешь ты,
В нём
Меня
Целуешь ты,

Обнимаешь,
Мой любимый,
Чудо
Дивной красоты!

Я сияю:
У меня,
Милый,
Есть
Любовь твоя!

Стихи любовнику от любовницы в стихах (id: 194840)

Не боюсь коварных стуж

Не боюсь коварных стуж,
Только б не узнал мой муж
О тебе и обо мне,
О свиданьях при Луне!

Посмотрю я на часы,

Вспомню, как твои усы
Прикасаются к щеке —
Наша жизнь на волоске.

Стихи любовнику от любовницы в стихах (id: 194839)

Я люблю тебя сильно

Я люблю тебя сильно,
И к тебе лишь душа
Летит сквозь километры,
Так мечтая, спеша.

Нежный, добрый, красивый,
Для меня — идеал.
Хочу, чтобы обнял ты,
Нежно поцеловал.

Стихи любовнику от любовницы в стихах (id: 194838)

Любовь моя совсем границ не знает

Любовь моя совсем границ не знает,
Когда подумаю я только о тебе,
Мое сердечко так и замирает,
Становится чудесно, как во сне.
Тобой, любовник мой, я восхищаюсь,
С каждым днем сильней в тебя влюбляюсь.

Стихи любовнику от любовницы в стихах (id: 194837)

Ты и Я равно Любовь

Ты и Я равно Любовь,
Повторяю вновь и вновь.
От других я, милый, слышу,
Что ты в отношеньях лишний.

Я тебя боготворю,
Ласку, страсть свою дарю,
Слушаюсь беспрекословно,
Мой мужчина, мой любовник.

Стихи любовнику от любовницы в стихах (id: 194836)

Мой любимый поздравляю

Мой любимый, поздравляю,
Лучик света, море страсти,
Я в твоих объятиях нежных
Могу вечно оставаться.

Пожелаю тебе счастья,
Чтоб успешен был во всем,
Чтобы чувства наши крепли,
Неизменно, с каждым днем.

Стихи любовнику от любовницы в стихах (id: 194835)

Ты прекрасный милый нежный

Ты прекрасный, милый, нежный,
Мой чудеснейший любовник,
Покорил мое ты сердце,
Страсти ты моей виновник,
Я тебе, родной, желаю,
Чтоб почаще был со мною,
И, возможно, что когда-то
Станем мы семьей одною!

Стихи любовнику от любовницы в стихах (id: 194834)

Поздравляю ненаглядный

Поздравляю, ненаглядный,
Пылкий, страстный и желанный,
От тебя я ум теряю.
Принц из сказки долгожданный.

Чувств тебе желаю ярких,
Фееричных ощущений.
Будет пусть побольше в жизни
Сладких, радостных мгновений.

Стихи любовнику от любовницы в стихах (id: 194833)

Ты самый шикарный мужчина на свете

Ты самый шикарный мужчина на свете,
Ах, как же, любимый, мне повезло!
Люблю просыпаться с тобой на рассвете,
С тобой так уютно, спокойно, тепло!

Ты самый желанный, сильный и страстный,
Когда рядом ты, весь мир подождет,
Каждый момент с тобой рядом прекрасный!
Пускай наша жизнь будет сладкой, как мед!

Поздравления с днем рождения от любовницы любовнику 💐 – бесплатные пожелания на Pozdravim

Skip to content

От любовницы: В прозе|В стихах|Душевные|Короткие|Красивые|Оригинальные|Прикольные|Христианские


С днем рождения тебя, моя запретная, но страстная любовь! Любимый, пусть наши сердца не свободны, и судьба, увы, свела нас поздно, я живу и дышу тобой.

Пусть моя любовь согревает твое сердце в трудные минуты, пусть мои поцелуи растопят лед всех твоих бед!

Копировать | Просмотр


Желанный, красивый и самый любимый! Сегодня ты родился для того чтобы однажды встретиться со мной и искупаться в океане страсти и сладкого обмана! Желаю тебе огромного здоровья и большой удачи! Пусть они как сказочные птицы несут нашу любовь на своих надёжных крыльях над скучными серыми буднями! Пусть все твои желания воплощаются а мечты сбываются!

Копировать | Просмотр


С днем рождения, дорогой! Уважаю тебя за бесшабашность, искрометный своеобразный юмор, умение выкрутиться из любой ситуации. Пусть удача всегда сидит на твоем плече. Желаю тебе мечтать без ограничений, стремиться к космическим высотам. Пусть в этом тебе помогут толстый кошелек, любимая женщина (т.е. я) и интересная работа.

Копировать | Просмотр


Любимый, поздравляю тебя с днём рождения! Желаю тебе: пусть Бог даст тебе всего, что нужно для счастья в жизни. Пусть он всегда помогает тебе, защищает от невзгод, направляет на верный путь, да и просто дарит душевное спокойствие и равновесие. Главное — верь: и в Бога, и сам в себя, тогда всё в жизни сложится удачно. Думай всегда только о хорошем — и оно непременно притянется в твою жизнь!

Копировать | Просмотр


Мой герой неуловимый,
Близкий, милый и родной.
Мой хороший, мой любимый,
В праздник самый важный твой
Я желаю, чтобы вместе
Были много дней и лет!
Пусть не стать твоей невестой,
Это вовсе не секрет.
Но любить тебя я буду,
И хочу, чтоб ты любил!
Может, и осудят люди,

Главное, чтоб счастлив был!

Копировать | Просмотр


В твой, праздник, любимый, желаю все сердцем,
Открыть к наслаждению заветную дверцу!
И пусть День рождения счастья прибавит,
А новый рассвет наслаждение подарит!
Прими мою душу с любовью в подарок,
И новый твой день станет светел и ярок,
Гори, словно факел, и ночью и днем,
Будь солнцем надежды в мире моем!

Копировать | Просмотр


Объятья твои как обморок! И прошу меня не откачивать! Улыбка твоя как шампанское — кружит голову и выключает разум! Прошу ее не скрывать! Плечо твое как горячий пляж, на котором я засыпаю после качки на нежных волнах! С днем рождения! Ты целый мир для меня!

Копировать | Просмотр


С днем рождения, герой мой, бог любви,
Мой Аполлон и страстный Казанова!
Пусть не остудится огонь в крови
И ты запретами не будешь скован.


Пусть не расстанемся с тобой вовек,
Мой мужественный желанный человек!

Копировать | Просмотр


Любимый, желаю тебе постоянно самосовершенствоваться, добиваться своей цели любыми путями. Находи оптимальные решения из самых запутанных ситуаций и оставайся всегда жизнерадостным, трудолюбивым и справедливым.

Копировать | Просмотр


Пусть жизнь твоя озарится свежими красками новых приключений, хохотом веселых попутчиков и воплощением решительных идей. Чтоб каждый день был не похож на другой, наполни его добрыми, чистыми делами и интересными встречами. С Днем рождения, милый!

Копировать | Просмотр


Страстно с днем рождения поздравляю.
Любить не грех, я это точно знаю!
Не остановят меня сплетни, пересуды —
Любовницей тебе я лучшей буду.

Пусть будет жизнь твоя красива и легка
Под нежным пухом моего крыла.

Копировать | Просмотр


Хочу тебя поздравить я стихами,
Неутомимый мой и сладкий мачо,
Желаю, чтоб в тебе не утихали
Вулкан страстей и жар любви горячий,
Мой ненасытный, пусть тебе сполна
Судьба даёт и счастья, и утех,
Желаньем правит март, душой — весна,
Сопутствуют удача и успех!

Копировать | Просмотр


В твой день рождения тебя я поздравляю
Я в предвкушении любви изнемогаю!
И страсть безумная закружит нас с тобою,
И станем мы навек единою судьбою!
В огне любви сгорят проблемы и заботы,
Создав из пепла разноцветные банкноты,
Уедем мы туда, куда ты пожелаешь!
Ты от меня получишь всё, о чём мечтаешь!

Копировать | Просмотр


Любимый! Поздравляю с Днём Рождения.

Желаю целый воз здоровья, как у спортсмена, несколько туго перетянутых пачек зелёных бумажек с изображением Франклина и венец счастья в твой дом. Успехов, радости и море энергии!

Копировать | Просмотр

От любовницы: В прозе|В стихах|Душевные|Короткие|Красивые|Оригинальные|Прикольные|Христианские

Джордж Уизер (1588-1667). Стихи о любви (из «Госпожи Филареты»). TH Ward, изд. 1880-1918 гг. Английские поэты

1.

и ее губы (то, что нет, не так)
чье раскрытие
Приносит приятное наслаждение созерцанию:
Ибо такие жемчужины они раскрывают,         5
Обе Индии не совпадают с теми:
Тем не менее они расположены в таком порядке,
3 Как белизна их более благодатна.9 9000
Каждая деталь очень хорошо расположена,
и ее изящный рот, 10
SO, так как нет искажений
Misbesemes.
Когда ее зубы из слоновой кости, она похоронила,
Twixt ее две заманчивые вишни,
Такие удовольствия Hidden, 15
As May Tempt.
Если вы посмотрите еще раз
Она раздвигает эти губы в улыбке,
Это как вспышка света
Прорывается с небес на радостную ночь. 20

2.

ОТВЕТИВАЕТСЯ НА НИМХА САМЕГО ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ,
СДЕЛАДНЫЙ КОСТИТС
As Oft (когда я вздохнул
Такие заметки, которые были самые грустные)
, увы!0036 25
, что, что Shepherd Be:
Но ни один из них не подозревает, что мой умный,
, а не думает, это меня означает.
Когда я достиг такого высокого напряжения
Страсть в своей песне, 30
, что они видели слезы до дождя
, что они видели слезы до дождя
, что они видели слезы до дождя
, что они видели слезы до дождя.0003     И пощекотать мне щеку:
Вместо вздоха или плача глаз,
    Сочувствовать мне;
Ох, если бы он был влюблен, они плачут, 35
Как он будет двигаться!
ОТ выше,
    И отнимите у меня умение;
Или пусть мои слушатели думают, что я люблю,
    И не возражайте против того, что я говорю.         40
Ибо, если бы я мог раскрыть ум,
    Который я не знаю, нести;
Каждая строчка заставит их вздохнуть,
    И каждое слово — слезу.
 

3.

Ее истинная красота оставляет позади,
        45
Мои опасения,
Слаще, чем все искусство
3 Изобретение;
Мысли слишком глубоки, чтобы их можно было выразить,
И слишком сильны, чтобы их подавить;         50
Который часто возвышает мое тщеславие,
До столь невероятных высот,
Этот (боюсь) какой-то поверхностный ум
Думает, что мои музы только притворяются.
Конечно, он ошибается, если он сделает: 55
для, мог ли я добраться до
Так, как они видят,
не было такой, как она?
Возможно ли, что я,
, который не слышал о Поэзи, 60
Должны ли просто поднять идею
до того, как истинно,
. Сейчас или в былые времена,
Все эти настоящие красавицы приносят,         65
Честь их сонетов?
(Иметь искусство и благосклонность тоже
Больше – поощрять то, что они делают)
Нет; если бы я никогда не видел
Такая красота; Я был 70
Трубопроводы в оттенках страны,
для домашних молочных лайков,
для сельскохозяйственных фидлеров;
Взбитые сливки, хлеб и сыр.
I Нет навыков в числах, 75
больше, чем каждый пастырь S Lad,
До тех пор, пока она не научила мне штаммы, которые были
. ухо.
Ее прекрасное великолепие и ее ценность
Из мрака влекло меня вперед.         80
И, поскольку у меня не было Музы,
Она сама изволила влить
Все мастерство, которым я лезу
К этим похвалам в мою рифму.
, который, если она рада добавить, 85
к этому искусству Сладкий Дрейтон,
Или, что счастливый Саньян. Пастораль;
Или их, чьи стихи изложили
Розалинду и Стеллу; 90
Они удвоили все свои навыки,
Получили на Apollo S Hill:
, и как многое другое. из них по достоинству.
Они стремились к высотам,         95
Можно было справедливо восхищаться;
И, в таких бравых напрягах двигался
Как все было одобрено.
 

Краткий анализ романа Джона Донна «К любовнице, ложащейся спать» – Интересная литература

Литература

Краткое изложение классического стихотворения Донна доктора Оливера Тирла

«Его любовнице, ложащейся спать» было названо величайшим словесным стриптизом в английском стихе. В этом стихотворении Джон Донн (1572–1631) призывает свою возлюбленную раздеться для него в одном из самых глубоко эротических любовных стихотворений («похоти поэм»?) на английском языке. То, как Донн улавливает нарастающее волнение в «Его любовнице, ложащейся спать», заслуживает тщательного анализа.

Мы включаем стихотворение ниже.

Его любовнице, ложащейся в постель

Приходите, мадам, приезжайте, все остальные мои силы бросают вызов,
Пока я не работаю, я в родах лежу.
Враг часто видит врага,
Утомлен стоять, хотя никогда не сражается.
Прочь этот пояс, как небесная Зона блестящая,
Но гораздо более прекрасный мир охватывает.
Сними с булавок этот усыпанный блестками нагрудник, который ты носишь.
Развяжи себя для этого гармоничного звона,
Говорит мне от вас, что теперь пора спать.
Долой этот счастливый автобус, которому я завидую,
Это все еще может быть, и все еще может стоять так близко.
Твое платье снимается, такое прекрасное состояние раскрывается,
Как когда из цветочных лугов крадется тень холма.
Сними эту жилистую корону и покажи

Мохнатую диадему, которая на тебе растет:
Теперь снимай эти туфли и смело ступай
В этот священный храм любви, в эту мягкую постель.
В таких белых одеждах Ангелы небесные когда-то были
Получен мужчинами; Ты, Ангел, несешь с собой
Небо, подобное Раю Магомета; и хотя
Злые духи ходят в белом, мы легко узнаем,
По этому эти Ангелы от злого духа,
Те укладывают нам волосы, а эти нашу плоть прямо.
Разреши мои блуждающие руки и отпусти их,
Впереди, сзади, между, вверху, внизу.
О моя Америка! моя новообретенная земля,
Мое королевство, безопасное, когда с одним человеком,
Моя шахта драгоценных камней, Моя империя,
Как я счастлив, открывая тебя!
Войти в эти облигации значит быть свободным;
Тогда, где моя рука, там будет моя печать.
Полная нагота! Все радости принадлежат тебе,
Как души бестелесные, должны быть раздетыми тела,
Чтобы вкусить всей радости. Драгоценные камни, которыми вы, женщины, пользуетесь
, Словно шары Атланты, отлитые в людских взглядах,
Чтобы, когда взор дурака останавливался на драгоценном камне,
Его земная душа могла возжелать их, а не их.
Как картины или как книжные пестрые обложки
Для мирян все женщины так одеваются;
Сами по себе мистические книги, которые только мы
(Кого возвеличим их благодатью)
Должны видеть раскрытыми. Тогда с тех пор я могу знать;
Так щедро, как повивальной бабке, яви
Самого себя: брось все, да, это белое полотно отсюда,
Нет покаяния за невиновность.
Чтобы научить тебя, я сначала наг; почему же тогда
Что тебе нужно больше покрытия, чем человек.

«Его любовнице, ложащейся спать»: краткое изложение и парафраз

Возможно, лучший способ приступить к анализу «Его любовнице, ложащейся спать» — это не резюмировать содержание, а перефразировать его. Итак: «Ну же, сударыня: все мои силы не поддаются желанию отдохнуть, и я хочу приступить к делу. Пока мы не возьмемся вместе, я лежу здесь в агонии, как роженица. Когда враг видит своего врага, он устает стоять без дела и жаждет вступить в бой.

‘Сними этот пояс с твоей талии; это похоже на сияющие небеса, окружающие мир, за исключением того, что «мир», которым является ваше тело, гораздо красивее, чем его окружают. Сними и этот блестящий нагрудник, чтобы любопытные глазки могли полюбоваться тем, что находится под ним.

‘Сними шнурок, чтобы я знала, что нам пора спать. Сними этот бус [что-то вроде корсета], которому я завидую за то, что он может быть так близко к тебе и при этом не ослабевать. Снять платье — это как тень холма, исчезающая с цветущих лугов, обнажая их красоту.

‘Снимите шляпу, чтобы открыть естественную макушку ваших волос под ней. Снимите эту обувь, как если бы вы вошли в священный храм, которым, в некотором смысле, вы являетесь, когда входите в «храм любви», то есть в кровать. Небесные ангелы приветствовали мужчин в таких белых одеждах, и ты ангел, несущий мне рай, подобный тому, который обещает Мухаммед.

‘Я знаю, что злые духи тоже могут одеваться в белое, но мы легко можем отличить: злые духи заставляют волосы вставать дыбом, а небесные существа, подобные вам, делают людей… плотью [или определенной частью плоти, подмигнуть, подмигнуть] стоять прямо».0013

В следующем куплете стриптиз продолжается: «Все мои блуждающие руки, чтобы коснуться тебя повсюду. Ты как моя Америка, новооткрытая земля! Безопаснее всего, когда «управляется» одним человеком. Вы — кладезь драгоценных камней, и я благословлен тем, что нашел вас. Позволить себе быть связанным со мной означает [парадоксально] быть свободным, поэтому, куда бы я сейчас ни положил руку, я «запечатываю» сделку между нами». : «Все радости благодаря тебе. Чтобы души могли парить свободно от своих тел, эти тела должны быть раздеты, если мы хотим в полной мере вкусить радости. Драгоценные камни, которые вы, женщины, используете, подобны золотым яблокам, которые отвлекали Аталанту [из греческой мифологии] во время ее гонки против жениха Гиппомена. Подобно Гиппомену, пытающемуся сбить с пути Аталанту, вы бросаете свои драгоценности нам на пути, так что люди гонятся за вашим богатством, а не за вашей красотой.

‘Все женщины украшены так: как картины, или красивые обложки, надетые на книги для мирян. Но женщины сами по себе являются мистическими книгами, и поэтому мы должны заглянуть за их безвкусные обложки и увидеть, что скрывается под ними. Итак, поскольку я должен увидеть вас как следует, покажитесь так же свободно, как роженица показалась бы акушерке. Сними белое полотно, все еще покрывающее твое тело. Вам не нужно будет чувствовать себя виноватым за то, что вы сделали что-то, в конце концов, такое невинное». сначала разденусь. Видеть? И зачем тебе больше прикрытия, чем мужчина?»

«Его любовнице, ложащейся спать»: анализ

«Его любовнице, ложащейся спать», как мы попытались уловить в нашем подробном парафразе выше, это великое стихотворение соблазнения. Но это нечто большее, и Донн вплетает ряд сложных идей в это стихотворение, которое, на первый взгляд, кажется просто призывом к женщине снять свое снаряжение.

Во-первых, стихотворение Донна разрушает или, по крайней мере, развивает обычное представление о куртуазной любви, сталкиваясь с тем фактом, что поэт куртуазной любви, восхваляя красивую женщину, в конечном итоге хочет лечь с ней в постель (хотя часто он не может и никогда не получит шанса). Стихотворение Донна утверждает, что недосягаемая женщина не должна быть недосягаемой: вся эта лесть ее внешности и красоты оттого, что поэт очень хочет с ней переспать. Итак, заключает Донн, почему бы нам просто не сделать это? Он также кратко вводит и опровергает идею неоплатонизма (также встречающуюся в других местах его поэзии): а именно, что тело должно быть оставлено позади, чтобы любить душу:

Полная нагота! Все радости принадлежат тебе.

Подобно тому, как душа должна, согласно неоплатонизму, удаляться от тела, так и тело должно, настаивает Донн, отделяться от одежды. Точно так же Донн представляет идею лечь с ним в постель не как грех (в конце концов, женщина — его «любовница», и поэтому они не женаты), а как «невинность».

Точно так же Донн использует образы родов, чтобы сделать секс естественным и даже добродетельным, потому что, в конце концов, если бы никто не занимался сексом, не было бы и родов, и человеческая раса пришла бы к концу. Но, поскольку Донн есть Донн, он остроумно играет на множественных значениях труда: «Если я не работаю, я работаю» — это искусная игра на двойном значении слова, т. . И использование такой метафоры о себе самом, человеке, только усиливает эффект. И, конечно же, он возвращается к образу родов/родов, когда сравнивает раздевание своей любовницы для его удовольствия с беременной женщиной, раздевающейся для акушерки.

«Ей любовнице, ложащейся спать» — одно из самых чувственных и эротических стихотворений Донна, которое оправдывает тщательный анализ благодаря умному использованию образов и мастерскому способу, которым Донн риторически переворачивает сложившееся отношение к любви и желанию.

О Джоне Донне

Джон Донн (1572–1631) — один из наиболее значительных поэтов позднеелизаветинского и якобинского периодов в английской литературе. Во многих отношениях то, что сейчас известно как метафизическая поэзия, началось с Донна и его новаторского использования образов, особенно с его любовью к расширенным метафорам и тщательно продуманным тщеславиям, основанным на том, что в то время было новыми научными теориями и открытиями.

Ключевые характеристики метафизической поэзии включают: сложный умственный и эмоциональный опыт; необычные, а иногда и намеренно надуманные метафоры и сравнения; и идея о том, что физическая и духовная вселенные связаны. Именно из-за последнего произошел термин «метафизический»: из метафизики, раздела философии, изучающего, среди прочего, отношения между разумом и материей или между физическим миром и человеческим сознанием. Все эти черты мы можем наблюдать в поэзии Донна.

Его ранние стихи, распространенные в рукописях в 1590-х годах, когда он был еще молодым человеком лет двадцати, только что окончившим университет, — это стихи о любви, которые обезоруживающе откровенны и прямолинейны как в том, что они показывают нам (любовники вместе в постели, мужчина умоляя любовницу раздеться для него), и в том, как они обращаются к нам («Старый дурак, непослушное солнце» — освежающе-непочтительная строчка после стольких стихов, восхваляющих животворный свет и тепло солнца, а «Ради Бога придержи язык» был дерзко-прямым способом привлечь внимание вашего читателя в эпоху, которая дала нам: «Могу ли я сравнить тебя с летним днем?»).

Но после его обращения из католицизма в англиканскую церковь и вступления в сан священника (Донн в конце концов дослужился до декана собора Святого Павла) поэзия Донна заменила его возлюбленную фигурой Бога в качестве его предмета и адресат. Он написал серию «Святых сонетов», которые обладают всей прямотой его ранних стихов и тем же уровнем страсти и пыла. В одном стихотворении Донн призывает Бога «изнасиловать» его. Он считается ключевой фигурой елизаветинского и якобинского литературного мира и, возможно, уступает только Шекспиру с точки зрения влияния, которое писатель того времени оказал на последующую английскую литературу.

Автор этой статьи, доктор Оливер Тирл, литературный критик и преподаватель английского языка в Университете Лафборо. Он является автором, среди прочего, книг «Тайная библиотека: путешествие любителей книг по историческим курьезам», и «Великая война, пустоши» и длинной поэмы в стиле модерн.

Нравится:

Нравится Загрузка.

Leave a Reply

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *