Высказывания марины цветаевой: Цитаты Цветаевой: высказывания, афоризмы, мысли поэтессы Марины Цветаевой

Марина Цветаева: цитаты, афоризмы, высказывания

Главная » Цитаты из книг

Рубрика: Цитаты из книг

«Я буду любить тебя всё лето», — это звучит куда убедительней, чем «всю жизнь» и — главное — куда дольше!“

Человечески любить мы можем иногда десятерых, любовно — много — двух. Нечеловечески — всегда одного…

Когда любовь умирает — воскресить её невозможно. Остаётся пустота, скука и равнодушие. Убить любовь нельзя — она умирает сама, оставляя голое пепелище и страшную невыразимую обиду, обиду на того, кто эту любовь в нас — вызвал, но сохранить — не дал, не смог…

Познай самого себя! Познала. И это нисколько не облегчает мне познания другого. Наоборот, как только я начинаю судить человека по себе, получается недоразумение за недоразумением.

В жизни свое место знаю, и оно не последнее, ибо никогда не становлюсь в ряд.

Любовь: зимой от холода, летом от жары, весной от первых листьев, осенью от последних: всегда от всего.


Душу никогда не будут любить так, как плоть, в лучшем случае — будут восхвалять. Тысячами душ всегда любима плоть. Кто хоть раз обрек себя на вечную муку во имя одной души? Да если б кто и захотел — невозможно: идти на вечную муку из любви к душе — уже значит быть ангелом.

Сердце — любовных зелий Зелье — вернее всех. Женщина с колыбели Чей-нибудь смертный грех.

Целому морю — нужно все небо,
Целому сердцу — нужен весь Бог.

Книги мне дали больше, чем люди. Воспоминание о человеке всегда бледнеет бперед воспоминанием о книге.

В любви мы лишены главного: возможности рассказать (показать) другому, как мы от него страдаем.

Знакомых и друзей – вся Москва, но ни одного кто за меня – нет, без меня! – умрет.

Всё дело в том, чтобы мы любили, чтобы у нас билось сердце — хотя бы разбивалось вдребезги! Я всегда разбивалась вдребезги, и все мои стихи — те самые серебряные сердечные дребезги.

Женщины любят не мужчин, а Любовь, мужчины — не Любовь, а женщин. Женщины никогда не изменяют. Мужчины — всегда.

О, Боже мой, а говорят, что нет души! А что у меня сейчас болит? — Не зуб, не голова, не рука, не грудь, — нет, грудь, в груди, там, где дышишь, — дышу глубоко: не болит, но всё время болит, всё время ноет, нестерпимо!

Я молчу, я даже не смотрю на тебя и чувствую, что в первый раз — ревную. Это — смесь гордости, оскорбленного самолюбия, горечи, мнимого безразличия и глубочайшего возмущения.

Здесь я не нужна, там — невозможна.

Расстояние: версты, мили…
Нас расставили, рассадили,
Чтобы тихо себя вели
По двум разным концам земли.

Я Вас люблю. —
Как грозовая туча
Над Вами — грех —
За то, что Вы язвительны и жгучи
И лучше всех…

Знаете для чего существуют поэты? Для того, чтобы не стыдно было говорить самые большие вещи.

Ты, меня любивший фальшью истины и правдой лжи, Ты, меня любивший дальше некуда, за рубежи, Ты, меня любивший дольше времени, десницы взмах, Ты меня не любишь больше — истина в пяти словах!

Перестала ли я Вас любить? Нет. Вы не изменились и не изменилась я. Изменилось одно: моя болевая сосредоточенность на Вас. Вы не перестали существовать для меня, я перестала существовать в Вас. Мой час с Вами кончен, остается моя вечность с Вами.

Женщины говорят о любви и молчат о любовниках, мужчины — обратно.

Крылья — свобода, только когда раскрыты в полёте, за спиной они — тяжесть.

Вы не разлюбили меня. Вы просто перестали любить меня каждую минуту своей жизни, и я сделала то же, послушалась Вас, как всегда.

Безделие; самая зияющая пустота, самый опустошающий крест. Поэтому я — может быть — не люблю деревни и счастливой любви.

У каждого свое повторяющееся событие в жизни. Это и есть «судьба».

Иногда молчание в комнате — как гром.

Человечески любить мы можем иногда десятерых, любовно — много — двух. Нечеловечески — всегда одного…

Единственное, чего люди не прощают — это то, что ты без них, в конце концов, обошёлся.


Когда вы любите человека, вам всегда хочется, чтобы он ушел, чтобы о нем помечтать.

В мире ограниченное количество душ и неограниченное количество тел.

Грех не в темноте, а в нежелании света.

Как описать Ангела? Ангел ведь не состоит из, а сразу весь. Предстает. Предстоит. Когда говорит ангел, никакого сомнения быть не может: мы все видим — одно.

Есть тела, удивительно похожие на душу.

Если считать Вас близким человеком, Вы заставили меня очень страдать, если же посторонним, — Вы принесли мне только добро. Я никогда не чувствовала Вас ни таким, ни другим, я сражалась в себе за каждого, то есть против каждого.

Любить человека – значит видеть его таким, каким его задумал Бог и не осуществили родители.

Меня нужно любить совершенно необыкновенно, чтобы я поверила.


Вся жизнь делится на три периода: предчувствие любви, действие любви и воспоминания о любви.

Слушай и помни: всякий, кто смеется над бедой другого, — дурак или негодяй; чаще всего — и то, и другое. Когда человек попадает впросак — это не смешно; когда человека обливают помоями — это не смешно; когда человеку подставляют подножку — это не смешно; когда человека бьют по лицу — это подло. Такой смех — грех.

Не стесняйтесь уступить старшему место в трамвае. Стесняйтесь — не уступить.

Богини бракосочетались с богами, рождали героев, а любили пастухов.

Наиживейшим наслаждением моей жизни была ходьба — одинокая и быстрая, быстрая и одинокая. Мой великий одинокий галоп.

Я не хочу иметь точку зрения. Я хочу иметь зрение.

Я всегда предпочитала заставлять спать, а не лишать сна, заставлять есть, а не лишать аппетита, заставлять мыслить, а не лишать рассудка. Я всегда предпочитала давать — избавлять, давать — получать, давать — иметь.

Оцените подборку:

( Пока оценок нет )

Понравилась подборка? Поделитесь с друзьями:

биография кратко, афоризмы и цитаты – Блог Владимира Хвайда

Если вас интересует краткая биография Цветаевой Марины, этапы ее личной жизни, цитаты и афоризмы еще одной поэтессы «Серебряного века», современницы Анны Ахматовой, то вы нашли то, что искали.

Большинство своих поэзий Марина Цветаева написала в периоды сильнейших душевных страданий. Потому что, несмотря на всю свою гениальность, она была женщиной, просто женщиной, которой так хотелось любви и простого человеческого счастья. Она была сильной и открытой, сумевшей без лишних истерик отразить в своих стихах все, что так близко женщине.

Марина начала писать стихи — не только на русском, но и на французском и немецком языках — ещё в шестилетнем возрасте. Огромное влияние на Марину, на формирование её характера оказывала мать.

Содержание

  • Биография Марины Цветаевой, интересные факты
  • Цитаты Цветаевой
    • Цитаты из стихов Цветаевой
  • Основные выводы

Основной источник: Википедия

Биография Марины Цветаевой, если ее рассматривать безотносительно к восприятию событий жизни самим поэтом, не имеет смысла. Марина Ивановна изначально задумывала поэтические сборники как дневник своей души.

Марина Цветаева родилась 26 сентября (8 октября) 1892 года в Москве. Ее отец, Иван Владимирович, — профессор Московского университета, известный филолог и искусствовед, стал в дальнейшем директором Румянцевского музея и основателем Музея изящных искусств.

Мать, Мария Мейн (по происхождению — из обрусевшей польско-немецкой семьи), была пианисткой. Бабушка М. И. Цветаевой по материнской линии — полька Мария Лукинична Бернацкая. У Марины были младшая сестра Анастасия, сводные брат Андрей и сестра Валерия.

Детские годы Цветаевой прошли в Москве и в городе Тарусе Калужской области. Из-за болезни матери (чахотка) Марина подолгу жила в Италии, Швейцарии, Германии, перерывы в гимназическом образовании восполнялись учебой в пансионах в Лозанне и Фрейбурге. Свободно владела французским и немецким языками. В 1909 слушала курс старофранцузской литературы в Сорбонне, но бросила обучение на пол-пути.

В 1910 году Марина опубликовала на свои собственные деньги первый сборник стихов — «Вечерний альбом». Ее творчество привлекло к себе внимание знаменитых поэтов — Валерия Брюсова, Максимилиана Волошина и Николая Гумилёва.

В этот же год Цветаева написала свою первую критическую статью «Волшебство в стихах Брюсова». За «Вечерним альбомом» двумя годами позже последовал второй сборник — «Волшебный фонарь». В 1913 году выходит третий сборник — «Из двух книг».

Начало творческой деятельности Цветаевой связано с кругом московских символистов. После знакомства с Брюсовым и поэтом Эллисом (настоящее имя Лев Кобылинский) Цветаева участвует в деятельности кружков и студий при издательстве «Мусагет».

Не менее существенное воздействие на нее оказали поэтический и художественный мир волошинского «Дома поэтов» в Крыму (Цветаева гостила в Коктебеле в 1911, 1913, 1915, 1917 годах).

В Коктебеле в 1911 году Цветаева познакомилась со своим будущим мужем Сергеем Эфроном, в январе 1912 — вышла за него замуж. Они обвенчались в церкви Рождества Христова в Большом Палашёвском переулке. В этом же году у Марины и Сергея родилась дочь Ариадна (Аля).

В 1917 году Цветаева родила дочь Ирину. На момент рождения дочери в жизни поэтессы начинается сплошная черная полоса. Грянула революция, муж эмигрировал за границу, денег нет, голод жуткий, серьезно заболела Ариадна.

И поэтесса принимает нелегкое решение отдать дочек в детский приют, расположенный в подмосковном Кунцево.

Ариадна сумела выздороветь, а вот Ирина умерла от голода. Ей было всего три года.

Годы Гражданской войны оказались для Цветаевой очень тяжелыми. Сергей Эфрон служил в рядах Белой армии. Марина жила в Москве, в Борисоглебском переулке. В эти годы появился цикл стихов «Лебединый стан», проникнутый сочувствием к белому движению. В 1918—1919 годах Цветаева пишет романтические пьесы, созданы поэмы «Егорушка», «Царь-девица», «На красном коне».

 

В мае 1922 года Цветаевой с дочерью Ариадной разрешили уехать за границу — к мужу, который, пережив разгром Деникина, будучи белым офицером, теперь стал студентом Пражского университета.

Сначала Цветаева с дочерью недолго жила в Берлине, затем три года в предместьях Праги. В Чехии написаны знаменитые «Поэма горы» и «Поэма конца». В 1925 году после рождения сына Георгия (Мура) семья перебралась в Париж.

Большинство из созданного Цветаевой в эмиграции осталось неопубликованным. В 1928 в Париже выходит последний прижизненный сборник поэтессы — «После России», включивший в себя стихотворения 1922—1925 годов.

Позднее Цветаева пишет об этом так: «Моя неудача в эмиграции — в том, что я не эмигрант, что я по духу, то есть по воздуху и по размаху — там, туда, оттуда…»

В отличие от стихов, не получивших в эмигрантской среде признания, успехом пользовалась ее проза, занявшая основное место в ее творчестве 1930-х годов («Эмиграция делает меня прозаиком…»).

В это время изданы «Мой Пушкин» (1937), «Мать и музыка» (1935), «Дом у Старого Пимена» (1934), «Повесть о Сонечке» (1938), воспоминания о Максимилиане Волошине («Живое о живом», 1933), Михаиле Кузмине («Нездешний ветер», 1936), Андрее Белом («Пленный дух», 1934) и др.

С 1930-х годов Цветаева с семьей жила практически в нищете. Сергей на тот момент уже был болен и работать не мог, Георгий только недавно родился. Ариадна занялась вышивкой шляпок, но это не было спасением. Единственным доходом семьи стали незначительные гонорары, которые платили Марине за прозу и эссе.

Наконец она решилась на обращение в посольство СССР. Все взрослые члены семьи подавали прошение о возврате на родину.

15 марта 1937 г. выехала в Москву Ариадна, первой из семьи получив возможность вернуться. 10 октября того же года из Франции бежал Эфрон, оказавшись замешанным в заказном политическом убийстве.

В 1939 году Цветаева вернулась в СССР вслед за мужем и дочерью. По приезде жила на даче НКВД в Болшево (ныне Музей-квартира М. И. Цветаевой в Болшево), соседями были чета Клепининых. 27 августа была арестована дочь Ариадна, 10 октября — Эфрон. В августе 1941 года Сергей Яковлевич был расстрелян. Ариадна после пятнадцати лет репрессий реабилитирована в 1955 году.

В этот период Цветаева практически не писала стихов, занимаясь переводами. Война застала Цветаеву за переводами Федерико Гарсиа Лорки. Работа была прервана. Восьмого августа Цветаева с сыном уехала на пароходе в эвакуацию, восемнадцатого прибыла вместе с несколькими писателями в городок Елабугу на Каме.

В Чистополе, где в основном находились эвакуированные литераторы, Цветаева получила согласие на прописку и оставила заявление: «В совет Литфонда. Прошу принять меня на работу в качестве посудомойки в открывающуюся столовую Литфонда. 26 августа 1941 года». 28 августа она вернулась в Елабугу с намерением перебраться в Чистополь.

31 августа 1941 года покончила жизнь самоубийством (повесилась), оставив три записки: тем, кто будет её хоронить («эвакуированным»), Асеевым и сыну. Оригинал записки «эвакуированным» не сохранился (был изъят в качестве вещественного доказательства милицией и утерян), ее текст известен по списку, который разрешили сделать Георгию Эфрону.

Марина Ивановна Цветаева была похоронена 2 сентября 1941 года на Петропавловском кладбище в городе Елабуге. Точное расположение ее могилы неизвестно.

Источник: Яндекс-Картинки

Марина Ивановна Цветаева — русская поэтесса, прозаик, переводчица, один из крупнейших поэтов-модернистов «Серебряного века». Все стихотворения Цветаевой очень музыкальны, недаром на слова многих из них положена музыка.

Мне нравится, что Вы больны не мной

Мне нравится, что Вы больны не мной,
Мне нравится, что я больна не Вами,
Что никогда тяжелый шар земной
Не уплывет под нашими ногами.
Мне нравится, что можно быть смешной
Распущенной — и не играть словами,
И не краснеть удушливой волной,
Слегка соприкоснувшись рукавами.

Мне нравится еще, что Вы при мне
Спокойно обнимаете другую,

Не прочите мне в адовом огне
Гореть за то, что я не Вас целую.
Что имя нежное мое, мой нежный, не
Упоминаете ни днем ни ночью — всуе…
Что никогда в церковной тишине
Не пропоют над нами: аллилуйя!

Спасибо Вам и сердцем и рукой
За то, что Вы меня — не зная сами! —
Так любите: за мой ночной покой,
За редкость встреч закатными часами,
За наши не-гулянья под луной,
За солнце не у нас на головами,
За то, что Вы больны — увы! — не мной,
За то, что я больна — увы! — не Вами.

 

Имя Марины Цветаевой навсегда останется в истории мировой поэзии 20-го века. Не только ее стихи о любви, но и проза стали национальным достоянием. Многие ее творения положены на музыку и стали романсами.

Позднее ее творчество, усиленное воспоминаниями и прозой, приобретает дополнительный смысл и масштаб исторической летописи: первой мировой войны, октябрьской революции, белой эмиграции и сталинской эпохи.


 

Подпишитесь, пожалуйста, на рассылку новостей моего блога (Главное меню —> Newsletter ; или —> в подвале сайта).

Если в процессе чтения у вас появились вопросы или родились какие-то мысли, то обязательно напишите их в комментариях  — обсудим. Я на все постараюсь ответить.

Или поделитесь с друзьями в соц. сетях посредством виджета слева внизу страницы. Желаю вам всего наилучшего, ваш Владимир.

 

«Каждый стих — дитя любви» Марины Цветаевой. – Poethead

25 булавок в пакете женщин-создателей, Субботняя женщина-поэт, Изображения, Перевод поэзии, Перевод

Крис Мюррей

Каждый стих — дитя любви.

Каждый стих — дитя любви,
Бедный ублюдок,
Первенец — ветер над головой —
Оставленный спящим у дороги.
В сердце есть пропасть и мост,
В сердце есть благодать и горе.
Кто его отец? Вассал?
Может быть, сюзерен или вор.
 
Марина Цветаева

 

Я Знаю Истину
 
Я знаю правду – забудь все остальные истины!
Не нужно никому на земле бороться.
Смотри – вечер, смотри, близится ночь:
что скажешь, поэты, влюбленные, полководцы?
 
Ветер сейчас ровный, земля мокрая от росы,
буря звезд в небе сменится тишиной.
И скоро все мы будем спать под землей, мы
, которые никогда не давали друг другу спать над ней.
 

«Я знаю правду» Цветаева (1915). Перевод Элейн Файнштейн.

 

Приведенная выше ссылка ведет на страницу Цветаевой в Википедии. На этой неделе в новостях и заявлениях говорится, что убийца Анны Политковской сейчас находится за решеткой. Изучая и напоминая себе о мелочах, которые я сделал на момент ее смерти в 2006 году, читая и связываясь с IWMF и публикуя о насилии в отношении женщин-писателей и журналистов, я наткнулся на несколько статей о стихах, музыке и протестах от тех людей, на которых повлияло письмо Политковской. Интересно, что произведения Цветаевой читались на публичных акциях и органично вкручивались в музыкальные трибьюты. Я подумал сегодня опубликовать здесь два стихотворения как памятник двум русским писательницам.

http://blog.amnestyusa.org/waronterror/anna-politkovskayas-killer-finally-behind-bars/

Нравится:

Нравится Загрузка…

Субботняя женщина Поэт Анна Политковская Элейн Файнштейн Марина Цветаева поэзия Женское письмо на английском Ресурсы писателей

Поиск Поэтхед

Искать:

Перевести этот сайт

Заказать «Золотой друг» 💛

Нажмите на это изображение, чтобы заказать «Золотой друг»

«Создание логова Сивиллы Рен» © Salma Ahmad Caller, 2018

Топ постов и страниц

  • «Пурда I» Имтиаза Дхаркера.
  • Современные ирландские женщины-поэты 2008–2021
  • Перевод Дороти Л. Сэйерс «Божественной комедии»
  • «Басня» и «О, вишневые деревья, вы слишком белы для моего сердца» Дорис Лессинг
  • Современные ирландские женщины-поэты
  • Джон Фельстинер, перевод «Todesfuge» Пауля Целана
  • «Твоя детская басня о фонтанах сейчас» Ф. Г. Лорки.
  • «Дрозды на рябине» и другие стихи Морин Бойл
  • «Миссия» Риты Энн Хиггинс
  • «Наши спящие женщины» и другие стихи Аттракты Фахи

Аудиопоэзия / Визуальная поэзия / Кино и телевидение

  • Элис Освальд – Интервью с водой
  • Элис Освальд – Линии
  • Элис Освальд – Искусство эрозии
  • Элис Освальд – От имени гальки
  • «Заклинания почитания, унижения и защиты неприрученной, перемещенной, потерявшей свое место женщины»
  • Ящик Эмили Дикинсон в PENNSOUND
  • Фигура речи JLM Morton
  • Fornoff – напротив слова «спасибо»
  • HD — Елена в Египте (Пенсаунд)
  • Архив чтения ирландской поэзии
  • Кевин Бейтман представляет
  • Королевский университет, Белфаст, Аудиотека
  • Цифровой архив Центра Симуса Хини
  • Сина Кейрас читает «Я не леди, Лазарь»
  • Сильвия Плат беседует с Питером Орром о своей поэзии
  • тест. pptx
  • Сессии на чердаке

Загрузки [Поэзия в формате PDF]

  • «Dordéan, do Chroí Колибри, твое сердце» Дурианн Ни Гриофа
  • «Иезавель» Анамарии Кроу Серрано
  • «Облик в игре» (Несмываемый | AUD)
  • «Добро пожаловать, щегол» для Аслы Эрдоган
  • 6 стихов от MOTHERBABYHOME в последнем выпуске Blackbox Manifold
  • Иерархия залов (2018)
  • тысяча молитв (Энн Секстон)
  • «гнездо странных прозрений в невидимой кошачьей колыбели» от Jax NTP
  • Камень из рога (музейные экспонаты) Тима Миллера [PDF]
  • Дейли, Кэтрин: In Medias Res: Пять стихотворений, свободно адаптированных из Маргариты Порете
  • Гертруда Стайн: Полное собрание сочинений (2017)
  • HD: Гелиодора и другие стихи ISSUU
  • HD: Гелиодора и другие стихи [PDF]
  • Ханна Вайнер и Чарльз Бернштейн Intv. для LINEbreak [PDF]
  • Ханна Вайнер из журнала «Затмение»
  • Ханна Вайнер: Кодовые стихи из Международного свода сигналов для использования всеми нациями (1982)
  • Неизгладимое – проблема бегства от реальности
  • Интервью и стихи в Bangor Literary Journal
  • Аутпорты | Антология Longbarrow Press [PDF]
  • Бунт Гвендолин Брукс
  • Без корней — Дженнифер Мэтьюз
  • Сина Кейрас «Я не леди, Лазарь»
  • Нежные пуговицы (1928 | Переход)
  • Нежные пуговицы | Гертруда Стайн (1914)
  • Три красных штучки (скачать)

Эссе

  • «Привлекательность» Дон Миранда Шерратт-Бадо
  • «Облик в игре» (Несмываемый | AUD)
  • «Кудрявый тимьян» HD (Хильда Дулиттл)
  • Современная встреча с «Foebus abierat»; О романе Ивана Боланда «Феба больше нет, все прошло, его путешествие окончено»
  • Катриона Кроу – Свидетельство цветения
  • Кружение отсутствующего центра: поэтика Джоанны Маргарет Пол (Сай Мэтьюз)
  • Очевидная предвзятость СМИ при голосовании: Оксфордский профессор поэзии, 2015 г. (ViDA)
  • Малоизвестная поэзия Дорис Лессинг — женщины-писательницы, женские книги
  • Поэтика гурлеска Дороти Моллой
  • Четыре голоса против отсутствия женщин в ирландской поэзии
  • Гертруда Стайн: Полное собрание сочинений (2017)
  • Я поэт без пейзажа, женщина-поэт без повествовательного наследия. (Ирландское время)
  • Кэти Д’Арси – Размышление об Ирландии, женщинах, поэзии и подрывной деятельности
  • Кэти Д’Арси — Почему простого выздоровления недостаточно: Рода Когхилл, ее письма и уволенные! Движение.
  • Теперь я Башня Тьмы — Уолт Хантер в Jacket2
  • Пост 3 (Институт Mater-dei)
  • Изменение перспективы в автобиографии красного цвета Энн Карсон Амелии Браун для Plowshares
  • БОРЬБА С КАНОНИЧНЫМ ПРЕСЛЕДОВАНИЕМ ИРЛАНДСКИХ ЖЕНЩИН-ПОЭТОВ И ПИСАТЕЛЕЙ (IRISH TIMES)
  • «Илиада, или Поэма силы» — Симона Вейль
  • История создания «bind» Криса Мюррея – Compose Journal –
  • Белый дрозд Маргинализация ирландских женщин-поэтов из литературных журналов в 1980-х, Лаура Лофтус
  • Тодтнауберг: В хайдеггеровской Германии нет места Паулю Целану.

Справка для авторов

  • Схема освобождения артистов
  • Ирландский совет искусств
  • Союз ирландских писателей
  • Права государственного займа (PLR)
  • Руководство по борьбе с сексуальными домогательствами WRC
  • Набор инструментов для борьбы с сексуальными домогательствами

Наследие

  • Элис Освальд – Оксфордский профессор поэзии
  • Костяной роговой камень (Музейные экспонаты) Тима Миллера [PDF]
  • Письмо ирландских женщин (1880-19200 Network
  • ле ортик
  • РЕЦИРК | Прием и распространение женских произведений раннего Нового времени, 1550-1700 гг.
  • Уволен! Архив на RASCAL
  • Залог в архиве
  • Дом Симуса Хини
  • Двадцать одно стихотворение Кэтрин Тайнан: выбрано У.Б. Йейтс

Выходные данные и веб-сайты ирландской поэзии

  • Обзор «Она» на Live Encounters
  • Новый Ольстер
  • Эйгсе Майкл Хартнетт
  • О Бхеал
  • Банши
  • Поэзия костяного сада
  • Книги Брэдшоу
  • Горящий куст 2
  • Кло Яр-Чоннахта
  • Кранног Литературный журнал
  • Пресс Дедала
  • Уклонение от дождя
  • Галерея Пресс
  • Журнал Дрока
  • Ирландские страницы
  • Публикации чибиса
  • Мюнстерский литературный центр
  • Информационный бюллетень Poetry Ireland Review
  • Поэзия NI
  • Сообщение
  • Возврат к ПО УМОЛЧАНИЮ
  • Пресс для лосося
  • текстовая работа
  • Встреча возрождения Пылающего куста
  • Колумба Пресс
  • Дольмен Пресс
  • Галерея Пресс
  • Обзор Голуэя
  • Честный Ольстерман
  • Архив счетчика
  • Журнал «Мотылек»
  • Ужасный пенни
  • Маринованное тело
  • Поэтический автобус
  • МАГАЗИН, Журнал поэзии
  • Журнал SouthWord
  • Жалящая муха

Литературный и поэтический перевод

  • Антология русской минимализма и миниатюры; Часть I, Серебряный век. Перевод Алекса Сигале.
  • Центр переводческого искусства
  • Литл-Айленд Пресс
  • Пьер Жорис: НОМАДИКИ Извилины и маукифы поэзии, поэтики, переводы и многое другое. Путеводитель тоже
  • Вавилонская библиотека, сайт
  • Тодтнауберг: В хайдеггеровской Германии нет места Паулю Целану.
  • Права на перевод и лингвистические права
  • [ЭТНОПОЭЗИЯ]

Сайты поэтов и поэзии

  • Айн МакАодха
  • «Поэма» Джоан Навиюк Кейн,
  • Подача голыми руками
  • Б’Фиу ан Браон Фола
  • Обзор поэзии Bijou
  • Блэк Геральд Пресс
  • Крис Мюррей на Academia.edu
  • Кристин Мюррей Википедия
  • Веб-сайт Элеоноры Хукер
  • Элизабет Кейт Свитаж
  • Эллиптические движения
  • Начинающий писатель
  • Исследование малого пространства поэзии Ивана Боланда
  • Джиллиан Прю
  • Журнал Герника
  • Ирландское обозрение искусств
  • Журнал Jacket2
  • Жизнь поэта: Рэй Армантраут (Библиотека Конгресса)
  • Мэри Девенпорт О’Нил
  • Майкл Джей Магуайр
  • Мина Лой EPC
  • Мина Лой | Навигация по авангарду.
  • Нуала Ни Чончуир
  • Книги Онерио
  • Парижское обозрение
  • Пьер Жорис
  • Play – для 26 голосов Элис Нотли
  • ПОЭЗИЯ
  • Поэзия Чайкана
  • Домашняя страница Poetry Ireland
  • Пресса для панк-заложников
  • Радиа Рус Хомутофф
  • Ратлин Поэт, Мэри Сесил
  • Роберт Пик
  • Блог издательства Salt
  • Гнездо Взгляда

Объекты

  • Сгоревшая тетрадь (Цветущие дикие розы) Анны Ахматовой, пер. Дональд Магер в Interim: Журнал поэзии и поэтики
  • Элис Махер Изобразительное искусство
  • Журналы Элис Нотли: ПРОЕКТ ЦИФРОВОГО ИЗДАНИЯ Ника Штурма
  • Агнес Немеш Надь
  • Босиком и дерзким кенийцем
  • Бернадетт Майер читает «Иду как малиновка»
  • Катриона Кроу – Свидетельство цветения
  • Цепь (1994-2005)
  • Черри Смит Поэзия
  • Крис Мюррей в Интернет-архиве
  • Очевидная предвзятость СМИ при голосовании: Оксфордский профессор поэзии, 2015 г. (ViDA)
  • Дейли, Кэтрин: In Medias Res: Пять стихотворений, свободно адаптированных из Маргариты Порете
  • Деколонизация поэтической формы Эмилии Филлипс
  • Дойрианн Ни Гриофа
  • Начинающий писатель
  • Ящик Эмили Дикинсон в Pennsound
  • Четыре голоса против отсутствия женщин в ирландской поэзии
  • Поздняя модернистская поэтика HD в журнале Jacket2 Magazine
  • Ханна Вайнер из журнала «Затмение»
  • Ирландские женщины-поэты в эллиптических движениях
  • Кейт Демпси
  • Кэти Д’Арси – Размышление об Ирландии, женщинах, поэзии и подрывной деятельности
  • Landays: Поэзия афганских женщин
  • Ночная птица
  • Ратлин Поэт, Мэри Сесил
  • Репортаж с мест: поэты на забастовке, ирландские женщины-поэты и канон
  • журнал тендеров
  • Проект «Опасные женщины»
  • Проект женщин-поэтов Меццо Каммин
  • Вида, Женщины в литературном искусстве
  • Когда женщины пробуждаются (Журнал)

Внешние ссылки на изобразительное искусство

  • Элис Махер Изобразительное искусство
  • Коллекция Леонарда Баскина
  • Головы Louis Le Broquy Celtic и каталог
  • Национальная кампания искусств
  • Национальный музей женщин в искусстве
  • Викторианский панк: Stuckists.
  • РБ Китай и искусство памяти
  • Сальма Ахмад Абонент; Декоративные тела
  • Война + Тони Харрисон

© C. Murray, Poethead 2008-2021

поэтический заголовок Криса Мюррея под лицензией CC BY-ND 4.0

© Chris Murray 2008-2022

Б О Д Я | Marina Tsvetaeva

Дает ревность A Go


из после России: Второй ноутбук (1928)
Перевод с русского Кристофера Уайт

SO
Нет ничего проще? Ударить веслом?
Разве память обо мне унеслась
быстро, как исчезающий берег,

плавучий остров (но один-
где-то в небе, а не на волнах!)?
Души, души, если бы вы могли быть
нашими сестрами, не более того. Нет секса!

Как жизнь рядом с женщиной, которая
прямолинейна? Без божеств?
Вы сначала отреклись от престола, а затем заставили
эту королеву сойти с трона.

Как жизнь у вас двоих? Хорошо справляется?
Ты дрожишь? Как встает?
В состоянии заплатить таможенную пошлину
на бессмертную пошлость,

нищий? «Хватит безумных расставаний,
, у меня есть собственное жилье».
Сможешь ли ты жить с любой женщиной
после того, как я выбрал тебя?

Пища более удобоваримый, ваш вид
вещи? Приестся — не жалуйся…
Как живется с кумиром —
улучшением на горе Синай?

Каково жить с инопланетянином —
кто-то отсюда? С простым ребром?
Чувствуешь ли ты стыд, ударив себя по лбу,
как сбруя в руках Зевса?

Как дела? Ваши утренние поздравления?
Управление? Песни, которые вы поете?
Совесть разъедает тебя –
сможешь смириться с этим?

Как дела с вещами с полок супермаркета
? Найти цену трудно заплатить?
Привыкший к каррарскому мрамору,
как можно жить с гипсовым мусором?

(Высеченный из глыб земли, этот бог
выздоровел и действительно разлетелся вдребезги!)
Как там с тем, у кого миллион?
Может ли она соответствовать другой жене Адама?

Серийно выпускаемые новинки
начали терять свое очарование? Иммунитет к заклинаниям,
как жизнь с подлунной женщиной —
все пять чувств, а шестого нет?

Пора перейти к делу.

Leave a Reply

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *